沙州诸寺付经历
名称
沙州诸寺付经历
编号
P.3337
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **鄂经**:阐述神灵如何化解世间纷争,制定戒律规范,安定寺庙秩序。 2. **大方等大集经第九卷**:记载佛法传承与玄妙教义,由大云寺整理保存。 3. **大宝积经**:包含治病、护国等内容,分多卷流传,如第十卷由惠达法师保管。 4. **放光般若经**:讲述智慧修行法门,与《十诵律》共同规范僧团行为。 5. **杂宝藏经八卷**:记录因果报应故事,由承恩寺收藏。 --- 注:原文存在大量异体字及排版错乱,内容涉及多部佛经的卷次、保管寺庙及主题概要。
###Vernacular Translation 1. ** E Sutra **: It explains how gods resolve disputes in the world, formulate precepts and regulations, and stabilize order in temples. 2. ** Volume 9 of Dafang et al. Daji Sutra **: Records the inheritance and mysterious teachings of Buddhism, compiled and preserved by Dayun Temple. 3. ** Da Bao Ji Sutra **: It contains contents such as treating diseases and protecting the country. It is distributed in multiple volumes. For example, the tenth volume is kept by Master Huida. 4. ** Shining Prajna Sutra **: It tells the wisdom practice method and regulates the behavior of the monk community together with the "Ten Recitation Laws". 5. ** Eight Volumes of Miscellaneous Treasure Sutra **: Records the story of karma and is collected by Cheng 'en Temple. --- Note: There are a large number of variant characters and typography in the original text. The content involves the volume orders, preservation of temples and theme summaries of multiple Buddhist scriptures.
# # # Traduction du vernacle 1. * * E Ching * * : explique comment les dieux résolvent les conflits du monde, formulent des règles et des normes et stabilisent l'ordre du temple. 2. * * Volume 9 de Dafang et d'autres collections de sutras * * : enregistrement de l'héritage du Dhamma et des enseignements mystiques, organisé et conservé par le temple Dayun. 3. * * Taobao Ji Jing * * : contient des contenus tels que la guérison des maladies et la protection de la patrie, qui sont distribués en plusieurs volumes, tels que le dixième volume conservé par le maître Huida. 4. * * Illumination du Prahā Sutra * * : raconte la pratique du Dharma de la sagesse et standardise conjointement le comportement de l'Ordre des moines avec la "Loi des Dix Chants". 5. * * Les huit volumes du Sutra du Trésor Miscellaneous * * : Enregistrer les histoires du Karma, collectionnée par le temple de Cheng 'en. --- Note : Il y a un grand nombre de caractères étrangers et de désordres typographiques dans le texte original. Le contenu concerne les volumes de nombreux sutras bouddhistes, les temples de garde et les résumés thématiques.
###言語の翻訳 1. **:神がいかにこの世の争いを解決し、戒律を定め、寺院の秩序を安定させるかを述べる。 2. **大方等大集経第九巻 **:仏法伝承とのを记し、大云寺により整理保存されている。 3. **大宝積経 **:病気の治療、護国などを含み、複数の巻に分かれて伝えられており、第十巻は恵達法師が保管しているようである。 4. ** 光般若経 **:智慧の修行法について語り、『十戒律』とともに僧侶団の行動を規制する。 5. ** 雑宝経八巻 ***:成恩寺所蔵のカルマ物語の記録。 --- 注:原文には異体字と組版の乱れが多く、内容は多くの経典の巻、保管寺院、主題の概要にまで及んでいる。
查看更多
### 相关背景 1. **经典体系** - **大集经**:汉传佛教重要典籍,融合般若、法华思想,唐代由那连提耶舍等译出。 - **大宝积经**:120卷大乘经典,玄奘、菩提流志等参与翻译,内容涵盖菩萨修行、净土思想。 - **放光般若**:属《大品般若》系统,西晋无罗叉译,强调空观智慧。 2. **寺庙网络** - 大云寺:武则天时期官方寺院,曾藏《大云经》为武周政权提供理论依据。 - 大叶寺:可能为唐代江南地区寺院,参与经典整理工作。 3. **律学传承** - 《十诵律》:小乘说一切有部律典,鸠摩罗什与弗若多罗合译,影响中国僧团戒律体系。 4. **历史脉络** - 文中“付法”“卷秩”反映唐代经录制度,朝廷设译场、分卷保管防止散佚。 - 异体字现象体现古代写本时代抄经特征,如“苐”通“第”、“寳”为“宝”异体。 5. **文化影响** - 这些经典推动了中国佛教宗派(如天台宗、禅宗)教理发展,并影响东亚佛教文化圈。
###Related background 1. ** Classic system ** - ** Daji Sutra **: An important Buddhist scripture passed down in the Han Dynasty, integrating the thoughts of Prajna and Fa Hua. It was translated by Nalien Tiyeshe and others in the Tang Dynasty. - ** Da Bao Ji Jing **: 120 volumes of Mahayana classics, Xuanzang, Bodhi Liuzhi, etc. participated in the translation, covering Bodhisattva practice and Pure Land thoughts. - ** Shining Prajna **: Belonging to the "Da Pin Prajna" system, there was no Luo fork translation in the Western Jin Dynasty, emphasizing the wisdom of emptiness. 2. ** Temple Network ** - Dayun Temple: The official temple during the Wu Zetian period, which once collected the "Dayun Sutra" to provide theoretical basis for the Wu and Zhou regime. - Daye Temple: It may be a temple in the Jiangnan area of the Tang Dynasty that participated in the compilation of classics. 3. ** Legal inheritance ** - "Ten Recitation Laws": Hinayana says that everything has a law code, which was jointly translated by Kumarashe and Frodoro, influencing the discipline system of Sangha communities in China. 4. ** Historical context ** - The "Fu Fa" and "Volume Zhi" in the article reflect the Tang Dynasty scripture recording system, and the court set up a translation site and kept volumes in different sections to prevent loss. - The phenomenon of variant characters reflects the characteristics of copying scriptures in the ancient manuscript era. For example,"Di" is connected to "Di", and "Bi" is a variant of "treasure". 5. ** Cultural influence ** - These classics have promoted the development of the teachings of Buddhist sects in China (such as Tiantai Sect and Zen Sect) and influenced East Asian Buddhist cultural circles.
