摩诃般若波罗蜜经卷第十一
名称
摩诃般若波罗蜜经卷第十一
编号
P.4582
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨修行般若波罗蜜时,明白一切法(包括色、受、想、行、识等五蕴)皆无自性,乃至无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)也无实有之法。菩萨应以这样的智慧随喜功德,并将功德回向无上正觉。若能如此回向,才是真正的随喜功德回向。 释提桓因问须菩提:『初发心的菩萨听闻这些深奥法义,是否会感到惊惧?初学菩萨应如何修持善根回向无上正觉?又该如何随喜功德回向?』 须菩提回答:『初学菩萨修般若波罗蜜时,不应执着般若本身,因为般若本无所得、无相可得。对布施等六度、内空等空性法门、四念处乃至十八不共法,皆应深信理解。常亲近善知识,由善知识教导六度义理,使其不偏离般若智慧,直至证入菩萨阶位。修行中不增减法相,不畏惧魔障,因菩萨已通达一切法本空,于无上正觉中种下善根。』
###Vernacular Translation When the Bodhisattva practiced Prajna Paramita, he understood that all Dharma (including the five aggregates such as appearance, reception, thought, action, and consciousness) had no self-nature, and even the supreme righteousness such as righteousness (Anuttara-samya-samhi) had no real Dharma. Bodhisattva should rejoice in merit with such wisdom and return merit to supreme enlightenment. If you can return like this, you can truly return with joy and merit. Shi Tihuan Yin asked Subhuti: "Will the Bodhisattva who has just begun to feel scared when he hears these profound Dharma meanings? How should a beginner Bodhisattva cultivate good roots and return to supreme enlightenment? How should we rejoice in the return of merit?』 Subhuti replied: "When a beginner Bodhisattva practices Prajna Paramita, one should not cling to the Prajna itself, because there is no gain or form to be obtained from Prajna. We should firmly believe in and understand the six degrees of enlightenment such as charity, the internal emptiness such as inner emptiness, the four thoughts and even the eighteen different methods. Always get close to good knowledge, and use good knowledge to teach six degrees of righteousness so that they will not deviate from Prajna wisdom until they achieve the level of Bodhisattva. There is no increase or decrease in Dharma in practice, and no fear of evil obstacles, because the Bodhisattva has understood the essence of all Dharma and planted the roots of good in the supreme enlightenment.』
# # # Traduction du vernacle Lorsqu ' un bodhisattva pratique le Brahma, il comprend qu ' il n'y a pas de soi pour tous les Dharmas (y compris les cinq essences de la couleur, de la réception, de la pensée, de l'action et de la connaissance), et même pour la Conscience de l'Equité Supérieure (Abhidoro Sam藐sa Sam Bodhi). Le bodhisattva devrait suivre les mérites avec une telle sagesse et les ramener à la Réalisation Suprême. Si vous pouvez revenir de cette façon, c'est le véritable retour du mérite de la joie. Shi Tihuan a demandé à Su Bodhi : « Les Bodhisattvas débutants auront-ils peur d'entendre ces principes esotermiques ? Comment un Bodhisattva débutant devrait-il pratiquer la bonne racine pour retourner à la Réalisation Suprême ? Et comment retourner avec le mérite de Xi ?』 Subhuti répondit : « Lorsqu ' un Bodhisattva débutant pratique le Prajna Bharami, il ne faut pas s'attacher au Prajna lui-même, car il n'y a pas de bénéfice pour le Prajna et il n'y a pas de phase pour l'obtenir. Nous devrions tous être convaincus et comprendre les méthodes de la vacuité, telles que les six degrés de charité, le vide intérieur, les quatre points de pensée et même les dix-huit méthodes non communes. Il est toujours proche de la bonne connaissance, et enseigne les six degrés de la justice par la bonne connaissance, afin qu 'il ne s'écarte pas de la sagesse du Brahman jusqu'à ce qu' il atteigne le rang de Bodhisattva. Dans la pratique, il n'y a pas d'augmentation ou de diminution des phases du dharma, et il n'y a pas de peur des obstacles démoniaques, car le bodhisattva a compris tous les aspects du dharma et a planté de bonnes racines dans la Conscience Suprême.』
