摩诃般若波罗蜜经卷第十八 -正
名称
摩诃般若波罗蜜经卷第十八
编号
P.3059
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 菩萨对须菩提说:『你具备这样的功德和相貌,确实是从诸佛那里得到了无上正等正觉的授记。须菩提,恶魔可能会化作比丘、居士或父母的形象来到菩萨面前,说:『你已得到无上正等正觉的授记,因为你有不退转的功德相,这些你全都具备。』须菩提,我所说的真实不退转菩萨的修行和特征,若有人执着于这些名相,认为自己已具足,便永远无法真正成就。 须菩提,应当知道这样的菩萨已被魔所控制。为什么?因为真正的不退转菩萨不会因听闻名号而心生傲慢,更不会轻视、毁谤他人。若菩萨执着于名相,轻视他人,便是被魔所困,远离无上正等正觉。 再者,若菩萨尚未深入修行六波罗蜜,不了解名相、色相、受想行识的本质,恶魔会来欺骗说:『你未来将得无上正等正觉,有如此名号。』无智慧的菩萨会误信这些虚名,认为自己的修行与佛的预言一致,甚至以空名自傲,毁谤他人。这种执着会使其远离般若波罗蜜,缺乏善知识引导,最终堕入声闻、辟支佛道。 若菩萨能及时悔过,虽经历长久轮回,仍可重新依止般若波罗蜜,亲近善知识,最终证得无上正等正觉。但若执迷不悟,必堕二乘(阿罗汉或辟支佛道)。须菩提,这就像比丘犯四重禁戒,已非沙门弟子,现世不得四果。执着空名的菩萨因轻视他人,罪业比犯四重禁戒更重,甚至超过五逆罪。若生此心,必受重报。』
###Vernacular Bodhisattva said to Subhuti: "With such merits and appearance, you have indeed received the teachings of supreme righteousness and other righteous enlightenment from the Buddhas. Subhuti, the devil may appear in the image of a bhikhu, layman, or parent and come to the Bodhisattva and say,"You have received the inscription of supreme righteousness and other righteousness, because you have unreceding virtues, and you have all these." "Subhuti, if someone adheres to these names and forms and believes that he has sufficient qualities, he will never be able to truly achieve the practices and characteristics of the True Unreceding Bodhisattva that I am talking about. Subhuti, you should know that such a Bodhisattva has been controlled by the devil. Why? Because the true Unretreating Bodhisattva will not be arrogant just because of hearing the name, let alone despise or slander others. If a Bodhisattva is obsessed with the name and appearance and despised others, he is trapped by the devil and far away from the supreme righteousness and other righteousness. Moreover, if the Bodhisattva has not yet deeply practiced the Six Paramitas and does not understand the nature of the name, color, and thoughts, actions and knowledge, the devil will come and deceive him and say,"You will gain supreme righteousness in the future, and have such a name." "Unwise Bodhisattva will mistakenly believe these false names, think that their own practice is consistent with the Buddha's prophecy, and even take pride in their empty names and slander others. This kind of persistence will keep him away from Prajna Paramita, lack good knowledge and guidance, and eventually fall into fame and create a Buddhist path. If the Bodhisattva can repent in time, even though he has experienced a long cycle of reincarnation, he can still rely on Prajna Paramita again, get close to good knowledge, and finally achieve supreme righteousness. However, if you persist in understanding the wrong path, you will fall into the second step (Arhat or Pizhi Buddhist Tao). Subhuti, this is like a bhikhu who has violated the four forbidden precepts and is no longer a disciple of a monk and cannot have four fruits in this world. Because the Bodhisattva who adheres to his empty name despised others, his crimes are more serious than committing the four prohibitions, and even more than the five sins. If you have this intention, you will be rewarded again.』
# # # Le vernacle Le Bodhisattva a dit à Su菩提 : « Avec ce mérite et une telle apparence, vous avez en effet reçu des Bouddhas l'enseignement de la réalisation de la droiture suprême. Subhuti, le démon peut venir devant le Bodhisattva sous la forme d'un moine, d'un résident ou d'un parent et dire : « Vous avez reçu la reconnaissance de l'éveil, parce que vous avez des mérites irréversibles, et vous avez tous ces mérites.