金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.4561
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我曾听闻佛陀这样教导:世尊的清净境界即是真实的本性。世尊,这真实的本性就是诸法的实相。世尊,我现在能够理解这样的真理,实在是难得的机缘。若未来世有人听闻此经,能相信、理解并践行,便是真正领悟了无我、无人、无众生、无寿者的境界。为什么呢?因为所谓的“我相”“人相”“众生相”“寿者相”,本质上都是虚妄不实的。若能超越一切分别之相,便可称为觉悟的佛陀。 佛陀告诉须菩提:“正是如此!若有人听闻此经而不惊慌、不恐惧、不抗拒,此人极为稀有难得。为何?须菩提,如来所说的‘第一波罗蜜’(究竟的智慧),并非实有的‘第一波罗蜜’,只是假名为‘第一波罗蜜’。须菩提,忍辱波罗蜜也是如此,如来所说的忍辱并非实有的忍辱。 为何?须菩提,过去我曾被歌利王割截身体,那时我已无我相、人相、众生相、寿者相。若当时执着于这些分别,必会生起嗔恨。须菩提,我过去五百世中修忍辱行时,早已远离一切分别之相。因此,菩萨应超越一切相,发无上觉悟之心,不执着于色、声、香、味、触、法而生心念,而应生起无住无着之心。若心有所执着,便非真正的安住。”
###Vernacular Translation I once heard the Buddha teach that the purity of the Blessed One is the true nature. Blessed One, this true nature is the reality of the Dharma. Blessed One, it is a rare opportunity for me to understand this truth now. If anyone in the future hears this scripture, can believe, understand and practice it, they will truly understand the realm of being without self, without man, without living beings, and without longevity. Why? Because the so-called "self phase","human phase","living beings phase" and "longevity phase" are essentially false. If one can transcend all differences, one can be called an enlightened Buddha. Buddha told Subhuti: "That's right! If someone hears this scripture without panic, fear, or resistance, this person is extremely rare. Why? Subhuti, what the Tathagata called the 'first Paramita'(the ultimate wisdom) is not the actual 'first Paramita', but just the pseudonym 'first Paramita'. Subhuti, the same is true for Paramita, the Tathagata's tolerance of humiliation is not a real tolerance of humiliation. Why? Subhuti, I was once cut off by King Gali in the past. At that time, I no longer had a face for myself, a face for people, a face for all living beings, or a face for those who live long. If you were obsessed with these differences at that time, hatred would arise. Subhuti, when I cultivated forbearance and humiliation in the past five hundred generations, I had long been far away from all differences. Therefore, a Bodhisattva should transcend all forms and develop a mind of supreme enlightenment. It should not be obsessed with the appearance, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma to develop thoughts, but should develop a mind of non-living and non-being. If your heart is persistent, you will not truly live."
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu le Bouddha enseigner que le royaume pur du Bienheureux est la vraie nature. Béni du monde, cette vraie nature est la réalité des Fa. Béni du monde, c'est une chance rare que je puisse comprendre une telle vérité maintenant. Si quelqu ' un dans la vie future entend ce Sutra et peut le croire, le comprendre et le pratiquer, alors il a vraiment compris le royaume de l'être sans moi, sans personne, sans êtres vivants et sans vie. Et pourquoi ?« Je suis un mensonge, un mensonge, un mensonge, un mensonge, un mensonge ». Si vous pouvez transcender toutes les différences, vous pouvez être appelé un Bouddha éclairé. Le Bouddha a dit à Su菩提 : « C'est exactement cela ! Si quelqu ' un entend ce sutra sans paniquer, sans crainte, sans résistance, cette personne est extrêmement rare. Pourquoi ? Subhuti, ce que le Tathāgata appelle le « premier Brahmā » (la sagesse ultime) n'est pas un « premier Brahmā » réel, mais un faux nom de « premier Brahmā ». Il en va de même pour Sub菩提, l'humiliation que le Tathāgata a mentionnée n'est pas l'humiliation réelle. Pourquoi ? Subhuti, dans le passé, j'ai été amputé par le roi Goliath, et à ce moment-là, je n'avais plus l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect des êtres vivants et l'aspect des personnes vivantes. Si vous vous accrochez à ces différences à ce moment-là, vous naîtrez certainement de la haine. Subhuti, lorsque j'ai pratiqué l'humiliation au cours des cinq cents dernières vies, j'étais déjà loin de tout aspect de la différence. Par conséquent, un bodhisattva devrait transcender toutes les phases et développer un esprit d'éveil suprême, ne pas s'attacher à la couleur, au son, à l'odeur, au goût, au toucher et au dharma, mais devrait développer un esprit sans résidence et sans possession. Si l'esprit est attaché à quelque chose, il n'est pas vraiment en paix. »
