金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.4557
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 须菩提,如来所说的『真语』、『实语』、『不异语』,其实并没有固定不变的实体或虚妄。须菩提,如果菩萨在布施时执着于法相,就像人进入黑暗,什么都看不见;但若不执着于法相而布施,就像有眼睛的人在光明中,能清晰看见一切。 须菩提,未来若有善男信女能受持、读诵此经,如来会以智慧认可他们,助其成就无量功德。即使有人用恒河沙数般多的生命布施,其福德也不及听闻此经后生起信心者的万分之一,更何况书写、受持、为人解说此经! 此经功德不可思议,专为发大乘心、最上乘心者而说。若有人能受持此经并广为传播,如来必知此人将成就无边功德,承担如来无上正觉。反之,若执着于『我见』『众生见』等小法者,无法真正理解此经。 须菩提,无论何时何地,此经所在之处皆应如佛塔般被恭敬供养。若有人因持诵此经反被轻视,实为前世罪业因今世受轻贱而消减,终将证得无上正觉。 须菩提,我过去供养无数佛,但若有人于末法时代受持此经,其功德远超我所积累的福德。此经的深义与果报皆不可思议。 最后,佛强调:真正的菩萨应发心灭度一切众生,却不执着于有众生可度;若认为有法可得无上正觉,则非菩萨。一切法本无自性,所谓『佛法』即非佛法,只是假名。真正的菩萨通达『无我』,不执着于相状,方为如来认可的真菩萨。
###Vernacular Translation Subhuti, the "true language","real language" and "undifferentiated language" spoken by the Tathagata actually have no fixed entity or illusion. Subhuti, if a Bodhisattva adheres to the Dharma when giving alms, it is like a person entering darkness and cannot see anything; but if he does not adhere to the Dharma and gives alms, it is like a person with eyes who can clearly see everything in the light. Subhuti, if there are good men and women who can accept and recite this scripture in the future, the Tathagata will recognize them with wisdom and help them achieve infinite merits. Even if someone gave as much life as the sand of the Henghe River, his benefit would not be as good as one-tenth of the people who gained confidence after hearing this scripture, let alone writing, accepting, and interpreting this scripture to others! This sutra has incredible merits and virtues and is specially written for those who develop the Mahayana mind and the best mind. If anyone can absorb this scripture and spread it widely, the Tathagata must know that this person will achieve boundless merit and assume the Tathagata's supreme enlightenment. On the contrary, if you are obsessed with small dharma such as "I see" and "All living beings see", you cannot truly understand this scripture. Subhuti, no matter when and where this scripture is, it should be worshipped respectfully like a pagoda. If someone is despised because of chanting this scripture, the sins of his previous life will be reduced due to his contempt in this world, and he will eventually achieve supreme enlightenment. Subhuti, I have supported countless Buddhas in the past, but if anyone accepts this scripture in the late Dharma era, his merits far exceed the virtues I have accumulated. The profound meaning and results of this scripture are unbelievable. Finally, the Buddha emphasized that a true Bodhisattva should set his mind to destroy all sentient beings, but not be obsessed with having sentient beings to be saved; if he believes that there is a Dharma to gain supreme enlightenment, he is not a Bodhisattva. All Dharma has no self-nature. The so-called "Dharma" is not Dharma, but just a pseudonym. Only a true Bodhisattva who understands "anachronistic" and does not adhere to the Buddha's image can he be a true Bodhisattva recognized by the Tathagata.