« Subhuti, je parle de la pratique et des caractéristiques du vrai Bodhisattva qui ne reculera pas, si quelqu ' un s'accroche à ces phases et croit qu ' il est suffisant, il ne pourra jamais réellement atteindre. Subhuti, il faut savoir qu ' un tel bodhisattva est contrôlé par le démon. Pourquoi ? Parce que le vrai Bodhisattva ne se retourne pas en arrière et n'est pas arrogant en entendant des noms célèbres, et encore moins méprise et calomnie les autres. Si un bodhisattva s'accroche à son nom et méprise les autres, il est piégé par le démon et éloigné de l'éveil droit suprême. De plus, si un bodhisattva n'a pas encore pratiqué les six polyamides, et ne comprend pas la nature des phases, des couleurs et de la perception des désirs, les démons viendront tromper et diront : « Vous obtiendrez la réalisation de la justice suprême dans l'avenir, vous aurez un tel nom. Les bodhisattvas sans sagesse croient à tort à ces faux noms, croient que leur pratique est en accord avec les prophéties du Bouddha, et même s'orgueillent et diffament les autres en utilisant des noms vides. Cette persévérance l'éloignera de Praha-Bharami, manquera de bonne connaissance et finira par tomber dans les rumeurs et la déviation de la voie du Bouddha. Si le bodhisattva peut se repentir à temps, il peut encore se reposer sur Brahma, se rapprocher de la bonne connaissance, et finalement se prouver être juste et éclairé, même après une longue réincarnation. Mais s'il est obsédé, il tombera dans le double (Arohan ou Bishti Bouddha). Subhuti, c'est comme si un moine avait commis quatre abstinences et n'était plus un disciple des Shaman et ne pouvait pas obtenir les quatre fruits dans ce monde. En raison du mépris des autres, le bodhisattva qui s'accroche à son nom vide a un karma pénible plus lourd que le fait de commettre quatre abstinences, et même plus que les cinq péchés contrevenants. Si vous avez ce cœur, vous serez récompensé.』
##白語文 はスブティでは、悪魔は僧侶、居士、両親の姿になって菩薩のところに来て、“そなたは無上の正覚を授けられた。そなたには戻らない功徳相がある。スブディ、私が言った真の不動の修行と菩薩の特徴は、これらの名前に執着して、自分は十分だと思っているなら、決して成就しない。 そのような神はサタンに支配されていることを知るべきだ。なんで?真の不退菩薩は名前を聞いて傲慢にならず、他人を軽蔑し、誹謗しない。もし菩薩が名相に執着して他人を見下しているなら、それは魔に囚われて無上正など正覚から離れている。 また、菩薩がまだ六波羅蜜を深く修行しておらず、名相、色相、受想行識の本質を知らなければ、悪魔が来て“そなたは将来、無上正等正覚を得て、このような名がある。智慧のない菩薩はこのような偽名を信じ、自分の修行は仏の予言と一致していると信じ、虚名を誇りに思って他人を中傷する。このような執着は、彼を般若波羅蜜から遠ざけ、良い知識の指導を欠き、最終的には音と支仏道に陥る。 菩薩が時間内に懺悔すれば、長い輪廻を経ても、再び般若波羅蜜に依り、善の知識に近づき、最終的には無上正覚を得ることができる。しかし、それが失敗すると、彼らは2つの方法(アローハンまたはアローハン)になります。スブッティ、これは比丘が四重禁戒を犯すようなもので、もはや沙門の弟子ではなく、この世に四果を得られない。空名に執着する菩薩は他人を見下しているため、罪業は四重禁戒を犯すよりも重く、五逆罪を越えるほどである。心が満たされれば、悔い改められます。』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》(*Mahāprajñāpāramitā Sūtra*),属大乘佛教般若系经典,强调「空性」与「般若智慧」的修持。 #### 2. **核心概念** - **阿耨多罗三藐三菩提**:梵语*Anuttarā-samyak-saṃbodhi*,意为「无上正等正觉」,即佛的圆满觉悟。 - **阿鞞䟦致**:梵语*Avaivartika*,指「不退转菩萨」,修行已达不退转境界。 - **六波罗蜜**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若,为大乘菩萨道的核心修行法。 - **魔事**:指修行中由烦恼、执着或外魔引发的障碍。 #### 3. **主旨分析** 经文揭示修行两大陷阱: 1. **名相执着**:误将「授记」「不退转」等名相视为实有,滋生傲慢,轻视他人。 2. **缺乏实修**:未深入般若空性,仅依虚名妄信成就,背离菩萨道本质。 #### 4. **修行警示** - **远离善知识**:缺乏善知识引导易堕二乘(声闻、辟支佛)。 - **罪业轻重**:毁谤他人、执着空名的罪业重于四重禁戒(杀、盗、淫、妄)及五逆罪(杀父、杀母、杀阿罗汉、出佛身血、破和合僧)。 #### 5. **历史影响** 此段教义对汉传佛教禅宗、天台宗影响深远,尤其强调「破名相执着」与「实修般若」,成为大乘修行者自我检视的重要依据。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Mahāprajñāpāramitā Sūtra*, which belongs to the Prajna family of Mahayana Buddhism, emphasizing the practice of" emptiness "and" Prajna wisdom." #### 2. ** Core concepts ** - ** Anuttara-samyama-samyasa Bodhi **: Sanskrit *Anuttarā-samyak-sa bodhi* means "supreme righteousness and equal enlightenment", that is, the Buddha's complete enlightenment. - ** Azhi **: The Sanskrit word *Avaivartika* means "non-retreat Buddha", and practice has reached the realm of non-retreat. - ** Six Paramita **: Algiveness, keeping precepts, tolerating humiliation, diligence, meditation, and Prajna are the core cultivation methods of the Mahayana Bodhisattva Way. - ** Demon things **: Refers to obstacles caused by worries, attachments or external demons in practice. #### 3. ** Theme analysis ** The scriptures reveal two major pitfalls of practice: 1. ** Names are attached to each other **: Misidentially referring names such as "teaching memory" and "not retreating" to each other as reality, which breeds arrogance and contempt for others. 