###言語の翻訳 仏陀が清浄な状態が真の本性であると教えたのを聞いたことがある。神よ、この真の性質は諸法の現実である。神よ、私が今この真実を理解できるのは、実にまれな機会です。未来世にこの経を聞いて、信じ、理解し、実践する者がいれば、無我、無衆生、無生命の境地を真に悟る。なぜだ?“私の相”、“人間の相”、“衆生の相”、“生命の相”は、本質的に偽りであるからです。すべての違いを超越することができれば、悟りの仏と呼ばれる。 仏陀はスブティに“それはまさにだ!パニックに陥らず、恐れず、抵抗せずにそれを聞く人は非常にまれです。なんで?须菩提,如来所说的‘第一波罗蜜’(究竟的智慧),并非实有的‘第一波罗蜜’,只是假名为‘第一波罗蜜’。スブディ、忍辱波羅蜜も同様であり、如来の言う忍辱は実際の忍辱ではない。 なんで?スブディ、昔私は歌利王に体を切断されたことがあり、その時私にはすでに我相、人相、衆生相、寿者相がなかった。これらの区別に固執すると、憎しみが発生します。スブディ、私は五百世に忍辱を修める時、あらゆる区別を避けていた。それゆえ、菩薩は一切の相を超越して無上悟りの心を発し、色、音、香、味、触、法に執着せず、無住無着の心を起すべきである。若心有些执着,便非真正的安住。”
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 此段经文出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教般若系经典,约成书于公元前1世纪至公元2世纪。汉传佛教中,鸠摩罗什的译本最为流行,此处文本可能为古代异体字版本。 2. **核心教义**: - **四相空性**:破除“我相、人相、众生相、寿者相”的执着,强调一切现象皆无自性,本质为空。 - **无住生心**:主张修行者应超越对色、声、香、味、触、法的执着,以无分别心行菩萨道。 - **忍辱波罗蜜**:以佛陀过去世被歌利王割截身体的故事,说明真正的忍辱需超越“自我”概念。 3. **历史背景**: - **歌利王故事**:源自佛陀前世为忍辱仙人时,因修忍辱行被暴君歌利王肢解,却未生嗔恨,体现“无我”境界。 - **须菩提**:佛陀十大弟子之一,以“解空第一”著称,常于《金刚经》中作为对话者。 4. **思想影响**: - 此段经文集中体现了般若思想“性空假有”的核心理念,对禅宗“应无所住而生其心”的修行观有深远影响。 - “无四相”理论成为大乘佛教破除我执、法执的重要依据,贯穿中观与唯识学派。 5. **版本差异**: 文中异体字如“?”(异)、“?”(若)等,可能为古代抄本用字,现代通行本多作“不异”“若有”。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This scripture comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the "Vajra Sutra"), which belongs to the Prajna family of Mahayana Buddhism. It was written from the 1st century BC to the 2nd century AD. Among Han Buddhism, the translation of Kumarashe is the most popular, and the text here may be an ancient variant version. 2. ** Core Doctrine **: - ** Four Phases Emptiness **: Break the persistence of "self, man, all living beings, and longevity" and emphasize that all phenomena have no self-nature and are empty in nature. - ** The mind is born without dwelling **: It is advocated that practitioners should transcend their attachment to color, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma, and practice the Bodhisattva Way with an indifferent mind. - ** Tolerance of humiliation Paramita **: Based on the story of Buddha being cut off by King Goli in the past, it shows that true tolerance of humiliation requires transcending the concept of "self". 3. ** Historical background **: - ** The story of King Geli **: It originates from the fact that in his previous life, when the Buddha was an immortal who endured humiliation, he was dismembered by the tyrant King Geli for cultivating forbearance, but he did not develop hatred, reflecting the realm of "anachronistic". - ** Subhuti **: One of the top ten disciples of the Buddha, known as "the first to solve the void", and often serves as an interlocutor in the Diamond Sutra. 4. ** Thought influence **: - This passage embodies the core concept of Prajna Thought that "nature is empty and false", and has a profound impact on Zen's practice concept of "living without a place to live in." - The theory of "non-four phases" has become an important basis for Mahayana Buddhism to break away from self-attachment and Dharma attachment, and runs through the Middle View and Consciousness schools. 5. ** Version differences **: Variants in the text, such as ""(Yi),""(Ruo), etc., may be used in ancient manuscripts, but most of the words "Bu Yi" and "Ruo You" are used in modern popular versions.?