###言語の翻訳 菩薩が般若波羅蜜を修行する時、一切の法(色、受、想、行、識などの五群を含む)には無自性がなく、無上正などの正覚(阿多羅三三菩提)にも実実の法がないことが分かった。菩薩はこのような知恵に功徳を随喜し、功徳を無上正覚に戻すべきである。このように戻ることができれば、本当の喜びの帰還です。 釈義桓はス菩提心に“初発の菩薩はこれらの密教を聞いて恐れるだろうか。初心者はどのように善根を修めるべきか?どうやって恩返しをするのか。』 蘇菩提心は“初心者菩薩が般若波羅蜜を修める時、般若そのものに執着してはならない。なぜなら、般若本には所得も相も得もないからだ。布施などの六度、内空などの空性法門、四念処、十八不共法については、すべて深く理解しなければならない。常に善に近づいて、善から六度理を教え、の知恵から外れないようにし、证して阶位に入るまで至る。修行中は法相を増減せず、魔障を恐れず、因菩薩已一切法本空に到達し、無上正覚に善根を植える。』
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 本段出自《大般若经》相关章节,属大乘佛教空宗核心教义,强调般若智慧与空性见地。 2. **核心概念**: - **般若波罗蜜**:即「智慧到彼岸」,指通过空性智慧超越生死轮回。 - **阿耨多罗三藐三菩提**:梵语Anuttarā-samyak-saṃbodhi,意为「无上正等正觉」,即佛果。 - **六波罗蜜**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若六种菩萨修行法门。 - **十八不共法**:佛陀独有的十八种殊胜功德。 3. **对话人物**: - **须菩提**:佛陀十大弟子中「解空第一」,常代佛宣说般若法门。 - **释提桓因**:即帝释天,佛教护法神,代表天界修行者的提问者。 4. **修行次第**: - 强调初发心菩萨需依止善知识,通过空性观修破除对「法」的执着。 - 「回向」指将功德转向觉悟目标,体现大乘自利利他的精神。 5. **历史注疏**: 龙树《大智度论》对此类经文有详细阐释,指出「无所得」是般若核心,破除对修行果位的执着。 6. **实践意义**: 该教法针对修行者易生的法执,强调在积极修善的同时保持空性见,避免堕入「有所得」的误区。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This paragraph comes from the relevant chapters of the "Great Prajna Sutra" and belongs to the core doctrine of the Void Sect of Mahayana Buddhism, emphasizing Prajna wisdom and emptiness insight. 2. ** Core concepts **: - ** Prajna Paramita **: That means "wisdom reaches the other side", which refers to transcending the reincarnation of life and death through voidness wisdom. - ** Anutara Samyama Sambodhi **: Sanskrit Anutarā-samyak-sa bodhi means "supreme righteousness and equal enlightenment", that is, Buddha fruit. - ** Six Paramita **: Six Bodhisattva practice methods: charity, keeping precepts, tolerance of humiliation, progress, meditation, and Prajna. - ** Eighteen non-common Dharma **: The Buddha's unique eighteen unique merits. 3. ** Dialogue characters **: - ** Subhuti **: Among the top ten disciples of the Buddha, he is "the first to solve the void" and often preaches the Prajna Method on behalf of the Buddha. - ** Shitihuanyin **: That is, Sakra, the Buddhist guardian god, and the questioner who represents the practitioners of the celestial realm. 4. ** Cultivation order **: - It is emphasized that the first-born Bodhisattva needs to rely on good knowledge and break the attachment to the "Dharma" through the cultivation of emptiness. - "Return" refers to turning merit to the goal of enlightenment, embodying the spirit of Mahayana self-benefit and altruism. 5. ** Historical Notes **: Long Shu's "On Great Wisdom" explains such scriptures in detail, pointing out that "nothing" is the core of Prajna and breaks the attachment to the fruit position of practice. 6. ** Practical significance **: This teaching method is aimed at practitioners 'easy Dharma adherence, emphasizing that while actively cultivating good deeds, maintaining emptiness and avoiding falling into the misunderstanding of "getting something".
