大般若波罗蜜多经卷第二百六十 -正
名称
大般若波罗蜜多经卷第二百六十
编号
P.2956
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 一切智慧的本质是清净的,因此所有修行法门(如陀罗尼、三摩地)的本质也是清净的。这种清净性没有分别、没有间断,因为一切智慧与修行法门在本质上是一体的。 例如: - 预流果(初果)的清净性源于一切智慧的清净; - 阿罗汉果的清净性也源于此; - 菩萨的修行与佛陀的无上正觉同样基于这种清净性。 进一步说,五蕴(色、受、想、行、识)、六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)、六境(色、声、香、味、触、法)以及十八界(如眼界、耳界等)的清净性,都源于一切智慧的清净。这种清净性超越生灭,本质空寂,无二无别。
###Vernacular The essence of all wisdom is pure, so the essence of all practice methods (such as Dharani and Samadhi) is also pure. There is no difference or interruption in this purity, because all wisdom and practice methods are essentially one. For example: - The purity of the pre-flowing fruit (the first fruit) originates from the purity of all wisdom; - The purity of the Arahat fruit also stems from this; - Bodhisattva's practice and Buddha's supreme enlightenment are also based on this purity. Furthermore, the purity of the five aggregates (form, receiving, thinking, action, and consciousness), the six roots (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind), the six realms (form, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma) and the eighteen realms (such as vision, ear realm, etc.) all originate from the purity of all wisdom. This purity transcends birth and death, and is essentially empty and silent, without distinction.
# # # Le vernacle L'essence de toute sagesse est pure, de même que l'essence de tous les Dharmas pratiqués (par exemple, Doroni, Samadhi) est pure. Cette pureté n'est pas différenciée, il n'y a pas d'interruption, parce que toute sagesse est essentiellement un avec la pratique du Dharma. Par exemple : - La pureté des premiers fruits vient de la pureté de toute sagesse ; - La pureté de l'alohan est également issue de cela ; - La pratique du bodhisattva est basée sur cette pureté, tout comme la réalisation suprême de Bouddha. En outre, la pureté des cinq essences (couleur, réception, pensée, action, connaissance), des six racines (œil, oreille, nez, langue, corps et esprit), des six pays (couleur, son, parfum, goût, tactile, dharma) et des dix-huit mondes (par exemple, les mondes des yeux, des oreilles, etc.) proviennent de la pureté de toute sagesse. Cette pureté transcende la naissance et la mort, l'essence est vide et silencieuse, il n'y a rien de différent.
##白語文 すべての智慧の本質は清浄であるので、すべての修行法(例えば、陀羅尼、サマディ)の本質も清浄である。すべての知恵と修行方法は本質的に一つであるため、この清浄性は区別も中断もない。 例えば: - 最初の果実の純粋さは、すべての知恵の純粋さに由来します。 - アラハンの果実の純粋さもここから来ています。 - 菩薩の修行は仏の至高の悟りと同じ清浄性に基づいている。 さらに言えば、五群(色、受、想、行、識)、六根(目、耳、鼻、舌、身、意)、六境(色、声、香、味、触、法)、そして十八界(目、耳界など)の清浄性は、すべての智慧の清浄性に由来する。この清浄性は生と死を超え、本質は空虚であり、2つはない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》(*Mahāprajñāpāramitā Sūtra*),属大乘佛教般若部经典,核心思想为“诸法空相”。 #### 2. **核心概念** - **一切智智**:佛陀的究竟智慧,涵盖一切现象与真理; - **陀罗尼**:梵语“Dhāraṇī”,意为总持法门,即记忆、领悟教义的修行方法; - **三摩地**:梵语“Samādhi”,指深度禅定状态; - **四果**:预流果(初果)、一来果(二果)、不还果(三果)、阿罗汉果(四果),为小乘修证次第; - **菩萨摩诃萨行**:大乘菩萨为成佛而修的六度万行。 #### 3. **教义内涵** - **清净无二**:强调一切法门与现象的本质清净,皆源于空性; - **离生性**:指超越生死轮回的涅槃境界; - **十八界**:佛教对认知系统的分类(六根、六境、六识),此处说明其本质空寂。 #### 4. **历史背景** 《大般若经》成书于公元1-4世纪,是汉传佛教般若思想的根本经典,玄奘法师曾将其完整译出(共600卷),对中观学派影响深远。