释门文范 -正
名称
释门文范
编号
P.2642
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如今虔诚恭敬地供奉佛陀,广泛弘扬佛法,净化八方道路。金身佛像遍布九地,邀请僧众在祇园精舍举行圣会,开启无相法门,念诵有为之咒语。香炉焚烧百宝,八音齐奏,连续多日供奉斋食,衣冠整齐不断。这是由河西节度使主持,为当今皇帝祈求永昌,府主太保顺应五星运转,夫人如明月恒久光辉,诸子如青竹般坚韧,雨斑大将守护内外宗族,祈求福泽绵长。 每年年终,广设法会,献珍宝于佛前,舍弃尘世私心,仰望佛陀金身。香炉烟雾上通极乐,梵音下震幽冥。般若经卷藏于金函,四门散食,灌顶神咒悬挂五日。如今严净道场,邀请三世诸佛,供奉七珍,加护僧众。 节度使太保为龙天八部、河外星宿、梵释四王祈福,愿边疆安宁,帝王基业稳固,百姓康泰。太保自身德高望重,文武双全,统领边疆,邻邦归顺。夫人身染疾病,针药无效,故祈求佛陀加护,消除业障。 法会中,僧众诵经、燃灯、散花,以香积之食供养十方,愿亡者往生净土,生者福寿绵长。又为小娘子、郎君祈福,愿容颜永驻,才德兼备。最后祈愿天下太平,五谷丰登,刀兵永息,众生安乐。
###Vernacular Translation Nowadays, the Buddha is worshipped piously and respectfully, the Dharma is widely promoted, and the roads in all directions are purified. Golden Buddha statues are spread all over the nine places, inviting monks to hold a holy meeting in Gion Jingshe, opening the Non-Phase Method, and chanting promising spells. The censer burned hundreds of treasures, and the eight tones were played together. It offered vegetarian food for many days in a row, and the clothes were neat and tidy. This was presided over by the Hexi Jiedushi, praying for Yongchang for the current emperor. The chief Taibao followed the five-star operation. His wife was as bright as the bright moon and his sons were as tough as green bamboo. General Yuban protected the inner and outer clans and prayed for lasting blessings. At the end of each year, Guangcai meets to present treasures to the Buddha, abandon worldly selfishness, and look up to the Buddha's golden body. The smoke from the censer communicates with bliss above, and the Sanskrit sound vibrates the Netherworld below. The Prajna Sutra is hidden in a gold letter, eaten freely at the four doors, and the enlightenment mantra is hung for five days. Nowadays, Yan Jing Taoist Temple invites Buddhas of the third generation to offer seven treasures and protect the monks. Jiedushi Taibao prayed for the eight kings of Longtian, Xingxing outside the River, and Brahma and Buddhism. He wished peace on the border, stability on the foundation of the emperor, and prosperity on the people. Taibao himself is highly respected and has both civil and military skills. He leads the border and his neighbors submit. My wife was sick, and acupuncture and medicine were ineffective, so she prayed to Buddha for protection and elimination of karmic obstacles. During the Dharma meeting, the monks chanted sutras, lit lanterns, and scattered flowers, and provided food with fragrant food. May the dead return to the pure land and the living live a long and happy life. I also pray for my little lady and my husband, wishing my appearance to remain forever and have both talents and morality. Finally, I pray that the world will be peaceful, the grain will be abundant, the sword will cease forever, and all living beings will be happy.