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce paragraphe est tiré d'un chapitre pertinent du Maha Prahgarha Sutra et appartient aux enseignements fondamentaux du bouddhisme Mahayana, mettant l'accent sur la sagesse du Brahgarha et la vision du vide. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Brahma-Borami * * : « La sagesse de l'autre côté », qui signifie transcender le cycle de la vie et de la mort par la sagesse vide. - * * Aptara Samya Sambodhi * * : Sanskrit Anuttarā-samyak - sa ṃ bodhi, qui signifie « la conscience de l'équité suprême », c'est - à - dire le fruit du Bouddha. - * * Six Brahmi * * : six types de méthodes de pratique du bodhisattva : l'aumône, le maintien des commandements, la tolérance de l'humiliation, l'amélioration, la méditation et le prajna. - * 3. * * Personnages de conversation * * : - * * SUBHODTI * * : Parmi les dix disciples du Bouddha, « le premier à libérer le vide », le Bouddha a toujours prêché le Dhamma Prajna. - * * Shi Tihuan Yin * * : l'empereur Shi Tian, le dieu protecteur du Dharma bouddhiste, qui représente les pratiquants du monde céleste. 4. * * En fonction de la pratique * * : - L'accent est mis sur la nécessité pour les bodhisattvas débutants de s'appuyer sur la bonne connaissance et de se débarrasser de l'attachement au Dhamma par la pratique de la vacuité. - Le « retour » se réfère à la transformation des mérites vers des objectifs d'éveil, incarnant l'esprit de l'auto-intérêt et de l'altruisme du Mahayana. 5. * Le « Théorie de la Grande Sagesse » de Long Shu explique en détail ces textes, soulignant que « le non-gagement » est le noyau du Brahman, brisant l'attachement à la position des fruits de la pratique. 6. * * Importance pratique * * : L'enseignement vise à mettre en œuvre la loi par le pratiquant Yi Sheng, soulignant que tout en pratiquant activement le bien, il maintient une vision vide pour éviter de tomber dans l'erreur de « gagner ».
##関連の背景 1. * * この段落は『大般若経』の関連する章から来ており、大乗仏教の空宗の中核的な教義であり、般若智慧と空性洞察を強調している。 2. *** 基本的な概念**: - **般若波羅蜜 **:“智慧を彼岸へ”とは、空性智慧によって生死の輪廻を超越することを意味する。 - **阿多罗三三 **:サンスクリット語でAnuttar ā-samyak-sa ā bodhiは“無上正等正覚”、すなわち仏の果実を意味する。 - **六波羅蜜 **:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、般若の六種の菩薩修行法門。 - **十八不共法**:仏陀の唯一の十八の殊勝功徳。 3. *** 対話者 ***: - ** スブディ **:仏十大弟子の中で“解空第一”、常代仏は般若法門を説いた。 - ** 釈提桓因**:つまり帝釈天、仏教の神であり、天界の修行者を代表する者。 4. *** 練習の時間 **: - 初発心菩薩は善の知識に依り、空性観の修養を通じて“法”への執着を打破する必要があることを強調する。 - “回向”とは功徳を悟りの目標に向けることで、大乗利他主義の精神を体現する。 5. *** 歴史的に **: 龍樹の『大智度論』はこのような経典を詳しく説明し、“無得”が般若心経の核心であると指摘し、修行の果実の地位への執着を打破している。 6. ** 実践的な意味 **: この教えは、修行者の簡単な修行に対して、積極的に善を修めると同時に空性観を維持し、“利益”の誤解に陥らないようにすることを強調した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
礼佛发愿文 国忌日行香文 先圣皇帝远忌文 亡文 杂回向文 患文 竖幢伞文 转经画像祈愿文 星流发愿文 行城文 礼佛发愿文 四天王文 祭四天王文 天王文 竖幢伞文
致女婿女儿书
大般涅槃经卷第卅二
开蒙要训一卷
摩诃般若波罗蜜经往本生品第四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经卷第十一的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