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Mahāprajñāpāramitā Sūtra*, which belongs to the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. The core idea is" Dharma Void." #### 2. ** Core concepts ** - ** All wisdom **: The ultimate wisdom of the Buddha covers all phenomena and truths; - ** Dharoni **: Sanskrit "Dhāra īīāāāā" means the general holding method, that is, the practice method of remembering and understanding teachings; - ** Samadhi **: Sanskrit "Samādhi" refers to the state of deep meditation; - ** Four fruits **: Pre-flow fruit (first fruit), first-flow fruit (second fruit), non-return fruit (third fruit), and Arahat fruit (four fruits), which are the order of Hinayana repair certificate; - ** Bodhisattva Mahasasa **: The six degrees and ten thousand movements that Mahayana Bodhisattva cultivates to become a Buddha. #### 3. ** Doctrine Connotation ** - ** There is no difference in purity **: Emphasize that the essential purity of all methods and phenomena stems from voidness; - ** Alien nature **: refers to the realm of nirvana that transcends life and death; - ** Eighteen Realms **: Buddhism classifies the cognitive system (six roots, six realms, and six consciousnesses), which explains its essential emptiness. #### 4. ** Historical background ** The Da Prajna Sutra was written in the 1st to 4th centuries AD. It is the fundamental classic of the Prajna Thought of Han Buddhism. Master Xuanzang once translated it completely (a total of 600 volumes), which had a profound impact on the Zhongguan School.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Mahaprajñápāramita Sūtra, un livre du bouddhisme Mahayana, dont l'idée centrale est « les phases vides des Dharmas ». # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Toute sagesse * * : la sagesse ultime du Bouddha, qui englobe tous les phénomènes et la vérité ; - * * Dhoroni * * : Sanskrit « Dharāṇī », qui signifie la pratique de la mémoire et de la compréhension des enseignements ; - * * Samadhi * * : Sanskrit « Samādhi », qui se réfère à un état de méditation profonde ; - * * Quatre fruits * * : fruits précoces (fruits primaires), un fruit (deux fruits), fruits non retournés (trois fruits), fruits Arrohan (quatre fruits), selon la démonstration du Theravada ; - * * Bodhisattva Mahabharata * * : les six degrés de la pratique du Bodhisattva Mahayana pour devenir un Bouddha. # # # # 3 * * Connotation doctrinale * * - * * Purification * * : souligne la pureté de l'essence de tous les Dharmas et de tous les phénomènes, qui proviennent de la vacuité ; - * - * * Dix-huit sphères * * : La classification bouddhiste du système cognitif (six racines, six paysages, six connaissances), qui explique ici son essence vide. # # # # 4 ** Contexte historique ** Le Grand Brahmana Sutra, écrit au 1er et au 4ème siècle après JC, est un classique fondamental de la pensée du Brahmana dans le bouddhisme chinois.Maître Xuanzang l'a traduit complètement (600 volumes au total), ce qui a eu une profonde influence sur l'école de l'enseignement moyen.
##関連の背景 ###1. * ** テキストから ** この聖句は『大般若波羅蜜多経』(* Mah ā praj ñ ā p ā ramit ā S ū tra *)から来ており、大乗仏教の般若部経典であり、その核心思想は“諸法空相”である。 ###2。* * 基本概念 ** - * * すべての知恵 **:仏陀の究極の知恵は、すべての現象と真理を包含しています。 - * * 陀羅尼 **:サンスクリット語の“ダーラーニー”は、常に修行の方法、すなわち教義を記憶し理解することを意味します。 - * * サマーディ **:サンスクリット語で“サマーディー”、深い瞑想の状態を意味する。 - * * 四果 **:予流果(初果)、果(二果)、不返果(三果)、阿果(四果)で、小乗修证次第; - * * 菩薩マハーサ行 **:大乗菩薩が仏になるために修める6度万行。 ###3。* * 教育の内容 ** - * * 清浄無二性 **:すべての方法と現象の本質的な清浄さは空性に由来すると強調する。 - * * 離生 **:生死の輪廻を超えた涅槃の境地を指す。 - * * 十八道 **:仏教における認知システムの分類(六根、六境、六意識)であり、ここではその本質的な空虚を説明する。 ###4。* * 歴史的背景 ** 『大般若経』は紀元1-4世紀に書かれたもので、仏教の般若経の根本的な経典であり、玄奘法師によって完全に翻訳され(全600巻)、中観学派に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
文书 诏敕(于阗文) 印章
太上玄一真人说三途五苦劝戒经
巳年二月六日普光寺人户李和和等便麦契
于阗文不空羂索咒心经
木牌上书般若波罗蜜心经
大乘无量寿经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第二百六十主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