唐太宗书温泉铭(拓本)
名称
唐太宗书温泉铭(拓本)
编号
P.4508
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段文字描述了温泉的神奇功效和建造过程。帝王因忧劳成疾,常受风病困扰,在此温泉疗养后病情好转。于是依山修建宫殿,引温泉环绕,形成虹彩般的景观。温泉冬暖夏凉,不受季节影响,能永久治愈百姓病痛。最后以铭文赞颂温泉的灵验和永恒。
This passage describes the magical effect and construction process of the hot spring. The emperor became ill due to worry and work and was often troubled by wind diseases. After recuperating in this hot spring, his condition improved. So a palace was built on the mountain, surrounded by hot springs, forming a rainbow landscape. Hot springs are warm in winter and cool in summer, are not affected by the seasons, and can permanently cure people's illnesses. Finally, the inscription praises the effectiveness and timelessness of the hot springs.
Ce texte décrit les pouvoirs magiques des sources thermales et le processus de construction. L'empereur souffrait souvent du vent et des maladies en raison de son travail et de sa maladie. Après avoir récupéré dans cette source thermale, sa condition s'est améliorée. Ainsi, le palais a été construit sur la montagne, entouré de sources chaudes, formant un paysage en arc-en - ciel. Les sources chaudes sont chaudes en hiver et fraîches en été, indépendantes des saisons, et peuvent guérir les maladies et les douleurs des gens en permanence. Enfin, l'inscription loue l'expérience et l'éternité des sources chaudes.
このテキストは、温泉の不思議な効能と建設プロセスを説明しています。皇帝は労苦に悩まされ、しばしば風病に悩まされたが、この温泉で療養した後、病状は好転した。だから、Yishan宮殿を構築し、温泉周辺、虹色の風景を形成します。温泉冬は暖かく、夏は涼しく、季節の影響を受けず、人々の病気を永遠に癒すことができます。最後に、温泉の霊性と永遠性を称える碑文。
查看更多
1. **文献出处**:该文出自唐太宗李世民《温泉铭》,原碑现存敦煌残卷(P.4508),是现存最早的温泉医学文献之一。 2. **历史背景**:公元644年李世民患风疾,多次到骊山温泉疗养,为此修建华清宫并撰写此铭。 3. **医学价值**:文中首次系统记载温泉对风湿、皮肤病等慢性病的疗效,提出"蠲痾荡瘵"的医疗理念。 4. **建筑特色**:详细记载了唐代皇家温泉宫殿的建造工艺,包括引泉入殿、环流砌岸等技术。 5. **书法艺术**:原碑由欧阳询书丹,开创了行书入碑的先河,敦煌残卷现存法国国家图书馆。 6. **文化影响**:文中"不以古今变质,不以寒暑易操"等句,成为后世温泉文化的重要哲学基础。
1. ** Source **: This article comes from the "Hot Spring Inscriptions" by Li Shimin, Taizong of the Tang Dynasty. The original monument is now in Dunhuang (P.4508). It is one of the earliest extant hot spring medical documents. 2. ** Historical background **: In 644 AD, Li Shimin suffered from wind disease and went to Lishan Hot Spring for recuperation many times. For this reason, he built Huaqing Palace and wrote this inscription. 3. ** Medical value **: For the first time, the article systematically records the efficacy of hot springs on chronic diseases such as rheumatism and skin diseases, and proposes the medical concept of "eliminating diseases and diseases." 4. ** Architectural features **: It records in detail the construction process of the royal hot spring palace in the Tang Dynasty, including techniques such as introducing springs into the palace and building circular banks. 5. ** Calligraphy Art **: The original stele was written by Ouyang Xun, which pioneered the introduction of running scripts into the stele. The remnants of Dunhuang are now in the National Library of France. 6. ** Cultural influence **: The sentences in the article "Don't degenerate according to ancient and modern times, and don't easily manipulate according to cold and heat" have become an important philosophical foundation for hot spring culture in later generations.
1. * * Source de la documentation * * : Cet article provient de l'inscription des sources chaudes de Li Shimin, Taizong de la dynastie Tang, et est l'un des premiers documents médicaux des sources chaudes existants. 2. * * Contexte historique * * : En 644 après J.-C., Li Shimin a souffert d'une maladie du vent et a visité les sources chaudes de Lishan à plusieurs reprises pour se remettre en état. Pour cela, il a construit le palais Huaqing et a écrit cette inscription. 3. * * Valeur médicale * * : Cet article a systématiquement enregistré pour la première fois l'effet curatif des sources chaudes sur les rhumatismes, les maladies de la peau et d'autres maladies chroniques, et a mis en avant le concept médical de « la bouffée et la bouffée ». 4. * * Caractéristiques architecturales * * : Le processus de construction du palais royal des sources chaudes de la dynastie Tang est documenté en détail, y compris la technologie d'introduction des sources dans le palais, la circulation de la construction de la rive et d'autres techniques. 5. * * Art de la calligraphie * * : La tablette originale a été créée par Ouyang Qingsudan, qui a été le pionnier de l'écriture dans la tablette. Les fragments de Dunhuang existent à la Bibliothèque nationale de France. 6. * * Influence culturelle * * : Les phrases telles que « ne pas se dégrader par les temps anciens et modernes, ne pas être facilement manipulé par le froid et la chaleur » sont devenues une base philosophique importante pour la culture des sources chaudes des générations futures.
1. **文献出典 **:この文は唐太宗李世民の『温泉銘』から来ており、原碑は敦煌残巻(P.450 8)が現存しており、現存する最古の温泉医学文献の一つである。 2. ** 歴史的背景**:西暦644年、李世民は風病にかかり、何度も梨山温泉に行き、華清宮を建て、この銘を書いた。 3. **医学価値 **:本文は初めて温泉がリュマチ、病などの慢性病に対する効果を体系的にし、“”の理念を提出した。 4. ** 建築の特徴 **:唐代の王室温泉宮殿の建設技術の詳細な記録は、寺院に泉を導くなど、海岸の循環やその他の技術を含む。 5. ** 書道芸術 **:欧陽Qu Shushanによる元の記念碑は、記念碑に本を作成し、敦煌の残巻現存するフランス国立図書館。 6. **文化的影響 **:文中の“古今で変質せず、寒暑で易操をしない”などの句は、後世の温泉文化の重要な哲学的基礎となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金刚般若波罗蜜经释
天宝年间差科簿
金刚般若波罗蜜经
太上大道玉清经卷第七
镌龛祈愿文
佛说延寿命经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
唐太宗书温泉铭(拓本)的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