老君说一百八十戒叙
名称
老君说一百八十戒叙
编号
P.4562
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 甲乙十后,帛君和蔦君向君学习道法,治愈疾病后恢复道行,被封为禅人。如今瑯琊有一棵大木兰树,是帛君和干君修行的地方。周幽王时,老子西行教化胡国,传授佛法给胡人,用汉语称为“道”,说明佛道同源,都是正道。佛道也能让人长生,其教义清静。后来老子途经瑯琊,干君见到他,老子责备道:“我曾传授你道法,希望你能辅佐国家、心系百姓,任命男女祭酒教化民众,使天地感应、君王欢心。但近来我观察发现,许多祭酒假借我的名义贪财好色、互相攻击,自称正道却排斥他人,骄纵自大,甚至欺压百姓。他们犯下重罪,死后将入地狱。这不仅害了自己,还误导了万千信徒。如今我特来告诫:从今以后,祭酒需严守戒律,以道德为准则。宁可持戒一日为道德之人而死,也不愿作恶苟活。持戒者死后可升天宫,尸解成仙。”
##Vernacular After the tenth generation, Bojun and Yujun learned Taoist skills from you, cured their diseases and restored their Tao skills, and were granted the title of Zen people. Nowadays, there is a big magnolia tree in Yaya, which is the place where Bojun and Ganjun cultivate. During the reign of King You of Zhou, Lao Tzu traveled westward to educate the State of Hu and taught Buddhism to the Hu people. It was called "Tao" in Chinese, which showed that Buddhism and Tao had the same origin and were both the right path. Buddhism and Taoism can also make people live forever, and their teachings are quiet. Later, Lao Tzu passed through Yuya and saw Gan Jun. Lao Tzu scolded him: "I once taught you Taoist skills, hoping that you can assist the country and care about the people, appoint men and women to sacrifice wine to educate the people, so that heaven and earth can be connected and the king can be happy. But recently, I have observed that many sacrificial wine priests use my name to be greedy for money and lascivious, attack each other, claim to be the right path but exclude others, be arrogant, and even oppress the people. They committed a felony and will go to hell after death. This not only harmed himself, but also misled thousands of believers. Now I come here to warn: From now on, wine offerings must strictly abide by the precepts and follow morality as the criterion. It is better to keep the precepts and die for a moral person one day than to live by evil. After death, the person who holds the precepts can ascend to the celestial palace, and his corpse will be immortal."
# # Le vernacle Après la dixième année de l'épidémie A et B, Shu Jun et Zhao Jun ont appris le Taoïsme de Jun, ont guéri la maladie et ont repris la pratique du Taoïsme, ont été nommés Zen. Aujourd ' hui, il y a un grand magnolia dans le palais de Wu, qui est l'endroit où Wu Jun et Gan Jun pratiquent. Sous le règne du roi Zhou You, Lao Tzu a voyagé vers l'ouest pour éduquer le pays de Hu et a enseigné le bouddhisme au peuple Hu, appelé « Tao » en chinois, ce qui montre que le bouddhisme et le Tao ont une origine similaire et qu 'ils sont tous la bonne voie. Le bouddhisme peut aussi faire vivre éternellement, ses enseignements sont calmes. Plus tard, quand Lao Tzu est passé à Fujian, Gan Jun l'a vu, Lao Tzu a réprimandé : « Je t'ai enseigné le Taoïsme, j'espère que tu pourras aider le pays et prendre soin du peuple, nommer des hommes et des femmes pour offrir du vin et éduquer le peuple, afin que le ciel et la terre soient sensibles et que les rois soient heureux. Mais récemment, j'ai observé que de nombreux sacrificateurs de vin prétendent être avides de l'argent et de la luxuriance en mon nom, s'attaquant les uns aux autres, prétendant être justes, mais excluant les autres, arrogant et même opprimant les gens. Ils commettent des crimes graves et, après leur mort, ils vont en enfer. Non seulement cela se blesse lui-même, mais il induit également en erreur des milliers de croyants. Maintenant, je suis venu vous avertir : désormais, le vin doit être soumis à la discipline et à la moralité. Il vaut mieux mourir un jour pour un homme vertueux que de vivre une vie vicieuse. Après la mort, le détenteur de l'anneau peut monter au palais du ciel et dissoudre son corps en immortel.