# # # Traduction du vernacle Subhuti, ce que le Tathāgata a dit de « parole vraie », de « parole vraie » et de « parole non étrangère », n'a en réalité pas d'entité fixe ou de faux. Si le bodhisattva s'attache à la phase du dharma lorsqu 'il fait l'aumône, c'est comme s'il entre dans les ténèbres et ne voit rien ; mais s'il fait l'aumône sans s'attacher à la phase du dharma, c'est comme s'il avait des yeux dans la lumière et pouvait tout voir clairement. Si, à l'avenir, il y a des hommes et des femmes de bonne foi qui peuvent supporter et réciter ce Sutra, le Tathāgata les reconnaîtra avec sagesse et les aidera à réaliser des mérites incalculables. Même si quelqu ' un a donné autant de vie que le sable du Gange, sa vertu n'est pas aussi grande qu ' un dix-millionème de ceux qui ont reçu la foi après avoir entendu ce sutra, et encore plus pour écrire, recevoir et expliquer ce sutra pour les gens ! Le mérite de ce sutra est incroyable, spécialement pour les personnes qui ont développé un grand cœur et le cœur le plus élevé. Si quelqu ' un peut maintenir ce Sutra et le diffuser largement, le Tathagata saura qu ' il accomplira des mérites infinies et assumera la réalisation du Tathagata suprême. Au contraire, ceux qui s'accrochent à des petites doctrines telles que « Je vois » ou « Tous les êtres vivants voient » ne peuvent pas vraiment comprendre ce Sutra. Subhuti, où que ce Sutra se trouve, il faut le soutenir avec respect comme un stupa. Si quelqu ' un est méprisé pour avoir récité ce sutra, il est en fait réduit par le mépris qu ' il a subi dans cette vie antérieure, et il atteindra finalement l'éveil suprême. Subhuti, j'ai servi d'innombrables bouddhas dans le passé, mais si quelqu ' un a reçu ce Sutra à l'ère du dernier Dharma, ses mérites dépasseront de loin les bénédictions que j'ai accumulées. La profondeur et les résultats de ce sutra sont incroyables. Enfin, le Bouddha a souligné que le vrai bodhisattva devrait éliminer tous les êtres vivants, mais ne pas s'attacher à avoir des êtres vivants à éliminer ; s'il croit qu ' il y a un Dhamma pour atteindre la Réalisation Suprême, il n'est pas un bodhisattva. Tout le dharma n'a pas de soi-même à l'origine, et le soi-disant « dharma » n'est pas le dharma, c'est - à - dire un faux nom. Le vrai bodhisattva est un bodhisattva sans moi et ne s'attache pas à la forme de l'apparence, ce qui est un vrai bodhisattva reconnu par le Tathagata.
###言語の翻訳 スブティ、如来が語る『真語』 『実語』 『不異語』は、実は固定不変の実体や虚構を持たない。スブティ、菩薩が仏法に執着すれば、人は暗闇に入って何も見えない。しかし、仏法に執着せずに仏法に執着すれば、光の中に目がある人が全てをはっきりと見ることができる。 スブティ、もし将来、善人信者がこの経を受けて読むことができれば、如来は知恵をもって彼らを認め、無数の功徳を成し遂げるのを助ける。もし誰かが恒河沙の数の命を使って布施しても、その功徳はこの経を聞いて信仰を起こした者の一万分の一にも及ばない。まして、書き、受け、人によってこの経を解釈することはおろか! 此経功徳不思议、専発大乗心、最上心者而说。もしこの経を受けて広く広めることができれば、如来はその人が無益功徳を成就し、如来無上正覚を負うことを知る。逆に、“我見”“衆生見”などの小法に執着する者は、この経を真に理解できない。 スブティはいつでもどこでも、この経がある場所でも仏塔のように尊ばれなければならない。この経を唱えることで軽蔑される者は、前世の罪業が現世の軽さによって減少し、やがて無上の正覚を得る。 スブティ、私は過去に無数の仏を供養したが、末法時代に誰かがこの経を受けたなら、その功徳は私が蓄積した功徳をはるかに上回る。このような真実と真実は信じられません。 最後に、仏は、真の菩薩は衆生を発心して衆生を消度しなければならないが、衆生の可度に執着しない。もし法があれば、無上の正覚を得ることができると思うなら、菩薩ではない。一切法本無自性、いわゆる『仏法』すなわち非仏法であり、ただの偽名である。真の菩薩は『無我』に通じ、相状に執着せず、方が如来に認められた真菩薩である。