2. ** Lack of practical cultivation **: Not deeply involved in Prajna Emptiness, only based on false fame and false belief in achievements, deviating from the essence of Bodhisattva Tao. #### 4. ** Cultivation warnings ** - ** Stay away from good knowledge **: Without good knowledge to guide you, you can easily fall into the second cycle (Shengwen, Pizhi Buddha). - ** The severity of the crime **: The crime of defaming others and adhering to empty names is more serious than the four prohibitions (killing, stealing, fornication, and delusion) and the five treason crimes (killing the father, killing the mother, killing the arhat, bleeding the Buddha's blood, breaking the harmony monk). #### 5. ** Historical influence ** This doctrine has a profound impact on the Zen and Tiantai Buddhism of Han Dynasty, with particular emphasis on "breaking the name and adhering to each other" and "practicing Prajna", becoming an important basis for self-examination by Mahayana practitioners.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Mahaprajñápāramita Sūtra, un ouvrage de la branche du bouddhisme Mahayana, qui met l'accent sur la pratique de la « vacuité » et de la « sagesse du Brahmana ». # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Aptara Samya Sambodhi * * : Sanskrit * * Anuttarā-samyak-saṃbodhi * signifie « l'éveil de la perfection suprême », c'est - à - dire la réalisation complète du Bouddha. - * * Avaivartika * : en sanskrit, signifie « Bodhisattva sans retour », et la pratique a atteint le niveau de l'immortalité. - * * Les Six Brahmins * * : l'aumône, le maintien des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et le Prajna sont les pratiques de base du chemin du Mahayana Bodhisattva. - * * Magie * * : se réfère à un obstacle dans la pratique causé par des problèmes, des obsession ou des démons extérieurs. # # # # 3 * * Analyse thématique * Les Écritures révèlent deux pièges majeurs dans la pratique : 1. * * Obsédation au nom * * : Considérer à tort le nom de « enseigner » et « ne pas revenir » comme étant réel, engendrer l'arrogance et mépriser les autres. 2. * * Manque de pratique pratique * * : ne pas pénétrer profondément dans la vacuité du Prahra, ne réaliser que sur la base de fausses croyances, déviant de l'essence du Tao du Bodhisattva. # # # # 4 * * Avertissement pratique * * * - * * Loin de la bonne connaissance * * : Le manque de bonne connaissance conduit facilement à la chute du double (ouïe, rejeter le bouddha). - Le crime de diffamer les autres et de s'accrocher à un nom vide est plus grave que les quatre abstinences (tuer, voler, forniquer et tromper) et les cinq péchés contrevenants (tuer un père, tuer une mère, tuer des arhats, perdre le sang du Bouddha, rompre la paix et les moines). # # # # 5 * * Impact historique * Cet enseignement a eu une profonde influence sur le bouddhisme zen et le bouddhisme Tiantai, en particulier en mettant l'accent sur "l'adhésion à la destruction de la réputation" et "la pratique du Brahman". Il est devenu une base importante pour l'auto-examen des pratiquants du Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この聖句は『大般若波羅蜜多経』(* Mah ā praj ñ ā p ā ramit ā S ū tra *)に由来し、“空性”と“般若智慧”の実践を強調した大乗仏教の経典である。 ### 2。** 基本概念** - **阿多羅三三菩提**:サンスクリット語 * Anuttar ā-samyak-sa ā bodhi* は“至高正等正覚”、すなわち仏の完全な悟りを意味する。 - ** 安身致**:サンスクリット語の *Avaivartika* は“不退転菩薩”を意味し、修行は不退転の境地に達した。 - **六波羅蜜 **:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、般若、大乗菩薩道の中核となる修行法である。 - ***魔事**:修行中に悩みや、または外魔による障害を指す。 ### 3。** 主な分析** 聖書は2つの落とし穴を明らかにする。 1. **名相執着 **:“授記”“不退転”などの名を実在と誤認し、傲慢さを生み、他人を軽蔑する。 2. ** 実践の欠如 **:菩薩の空性を深く掘り下げず、虚構の信仰のみに基づいて成就し、菩薩道の本質から逸脱している。 ### 4。*** 警告を受ける ** - ** 善の知識から離れて **:善の知識の欠如は容易に堕落した二乗(声聞、披支仏)を導く。 - ** 罪業の重さ **:他人を誹謗し、空名に執着する罪業は、四重禁戒(殺、盗、淫行、妄)及び五逆罪(父殺し、母殺し、阿羅漢殺し、仏身血、破合僧)よりも重い。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この教えは漢の禅宗、天台宗に大きな影響を与え、特に“破名執着”と“実修菩薩”を強調し、大乗修行者の自己検査の重要な基礎となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
孝经白文
励忠节抄
胎藏界诸尊
佛说斋法清净经一卷
劝善经一卷
前汉刘家太子传 季布诗咏 佛母讃文 请宾头卢疏 金刚经赞文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经卷第十八主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