##白文 甲乙十後、蓬君と蔦君は君に道法を学び、病気を治して道行を回復し、禅人に封じられた。今では大きなモクレンの木があり、そこは曹操と曹操が修行する場所です。周幽王のとき、老子は西行して胡国を教化し、胡人に仏法を伝え、中国語で“道”と呼び、仏道同源を説いて、すべて正道であると説明した。仏道も人を長寿にすることができ、その教えは静かです。後に老子が蘭を通り過ぎると、干君は彼に会い、老子は“私はあなたに法を教えました。あなたが国を助け、民を気遣い、男女を酒に捧げて民を教育し、天と地を喜ばせることを願っています。しかし、最近、多くの供え物がわたしの名の下に貪欲で貪欲で、互いに攻撃し、正しい道を主張しながらも、他人を排除し、高慢で、人々を圧迫することを観察しました。彼らは罪を犯し、死んだ後に地獄に行く。これは自分自身を傷つけるだけでなく、何千人もの信者を誤解させる。今、私は警告します:今後、ワインの犠牲は厳格な戒律と道徳の原則に従うべきです。悪を行うよりも、道徳的な人のために一日死ぬ方がましです。持戒者は死後に天宮に昇れ、尸解成仙になることができる”と述べた。
查看更多
## 相关背景 ### 1. **经文出处** - 此段文字可能出自道教经典《老子化胡经》或相关道藏文献,内容融合了道教与佛教早期交融的传说,反映了汉晋时期佛道之争的背景。 ### 2. **核心人物** - **老子**:道教始祖,传说中曾西行至胡地(印度)教化胡人,形成“老子化胡”说,后被佛教视为附会。 - **帛君、干君**:或为汉代道教人物,可能与早期天师道(五斗米道)的祭酒制度相关,负责传教与祭祀。 ### 3. **历史背景** - **周幽王时期**:老子西行传说多依托周代史事,但实际《化胡经》成书于魏晋,为道教回应佛教传播而作。 - **佛道关系**:文中“佛道同源”反映了道教试图统合佛教的立场,而“清静长生”则强调道教核心教义。 ### 4. **教义与批判** - **祭酒制度**:早期道教基层组织由“祭酒”管理,负责传教、治病、主持仪式。文中批判祭酒腐败,反映当时教内纪律问题。 - **戒律思想**:强调持戒(如“宁一日持戒为道德之人而死”)与道德修行,与《老子想尔注》等经典中“奉道诫”思想一致。 ### 5. **文化影响** - **老子化胡**:此传说引发佛道长期争论,唐代朝廷曾多次禁毁《化胡经》。 - **尸解成仙**:道教修炼术语,指通过尸骸假托解脱成仙,与“升天宫”同为早期仙道观念。 ### 6. **文字特征** - 文中含大量异体字(如“?”“?”)及借代用法(如“万?万宬”指万千民众),体现早期道教文献的民间书写特点。
##Related background ### 1. ** Source of scripture ** - This passage may come from the Taoist classic "Lao Tzu Hua Hu Jing" or related Taoist Tibetan documents. The content incorporates the legend of the early integration of Taoism and Buddhism, reflecting the background of the debate over Buddhism and Taoism during the Han and Jin Dynasties. ### 2. ** Core figures ** - ** Lao Tzu **: The ancestor of Taoism. It is said that he traveled westward to Hu land (India) to educate the Hu people, forming the theory of "Lao Tzu transforming Hu", which was later regarded as an accessory by Buddhism. - ** Bojun, Ganjun **: They may be Taoist figures in the Han Dynasty, who may be related to the wine sacrifice system of the early Tianshi Taoism (Wudou Rice Taoism) and are responsible for preaching and sacrifice. ### 3. ** Historical background ** - ** During the King You Period of Zhou **: The legend of Lao Tzu's westward journey mostly relies on historical events of the Zhou Dynasty, but the actual "Hua Hu Jing" was written in the Wei and Jin Dynasties, as Taoism responded to the spread of Buddhism. - ** The relationship between Buddhism and Taoism **: The article "Buddhism and Taoism have the same origin" reflects Taoism's attempt to integrate Buddhism, while "Tranquility and Longevity" emphasizes the core teachings of Taoism. ### 4. ** Doctrine and Criticism ** - ** Sacrifice wine system **: Early Taoist grassroots organizations were managed by "Sacrifice wine" and were responsible for preaching, treating diseases, and presiding over ceremonies. The article criticizes the corruption of wine sacrifices, reflecting the disciplinary problems within the church at that time. - ** Thought of precepts **: Emphasizing the precepts (such as "it is better to keep precepts one day and die for the sake of morality") and moral practice, which is consistent with the thought of "obeying precepts" in classics such as Lao Tzu Xianger Notes. ### 5. ** Cultural influence ** - ** Lao Zi Hua Hu **: This legend triggered a long-term debate on Buddhism and Taoism. The Tang Dynasty court banned and destroyed the "Hua Hu Jing" many times. - ** Dissolution of corpses to become immortal **: Taoist cultivation term refers to liberation and immortality through the false support of corpses. It is the same as the early concept of immortal dao as "ascending to heaven". ### 6. ** Text characteristics ** - The text contains a large number of variant characters (such as "" and"") and metonymic usages (such as "Wan " referring to thousands of people), reflecting the folk writing characteristics of early Taoist documents.