# # # Traduction du vernacle Aujourd ' hui, le Bouddha est vénéré avec dévotion et respect, le Dharma est largement promu et le chemin des huit directions est purifié. Les statues de Bouddha à corps d'or sont réparties dans les neuf endroits, invitant les moines et les moines à tenir une réunion sacrée dans le temple de Goyuan pour ouvrir la porte du Dharma sans phase et réciter un mantra prometteur. Le poêle à encens brûle des trésors, les huit notes jouent ensemble, offrent des jeûnes pendant de nombreux jours consécutifs, les couronnes de vêtements sont soignées. C'était présidé par l'envoyé de la province de Hexi, priant pour Yongchang pour l'empereur d'aujourd 'hui, le maître du palais Taibao se conformait au fonctionnement des cinq étoiles, sa femme était comme la lune lumineuse éternelle, ses fils étaient tenaces comme le bambou vert, le général des taches de pluie protégeait les clans intérieurs et extérieurs, priant pour la prospérité et la prospérité. Chaque année, à la fin de l'année, Guang essaiera de rencontrer le Fa, d'offrir des trésors précieux au Bouddha, d'abandonner l'égoïsme terrestre et de regarder le corps d'or du Bouddha. La fumée de l'encens s'élevait vers le haut et le bonheur, et le son sanskrit tremblait dans l'inférieur. Le livre du Prajō est caché dans une lettre d'or, et les quatre portes sont dispersées, et le mantra de la divinité est suspendu pendant cinq jours. Maintenant, le dojo strictement purifié invite les bouddhas de la troisième génération à consacrer les sept trésors et à protéger davantage les moines et les moines. L'envoyé de Taibao a prié pour les quatre rois de Longtian Ba, Hewai Xingshu et Fan Shi, souhaitant la paix à la frontière, la stabilité de l'empereur et de la stabilité du peuple. Taibao lui-même est hautement respecté en vertu, la culture et les armes, la direction de la frontière, les pays voisins se soumettent. Ma femme était malade et l'acupuncture n'était pas efficace, alors elle a prié le Bouddha pour qu 'elle prenne soin de lui et qu' il élimine les troubles karmiques. Au cours de la réunion du dharma, les moines et les moines ont chanté, allumé des lampes et répandu des fleurs, et ont nourri les dix directions avec des aliments aromatiques, souhaitant que les morts vivent sur la terre pure et que les vivants vivent longtemps. Et pour la petite dame, le langjun prier pour la bénédiction, souhaiter que le visage demeure éternellement, la vertu et la vertu. Enfin, je souhaite que le monde soit paisible, que les céréales soient abondantes, que les épées reposent éternellement et que tous les êtres vivants soient heureux.
###言語の翻訳 今は敬虔に仏を崇拝し、広く仏法を広め、八道を浄化する。金体の仏像は九カ所に点在し、僧侶たちを祇園の精舎で聖会を開き、無相法を開き、有為の呪文を唱えた。香炉は百宝を燃やし、八音が斉奏し、連日斎食を供え、衣冠は整然としたままである。これは河西節度使が主宰し、今の皇帝のために永昌を祈願し、府主太保は五星の運行に順応し、夫人は明月のように永久に輝き、諸子は青竹のように強靭で、雨斑大将は内外氏族を守り、福沢の長さを祈願した。 毎年年末になると、彼は仏の前に宝物を捧げ、世間の私利私欲を捨てて、仏の黄金の身を見上げた。香炉の煙は至福をもたらし、梵音は暗い影を揺さぶる。経巻は金函に隠され、四门散食し、灌顶神呪を五現在は道場を厳浄し、三世諸仏を招き、七珍を奉じ、僧衆を加護する。 龍天八部、川の星、梵釈四王の祈りのための節度使太保は、国境の平和を願って、皇帝の財産は安定しており、人々康泰。太保自身は尊崇し、文武両道、辺境を統率し、隣国は帰順した。夫人は病気にかかり、針薬は効かないので、仏に加護を求めて業を消した。 法会では、僧侶たちは詠唱、燃灯、散花、香積の食べ物で十方を提供し、死者が浄土に行くことを願って、生きている人々の幸福が長い。また、若い女性と夫のために祈り、顔が永遠に、才能と徳を兼ね備えています。最后に太平、豊富、刀兵永息、安楽を祈る。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **时代与出处** 本文为敦煌遗书中的佛教祈愿文,约成文于晚唐至五代时期,属归义军节度使统治河西时期(9-10世纪)。