# # Contexte pertinent 1. * * Système classique * * - * * Da Ji Jing * * : un important livre classique du bouddhisme Han, qui intègre les idées de Brahma et de Dharma, traduit par Narentiyese et d'autres dans la dynastie Tang. - * * Da Bao Ji Jing * * : 120 volumes de classiques Mahayana, Xuan Zang, Bodhi Liuzhi et d'autres ont participé à la traduction, le contenu couvre la pratique du bodhisattva et la pensée de la terre pure. - * * Illumination Prajna * * : appartenant au système de "Daipin Prajna", la traduction de la dynastie Jin occidentale de Wu Luo Zhu, mettant l'accent sur la sagesse vide. 2. * * Réseau des Temples * * - Temple de Dayun : un monastère officiel de la période Wu Zetian. Le Sutra de Dayun a fourni une base théorique pour le régime de Wu Zhou. - Le temple de Daye : peut - être un monastère dans la région de Jiangnan de la dynastie Tang, qui a participé à la collecte des classiques. 3. * * L'héritage de la loi * * - "Dix Chants" : le Theravada dit qu 'il y a un code de loi pour tout, traduit conjointement par Khumoroche et Frodoura, qui a influencé le système de préceptes de l'Ordre des moines chinois. 4. * * Contexte historique * * * - Le système de traduction de la dynastie Tang a été mis en place par la cour impériale pour éviter la dispersion et la conservation des volumes. - Le phénomène des caractères étrangers reflète les caractéristiques de la copie de l'écriture ancienne, par exemple, le "di" de l'écriture. 5. * * Impacts culturels * * - Ces classiques ont favorisé le développement de la doctrine des sectes bouddhistes chinoises (par exemple, le bouddhisme Tiantai et le bouddhisme Zen) et ont influencé le cercle culturel bouddhiste de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** クラシック·システム ** - ** 大集経 **:汉に仏教の重要なを伝え、·法华思想を融合させ、に那连提耶舎などから訳された。 - **大宝積経 **:大乗経典120巻、玄奘、菩提流志などが翻訳に参加し、菩薩修行、浄土思想を網羅している。 - *** 光の般若心経 **:『大品般若経』の体系に属し、西晋無羅叉訳で、空観の知恵を強調しています。 2. ** 寺院ネットワーク ** - 大雲寺:武則天時代の官立寺院で、武周政権の理論的根拠となった『大雲経』を所蔵。 - 大葉寺:おそらく唐代の江南地区の寺院で、経典の整理に参加しています。 3. *** 学校のお知らせ ** - 『十戒律』:小乗説一切に部律典があり、鳩摩羅什と弗若多羅が合訳し、中国の僧団戒律体系に影響を与えた。 4. ** 歴史的な背景 ** - “付法”と“巻順位”は唐の記録制度を反映しており、翻訳場と分割保管を設けて紛失を防ぐ。 - 異体字現象は古代写本時代の抄経の特徴を表しており、例えば“”通“第”、“”は“宝”異体である。 5. **文化の影響 ** - これらの経典は中国仏教宗派(例えば天台宗、禅宗)の教理発展を促し、東アジア仏教文化圏に影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
释门不拜
孝经
须摩提长者经
太玄真一本际经圣行品卷第三
妙法莲华经继从序
湘祖白鹤紫芝遁法 白鹤灵彰呪 鹤神所在日期 踏魁罡步斗法 太上金锁连环隐遁真决 足底生云法 乘云咒 呼吸静功妙决附神仙粥
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
沙州诸寺付经历主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