# # Contexte ### 1. * * Source du texte * * - Ce texte peut provenir du classique taoïste Laozi Hua Hu Jing ou de la littérature taoïste et tibétaine connexe.Le contenu de ce texte intègre la légende du mélange précoce du taoïsme et du bouddhisme, reflétant le contexte de la lutte entre le bouddhisme et le taoïsme pendant la période Han et Jin. ### 2. * * Personnages principaux * * - * * Lao Tzu * * : le patriarche du taoïsme, selon la légende, il a voyagé à l'ouest à Hu (Inde) pour éduquer les Hu, formant la théorie de « Lao Tzu Hu », qui a été considérée par le bouddhisme comme un annexe. - * * Shujun, Ganjun * * : ou personnages taoïstes de la dynastie Han, peut - être liés au système de sacrifice de vin du Tao Tian Shi précoce (Wudu Mi Tao), responsable de la mission et du sacrifice. # # # 3. ** Contexte historique ** - * * Période du roi Zhou You * * : La légende du voyage de Lao Tzu à l'ouest s'appuie principalement sur les événements historiques de la dynastie Zhou, mais le livre Hua Hu Jing a été écrit dans les dynasties Wei et Jin pour répondre au taoïsme en réponse à la propagation du bouddhisme. - * * Relations entre le bouddhisme et le taoïsme * * : Le mot « homogénéité du bouddhisme et du taoïsme » reflète la position du taoïsme qui tente d'intégrer le bouddhisme, tandis que « la vie éternelle tranquille » met l'accent sur les enseignements fondamentaux du taoïsme. # # # 4 * Doctrine et critique * * - * * Système de sacrifice du vin * * : Les premières organisations de base taoïstes étaient gérées par le « sacrifice du vin », responsable de la mission, de la guérison et de la présidence des cérémonies. L'article critique la corruption des sacrifices de vin, reflétant les problèmes de discipline dans l'enseignement à cette époque. - * * Pensée des préceptes * * : l'accent mis sur le maintien des préceptes (par exemple, "il vaut mieux garder les préceptes un jour pour mourir pour une personne morale") et la pratique morale, est en accord avec la pensée de "reconcilier les préceptes" dans des classiques tels que "Lao Tzu Xiao Er Zhu". # # # 5 * * Impacts culturels * * - * * Laozi Hua Hu * * : Cette légende a déclenché un long débat sur le bouddhisme et le taoïsme. La cour de la dynastie Tang a interdit à plusieurs reprises de détruire le "Classique Hua Hu". - * # # # 6. * * Caractéristiques du texte * * - Le texte contient beaucoup de caractères hétérogènes (par exemple « », « ») et de substitutions (par exemple « 萬???
##関連する背景 ## 1です。*** テキストから ** - このテキストは、道教の古典『老子化胡経』や関連するチベット文献から来ている可能性があり、道教と仏教の初期の融合の伝説を取り入れており、漢·晋時代の仏教論争の背景を反映している。 ## 2です。** 主な人物*** - **老子**:道教の始祖であり、伝説によると、胡地(インド)に西に移動して胡人を教化し、“老子化胡”説を形成し、後に仏教によって付属会とみなされた。 - ** Pu Jun、Gan Jun **:または漢代の道教の人物で、初期の天師道(五斗米道)の儀式と関係があり、宣教と儀式を担当していた可能性がある。 # 3です。** 歴史的背景** - ** 周幽王時代 **:老子西行伝説は周代の歴史に依拠しているが、実際には『化胡経』は魏晋で書かれ、仏教の普及に対する道教の対応として書かれた。 - ** 仏道関係 **:本文の“仏道同元”は道教の仏教統合の試みを反映しており、“清寧長寿”は道教の核心的な教義を強調している。 # 4です。** 批判と批判*** - ** 酒祭制度**:初期の道教の草の根組織は“酒祭”によって管理され、布教、病気の治療、儀式の主宰を担当した。この記事では、儀式酒の腐敗を批判し、当時の教内規律問題を反映している。 - ** 戒律思想**:持戒(例:“寧一日持戒は道徳の人のために死ぬ”)と道徳修行を強調し、『老子想爾注』などの経典における“奉道戒”思想と一致する。 ## 5。**文化の影響 ** - **老子化胡**:この伝説は仏教の長い論争を引き起こし、唐の宮廷は何度も『化胡経』を破棄した。 - ** 死体解仙 **:道教の修行用語で、死体の仮託によって不死を解脱することを指し、“昇天宮”と同じ初期の仙道思想である。 # 6です。**文字の特徴 ** - 本文中に大量の異体字(例えば“”“”)及び借用用法(例えば“万万”は万の民衆を指す)を含み、初期の道教文献の民間筆記特徴を体現している。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
励忠节抄
沙弥七十二威仪一卷 蒙书
大般涅槃经卷第十八
白画鞍马
转经文 四门转经文 入宅文 燃灯文 社文 临旷文 二月八日文 亡僧尼舍施文 难月文 说服文 亡妣文
御注金刚般若经宣演卷中
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
老君说一百八十戒叙的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