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 此段出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教核心经典,约成书于公元前1世纪,为般若类经典的代表。此处内容涉及第十四品至第十六品,重点阐述「无相布施」「空性见地」及「功德较量」。 2. **核心思想** - **空性与无我**:强调一切法无自性(无实无虚),破除对「我相、人相、众生相、寿者相」的执着。 - **般若智慧**:通过「无住布施」体现超越二元对立的智慧,即布施时不执着于施者、受者、所施物。 - **功德观**:持经功德远超物质布施,因般若智慧能破除无明,直指解脱。 3. **历史语境** - **对话角色**:须菩提为佛陀十大弟子之一,以「解空第一」著称,此经以他提问为线索展开。 - **时代背景**:针对当时佛教界对「功德」「果报」的功利化理解,提出以空性见地净化修行动机。 4. **关键概念** - **阿耨多罗三藐三菩提**:梵语Anuttarā-samyak-saṃbodhi,意为「无上正等正觉」,即佛的圆满觉悟。 - **不住法布施**:布施时不执着于形式、回报或自我,契合空性智慧。 - **五眼**:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,象征如来彻见一切法的智慧层次。 5. **文化影响** 《金刚经》对汉传佛教影响深远,尤其禅宗六祖惠能因闻「应无所住而生其心」开悟。其「缘起性空」思想成为大乘佛法的理论基石,并深刻影响了东亚哲学与艺术。
###Related background 1. ** Source of scripture ** This passage comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the "Vajra Sutra"), which is the core scripture of Mahayana Buddhism. It was written around the 1st century BC and is a representative of the Prajna classics. The content here covers the 14th to 16th grades, focusing on "non-phase giving","emptiness insight" and "merit competition." 2. ** Core ideas ** - ** Emptiness and Non-Self **: Emphasize that all laws have no self-nature (no reality or emptiness), and break the attachment to "self, man, all beings, and longevity." - ** Prajna Wisdom **: Through "non-dwelling giving", it embodies wisdom that transcends binary opposition, that is, when giving, it is not attached to the giver, recipient, or what it gives. - ** View of Merit **: Merit in holding sutras far exceeds material charity, because Prajna wisdom can break away ignorance and point directly to liberation. 3. ** Historical context ** - ** Dialogue role **: Subhuti is one of the ten top disciples of Buddha and is famous for being "the first to solve the void." This scripture is based on his questions as clues. - ** Background of the times **: In response to the utilitarian understanding of "merit" and "reward" in the Buddhist community at that time, it was proposed to purify the motivation of practice with a voidness perspective. 4. ** Key concepts ** - ** Anuttara-samyama-samyasa Bodhi **: Sanskrit Anuttarā-samyak-sa bodhi means "supreme righteousness and equal enlightenment", that is, the Buddha's complete enlightenment. - ** Don't give without giving the Dharma **: Don't focus on form, reward or self when giving, and it conforms to the wisdom of emptiness. - ** Five eyes **: naked eye, sky, eye, eye, Dharma, and Buddha's eye, symbolize the level of wisdom of the Tathagata's understanding of all Dharma. 5. ** Cultural influence ** The Diamond Sutra had a profound impact on Han Buddhism. In particular, Hui Neng, the sixth ancestor of Zen, was enlightened when he heard that "one should have no place to live in." His idea of "Origin and Emptiness" became the theoretical cornerstone of Mahayana Buddhism and profoundly influenced East Asian philosophy and art.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Vajrayana Bhagavad-gita (abrégé appelé Vajrayana Bhagavad-gita), un classique central du bouddhisme Mahayana, écrit au premier siècle av. J.