敦煌文献中常见此类法会文书,用于官方或民间祈福消灾仪式。 #### 2. **核心人物** - **河西节度使太保**:可能指张议潮、曹议金等归义军领袖,执掌河西军政,兼护佛法。 - **府主、尚书、夫人**:反映当时官僚家族与佛教的密切关系,官员常以功德主身份主持法会。 #### 3. **宗教内涵** - **无相宗**:指禅宗思想,强调超越形相,直指心性。 - **灌顶神咒**:密教仪式,象征佛法加持。 - **龙天八部、梵释四王**:佛教护法神,守护国土安宁。 #### 4. **社会风貌** - **边疆治理**:文中“镇龙沙”“静四边”反映河西走廊军事要冲地位及归义军维护边疆稳定的需求。 - **医疗局限**:夫人“针药无效,求佛加护”体现当时医学不足,民众依赖宗教解决疾苦。 #### 5. **文化特征** - **儒释交融**:文中“忠孝双全”“文武兼备”融合儒家伦理与佛教功德观。 - **敦煌艺术**:“金容九地”“银炉槃熖”等描述与莫高窟壁画中的香供、乐舞场景相印证。 #### 6. **文本价值** - 展现佛教仪轨与河西政治的结合,为研究归义军时期宗教、社会提供珍贵史料。 - 语言杂糅文言、俗语及敦煌方言,反映中古汉语过渡特征。
###Related background #### 1. ** Times and provenance ** This article is a Buddhist prayer in the Dunhuang suicide note. It was written from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties, and belongs to the period of Hexi ruled by the Guiyi Army Jiedushi (9th-10th centuries). Such Dharma documents are common in Dunhuang documents and are used for official or folk rituals for praying and eliminating disasters. #### 2. ** Core figures ** - ** Hexi Jiedushi Taibao **: It may refer to Zhang Yichao, Cao Yijin and other leaders of the Guiyi Army, who are in charge of Hexi military and political affairs and protect Buddhism. - ** Prefectural Lord, Shangshu, and Wife **: Reflecting the close relationship between the bureaucratic family and Buddhism at that time, officials often presided over Dharma meetings as masters of merit. #### 3. ** Religious connotation ** - ** Wuxiang Sect **: refers to Zen thoughts, emphasizing transcending form and directly pointing to the mind. - ** Empowering Mantra **: The tantric ritual symbolizes the blessing of Dharma. - ** The eight tribes of Longtian and the four kings of Brahma and Buddhism **: Buddhism protects the gods and protects the peace of the land. #### 4. ** Social style ** - ** Border governance **: The words "Zhenlongsha" and "static four sides" in the article reflect the status of the Hexi Corridor as a military hub and the Guiyi Army's need to maintain border stability. - ** Medical limitations **: My wife's "acupuncture and medicine were ineffective, so she asked Buddha for extra protection" reflected the lack of medicine at that time and the people relied on religion to solve their sufferings. #### 5. ** Cultural characteristics ** - ** Blending Confucianism and Buddhism **: The article "both loyalty and filial piety" and "both civil and military" integrate Confucian ethics with the Buddhist view of merit. - ** Dunhuang Art **: Descriptions such as "Jinrong Nine Places" and "Silver Furnace Nirvana" confirm the incense offerings, music and dance scenes in the Mogao Grottoes murals. #### 6. ** Text value ** - Demonstrate the combination of Buddhist rituals and Hexi politics, and provide precious historical materials for the study of religion and society during the Guiyi Army period. - The language is a mixture of classical Chinese, colloquial and Dunhuang dialects, reflecting the transitional characteristics of Middle and Ancient Chinese.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Époque et origine * * Cet article est un texte de prière bouddhiste dans les lettres de Dunhuang, qui a été écrit de la fin de la dynastie Tang à la cinquième dynastie, appartenant à la période de l'envoyé de l'armée Guiyi qui a régné sur le Hexi (9ème - 10ème siècle). De tels documents de la loi sont courants dans les documents de Dunhuang, utilisés dans les cérémonies officielles ou populaires de prière et de désastre. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * * Hexi Jiadu Envoy Taibao * * : peut se référer à Zhang Yichao, Cao Yijin et d'autres chefs rebelles, qui ont pris en charge l'administration militaire et politique du Hexi et protégé le Dharma. - * * Maître du palais, secrétaire général et femme * * : reflétant les liens étroits entre les familles bureaucratiques et le bouddhisme à cette époque, les fonctionnaires présidaient souvent les réunions de Dharma en tant que maîtres méritoires. # # # # 3 * * Connotation religieuse * * - * * Seconde sans phase * * : se réfère à la pensée zen, mettant l'accent sur le dépassement de la forme, directement à la nature de l'esprit. - * * Mantra d'initiation * * : Cérémonie esoterque, symbole de l'acquisition du Dharma. - * * Les huit divisions du ciel du dragon et les quatre rois de Brahma * * : le dieu bouddhiste protecteur du Dharma, protégeant la paix du pays. # # # # 4 * * Style social * - * * Gouvernance de la frontière * * : « Zhenlongshajing » et « Quatre côtés » dans le texte reflètent la position militaire clé du corridor du Hexi et la demande des rebelles de sauvegarder la stabilité de la frontière. - * * Limites médicales * * : Madame « acupuncture inefficace, chercher des soins supplémentaires du Bouddha » reflète l'insuffisance médicale à cette époque, les gens dépendent de la religion pour résoudre leurs souffrances. # # # # 5 * * caractéristiques culturelles * * - * - * * Art de Dunhuang * * : Les descriptions de « neuf endroits d'or » et de « four d'argent » confirment les scènes d'encens et de musique et de danse dans les peintures murales des grottes de Mogao. # # # # 6. * * Valeur du texte * - Il a montré la combinaison des rituels bouddhistes et de la politique du Hexi et a fourni des matériaux historiques précieux pour l'étude de la religion et de la société pendant la période des rebelles. - Le mélange de dialectes, de dictons et de dialectes de Dunhuang reflète les caractéristiques de transition du chinois médiéval.
##関連の背景 ###1. * ** 時間と起源 ** 本文は敦煌遺書の仏教祈願文で、唐後期から五代の頃、帰義軍節度使が河西時代(9-10世紀)を統治したものである。敦煌の文献では、公的または民間の祝福と災害の儀式に使われる。 ###2。* * 主な人物 *** - * * 河西節度使太保 **:おそらく張議潮、曹議金などの帰義軍の指導者を指し、河西軍政を司り、仏法を護った。 - * * 府主、尚書、夫人 **:当時の官僚と仏教の密接な関係を反映して、役人はしばしば功徳主の身分で法会を主宰した。 ###3。* * 宗教的な内容 *** - * * 無相宗 **:禅宗思想を指し、形相を超越し、心性を直示することを強調する。 - * * 灌頂神呪 **:密教儀式であり、仏法加持を象徴する。 - * * 龙天八部、梵釈四王 **:仏教の神であり、国土のを守る。 ###4。* * 社会的視点 ** - * * 国境管理 **:テキスト“鎮龍沙”“静的な四辺”は河西回廊の軍事的要衝の位置と国境の安定を維持するための義軍の必要性を反映している。 - * * 医療の限界 **:女性の“注射薬は効かない、仏に加護を求める”は当時の医療不足を反映しており、人々は宗教に頼って苦しみを解決した。 ##5です。* * 文化的特徴 *** - * * 儒教釈交叉 **:本文中の“忠孝両道”と“文武両備”は儒教倫理と仏教功徳観を融合させた。 - * * 敦煌芸術 **:“金龍九地”“銀炉曼荼羅”と他の説明は莫高窟壁画のお香、音楽とダンスのシーンで確認されています。 ##6です。* * テキストの価値 *** - 仏教儀式と河西政治の結びつきを示し、帰義軍時代の宗教と社会の研究に貴重な資料を提供している。 - 言語は中国語、俗語、敦煌方言の混合物であり、中国と古代中国語の過渡的な特徴を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语卷第五 五言打油诗四首
前汉刘家太子传 季布诗咏 佛母讃文 请宾头卢疏 金刚经赞文
四分比丘尼戒本
仁王护国般若波罗蜜经两卷音义 佛经音义
大般若波罗蜜多经卷第三百六十七
篆书千字文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
释门文范的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