金光寺□照付案牒
名称
金光寺□照付案牒
编号
P.4698
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛教十戒白话译文 1. **不可故意杀生** 不得蓄意伤害生命。 2. **不可偷盗** 不得以任何形式窃取他人财物。 3. **不可邪淫** 禁止不正当的性行为。 4. **不可妄语** 禁止说谎或夸大不实之言。 5. **不可饮酒** 禁止饮用令人神智迷乱的酒类。 6. **不可过度装饰** (原文第六、七条可能缺漏,据戒律常规补充)。 7. **不可吝啬** 不得对需要帮助者心怀吝惜。 8. **不可自赞毁他** 禁止抬高自己、贬低他人。 9. **不可诽谤三宝** 不得诋毁佛、法、僧三宝。 10. **不为名利修行** 修行应远离名利心与虚荣。
###Vernacular Translation of the Ten Commandments of Buddhism 1. ** Do not kill intentionally ** Do not deliberately harm life. 2. ** Do not steal ** Do not steal other people's property in any form. 3. ** Don't be sexually explicit ** Prohibiting sexual misconduct. 4. ** Don't talk nonsense ** It is forbidden to lie or exaggerate untrue statements. 5. ** No alcohol ** Drinking alcohol that confuses people's minds is prohibited. 6. ** Do not over-decorate ** (Articles 6 and 7 of the original text may be missing, supplemented according to the precepts and conventions). 7. ** Don't be stingy ** Don't be stingy with those who need help. 8. ** Don't praise yourself and destroy him ** It is forbidden to elevate yourself and belittle others. 9. ** Don't slander the Three Treasures ** You must not slander the Three Treasures of Buddha, Dharma and Monk. 10. ** Don't practice for fame and wealth ** Practice should stay away from fame and fortune and vanity.
Les dix préceptes bouddhistes traduits en langue vernaculaire 1. * * Ne pas tuer intentionnellement * * La vie ne doit pas être intentionnellement blessée. 2. * * Ne pas voler * * Il ne faut pas voler les biens d'autrui sous quelque forme que ce soit. 3. * Interdiction des actes sexuels inappropriés. 4. * * Inconcevable * * Il est interdit de mentir ou d'exagérer la fausseté. 5. * * Ne pas boire * * La consommation d'alcool délirant est interdite. 6. * * Ne pas trop décorer * * (Les articles original sixième et septième peuvent être manquants, et ils sont complétés par la routine des préceptes). 7. * * Ne pas être avare * * Il ne faut pas être avare envers les personnes dans le besoin. 8. * * Ne vous glorifiez pas pour le détruire * Il est interdit de s'élever et de dégrader les autres. 9. * * Ne pas diffamer les trois trésors * * Les trois trésors du Bouddha, du Dharma et des moines ne doivent pas être diffamés. 10. * * Pas de pratique pour la gloire * * La pratique doit être éloignée de la gloire et de la vanité.
##仏教十戒白語訳 1. ** 意図的に殺さない ** 意図的に命を傷つけない。 2. ** 盗まれない ** いかなる形でも他人の財産を盗まない。 3. ** 不適切な性行為の禁止。 4. *** 言葉なし ** 嘘や誇張は禁止されます。 5. ** お酒は飲めません ** 神智を混乱させるアルコールの飲用は禁止されている。 6. ** 過剰な装飾 *** (第6条と第7条は省略可能であり、戒律の規則によると補足)。 7. ** 助けを必要とする人を惜しまない。 8. ** 彼を破壊しないでください。 自分を高め、他人を卑下する。 9. ** 三宝を捨てない ** 仏·法·僧三宝を誹謗してはならない。 10. ** 名誉のためではない ** 名声や虚栄心から離れるべきです。
查看更多
### 经文背景考据 1. **来源与性质** 此文本为唐代佛教戒律文献残卷,内容属大乘菩萨戒体系,强调修行者需持守的十项根本戒律,与《梵网经》《瑜伽师地论》戒律思想相通。 2. **历史人物关联** - **李衮**:唐代宗时期官员,曾任太常卿兼侍御史,参与佛经整理工作。 - **杨大使、彭王**:或指代当时护持佛教的权贵阶层,反映唐代政教密切关系。 3. **文本特征** - 含武周新字(如「?」「?」),推断抄写于武则天时期(690-705) - 「十无碍想众」为华严宗术语,暗示文本与华严思想交融 4. **社会背景** 唐代佛教鼎盛期,朝廷设功德使管理宗教事务,此戒本可能用于规范僧团及在家居士修行,体现当时佛教戒律的本土化进程。 5. **学术价值** 提供武周时期佛教文献实证,反映官职制度与宗教管理的交叉,对研究唐代宗教政策及戒律演变具有重要史料价值。
###Background Research on Scripture 1. ** Source and Nature ** This text is a remnant of the Buddhist precepts of the Tang Dynasty. The content belongs to the Mahayana Bodhisattva precepts system. It emphasizes the ten fundamental precepts that practitioners must abide by, and is in line with the precepts of the "Brahma Net Sutra" and "Yogi Earth Theory". 2. ** Relationship with historical figures ** - ** Li Gun **: An official during the Tang Dynasty, he served as Taichang Minister and Shi Shi, and participated in the compilation of Buddhist scriptures. - ** Ambassador Yang, Peng Wang **: Or refer to the elite class who defended Buddhism at that time, reflecting the close relationship between politics and religion in the Tang Dynasty. 3. ** Text characteristics ** - Containing new characters from Wu and Zhou Dynasties (such as ""and ""), it is inferred that they were copied during the Wu Zetian period (690-705) - "Ten unblocking thoughts" is a term for the Hua Yan sect, implying that the text blends with Hua Yan's thoughts 4. ** Social background ** During the heyday of Buddhism in the Tang Dynasty, the court set up merit envoys to manage religious affairs. This precept may have been used to regulate the practice of monk groups and laymen at home, reflecting the localization process of Buddhist precepts at that time. 5. ** Academic value ** Providing empirical evidence of Buddhist literature during the Wu and Zhou period, reflecting the intersection of official system and religious management, has important historical value for studying the evolution of religious policies and disciplines in the Tang Dynasty.