-C. Il est représentatif des classiques de la catégorie Brahmana. Le contenu ici concerne les articles 14 à 16, en mettant l'accent sur « l'absence d'aumône », « la vision vide » et « la compétition des mérites ». 2. * * Idées fondamentales * * - * * La vacuité et l'absence de moi * * : mettre l'accent sur l'absence de toute nature de soi (ni réelle ni nulle) et rompre l'attachement à "l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect de tous les êtres vivants et l'aspect de la vie". - * * Sagesse de Brahma * * : incarnation de la sagesse au-delà de la dualité à travers la « donation sans résidence », c'est - à - dire la donation sans s'attacher au donneur, au receveur ou à ce qui est donné. - * * Concept du mérite * * : le mérite est bien au-delà de l'aumône matérielle, car la sagesse du Brahman peut détruire l'ignorance et dire directement la libération. 3. * * Contexte historique * * - * * Personnage du dialogue * * : Subhuti est l'un des dix disciples du Bouddha et est connu pour être le premier à éliminer le vide. - * * Contexte de l'époque * * : Visant la compréhension utilitariste du « mérite » et du « fruit » dans le cercle bouddhiste à cette époque, l'auteur propose de purifier la motivation de la pratique en utilisant la vision vide. 4. * * Concepts clés * * - * * Aptara Samya Sambodhi * * : Sanskrit Anuttarā-samyak - sa ṃ bodhi, qui signifie « la réalisation de l'équité suprême », c'est - à - dire la réalisation complète du Bouddha. - * * Ne pas s'arrêter à faire l'aumône * * : Lorsque vous faites l'aumône, vous ne vous attachez pas à la forme, à la récompense ou à l'ego, ce qui correspond à la sagesse vide. - * * Cinq yeux * * : l'œil nu, l'œil céleste, l'œil sage, l'œil du Dhamma et l'œil du Bouddha, symbolisent le niveau de sagesse du Tathagata pour voir complètement tous les Dhammas. 5. * * Impacts culturels * * Le Sutra du King Kong a eu une influence profonde sur le bouddhisme Han, en particulier Hui, le six ancêtre du Zen, a été éclairé par l'entendre que "il n'y a pas de place pour vivre". Sa pensée de « l'origine de la vacuité spirituelle » est devenue la pierre angulaire théorique du Mahayana et a profondément influencé la philosophie et l'art de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** テキストから ** この段落は『金剛般若波羅蜜経』(略称は『金剛経』)から来ており、大乗仏教の中核経典であり、紀元前1世紀頃に書かれたもので、般若類経典の代表である。ここでは第十四品から第十六品までにわたり、“无相布施”“空性”及び“功徳”に重点を置いている。 2. *** 基本的な考え方 ** - **空性と無我 **:一切の法無自性(無実無虚)を強調し、“我相、人間相、衆生相、生命者相”への執着を打破する。 - **般若智慧**:“無住布施”を通して、二元性の対立を超越した智慧、すなわち布施の際に、与える者、受ける者、与える物に執着しない。 - ** 功徳観 **:持経功徳は物質的な布施をはるかに超えている。なぜなら、般若智慧は無知を打破し、解脱を直接導くからだ。 3. ** 歴史的な言語 ** - ** 対話の役割 **:スブッティは仏陀の十大弟子の一人で、“空を解す第一”として知られ、この経典は彼の質問を手がかりに展開される。 - ** 時代背景**:当時の仏教界における“功徳”と“果報”の功利的理解に対して、空性の洞察による修行動機の浄化を提唱した。 4. ** 主なコンセプト ** - **阿多羅三三三菩提**:サンスクリット語でAnuttar ā-samyak-sa ā bodhiは“至高正等正覚”、すなわち仏の完全な悟りを意味する。 - **:形、報酬、自己に執着せず、空性の知恵と一致する。 - ** 5つの目 **:肉眼、天眼、眼眼、法眼、仏眼、如来が一切の法を悟る智慧のレベルを象徴する。 5. **文化の影響 ** 『金剛経』は漢の仏教に大きな影響を与え、特に禅の六祖恵能は“住む所がなくて心を生きるべき”と聞いて悟りを開いた。彼の“従属性空性”思想は大乗仏教の理論的基盤となり、東アジアの哲学や芸術に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子化胡经 四分律疏
金刚般若波罗蜜经
论语卷第一
佛说大辩邪正经
祈愿文
四分律比丘戒本
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