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce texte est tiré du Vajrayana Bhagavad-gita (abrégé, Vajrayana Bhagavad-gita), un classique du bouddhisme Mahayana, écrit entre le 1er siècle av. J.-C. et le 2ème siècle après J.-C. Dans le bouddhisme Han, la traduction de Kumarosh est la plus populaire, et le texte ici peut être une version de caractères étrangers anciens. 2. * * Doctrine fondamentale * * : - * * La vacuité des quatre phases * * : briser l'attachement de « l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect des êtres vivants, l'aspect de la vie », et souligner que tous les phénomènes n'ont pas de soi et que l'essence est vide. - * * Sans cœur vivant * * : soutient que les pratiquants devraient transcender l'attachement à la couleur, au son, à l'odeur, au goût, au toucher et au Dharma et pratiquer le chemin du Bodhisattva avec un esprit indistinct. - * * L'humiliation de Borama * * : L'histoire de Bouddha, qui a été amputé par Goliath dans sa vie passée, montre que la véritable humiliation doit transcender le concept de « soi ». 3. * * Contexte historique * * : - * * Histoire du roi Goliath * * : dérive de la vie antérieure du Bouddha pour endurer l'humiliation des immortels, pour la pratique de l'humiliation par le tyran Goliath démembré, mais pas de haine, incarnant le royaume "sans moi". - * * Subhuti * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour être le premier à libérer le vide, est souvent interlocuteur dans le Vajrayana. 4. * * Impact de l'esprit * * : - Ce passage incarne l'idée centrale de la pensée de Brahma « l'esprit est vide et il existe », et a une influence profonde sur la pratique du Zen « il ne faut pas vivre et vivre son cœur ». - La théorie de l'absence de quatre phases est devenue la base importante du bouddhisme Mahayana pour briser l'application de la loi et de l'application de la loi, qui traverse les écoles de la Conception médiane et de la Conception. 5. * * Différence de version * * : Les mots étrangers tels que « » (Di) et « » (Ru) dans le texte peuvent être des mots utilisés dans les anciens manuscrits, mais les versions modernes utilisent souvent « non différent » et « Ru ».??
##関連の背景 1. * * この経典は、紀元前1世紀から紀元2世紀にかけて書かれた『金剛般若波羅蜜経』(略称:金剛経)からのものである。漢仏教では、最も人気のあるのは、このテキストはおそらく古代の異体字版である。 2. ** 主な教え ***: - **四相空性**:“我相、人相、相、寿者相”のを破り、あらゆるは无自性であり、は空であることをする。 - ** 無住生心**:修行者は色、音、香、味、触、法への執着を超えて、無分別心で菩薩道を歩むべきだと主張する。 - **忍辱波羅蜜 **:仏陀が過去世にゴーリー王によって切断された物語は、真の忍辱は“自己”の概念を超える必要があることを示している。 3. ** 歴史的背景*** - ** ゴリ王の物語 **:仏陀が前世で忍辱仙人であった時、忍辱の修行のため暴君ゴリ王にバラバラにされたが、憎しみを持たず、“無我”の境地を体現した。 - ** スブティ **:仏陀の十大弟子の一人で、“空を解す第一”として知られ、『金剛経』の対話者として頻繁に登場している。 4. * * - この聖句は、般若心経思想の核心思想である“性空虚有”を体現しており、禅の“心を持たずに生きる”という修行観に大きな影響を与えている。 - “無四相”の理論は大乗仏教が我執心と法執心を破壊する重要な根拠となり、中観と唯識学派を貫いた。 5. ** バージョンの違い **: 本文中の異体字は“”(異)、“”(若)などであり、おそらく古代写本用字であり、現代通行本では“不異”“若有”とすることが多い。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说救拔焰口饿鬼陁罗尼经 佛说七千佛神符经
道经论释
妙法莲华经观世音菩萨普门品第二十五
释迦牟尼如来像法灭尽因缘一卷
兔园策府卷第一并序
大般若波罗蜜多经会品卷开阖录
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