# # # Contexte de l'Écriture 1. * * Sources et nature * * Ce texte est un résidu de la littérature sur les préceptes bouddhistes de la dynastie Tang, qui appartient au système des préceptes du bodhisattva Mahayana. Il souligne les dix préceptes fondamentaux que les pratiquants doivent respecter, et il est similaire à la pensée des préceptes du Sutra de Wamenang et de la théorie de la terre du maître. 2. * * Personnages historiques * * - * * Li Gong * * : fonctionnaire de la dynastie Tang, qui a été le secrétaire général et le secrétaire impérial, et a participé à la compilation des sutras bouddhistes. - * * Ambassadeur Yang, Wang Peng * * : ou se réfère à la classe puissante qui défendait le bouddhisme à cette époque, reflétant les relations étroites entre le gouvernement et l'église de la dynastie Tang. 3. * * Caractéristique du texte * * - Contient de nouveaux caractères de Wu Zhou (par exemple, "Zhao" et "Zhao") qui ont été copiés sous la dynastie Wu Zetian (690 - 705).?? - « Dix pensées sans nuisance » est un terme de la secte Hua Yan, ce qui suggère que le texte est mélangé avec la pensée Hua Yan. 4. * * Contexte social * * * À l'apogée du bouddhisme de la dynastie Tang, la cour impériale a nommé des messagers mériteux pour gérer les affaires religieuses.Cette préceptation pourrait être utilisée pour normaliser la pratique des moines et des moines à la maison, ce qui reflète le processus de localisation des préceptes bouddhistes à cette époque. 5. * * Valeur académique * Il fournit des preuves empiriques de la littérature bouddhiste de la dynastie Wu Zhou, reflétant l'intersection du système de fonction et de la gestion religieuse, et a une valeur historique importante pour étudier l'évolution de la politique religieuse et des préceptes de la dynastie Tang.
* ** 背景の説明 1. *** ソースと性質 ** このテキストは唐代仏教の戒律文献の断片であり、大乗菩薩の戒律体系に属し、修行者が守るべき10の基本戒律を強調し、『梵網経』と『ヨギの地論』の戒律思想に通じる。 2. ** 歴史上の人物 ** - **李グン **:唐代の役人で、太常卿と侍史を務め、経典の整理に参加した。 - ** 楊大使、彭王**:または唐代の政教関係を反映して、当時仏教を擁護していた権力者を指します。 3. *** 文字の特徴 ** - 武周の新字(“”“”など)を含み、武則天時代(690年-70 5年)に写されたと推定される。 - “10人の心の障害”は華厳宗の用語で、テキストと華厳思想の融合を意味する。 4. **社会背景** 唐の仏教最盛期には、朝廷は功徳使を設置して宗教事務を管理しており、この戒律は僧侶や在家家の修行を規制するために用いられた可能性があり、当時の仏教戒律の現地化の進展を反映している。 5. ** 学術的価値 ** 武周期の仏教文献の実証は、官職制度と宗教行政の交差点を反映しており、唐代の宗教政策と戒律の変遷を研究する上で重要な資料価値がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
千手千眼观音像
妙法莲华经卷第七
某寺交割常住什物点检历
越州诸暨县香严寺经藏记
残片
1.佛堂文 2.赞功德文第二 3.禳灾文第三 4.患文第四 5.亡文第五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光寺□照付案牒主要讲的什么
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