阿毗昙毗婆沙卷第五十二智揵度他心智品中
名称
阿毗昙毗婆沙卷第五十二智揵度他心智品中
编号
P.2056
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'内容': '在《阿毗曇毗婆沙論》的「智揵度·他心智品」第五十二卷中,讨论了「我生已尽」的含义。经文中问:所谓的「生已尽」是指过去、未来还是现在的生命?回答指出,应理解为三世(过去、未来、现在)的「生」都已断尽。因为修行者通过智慧观察三世,彻底断除了非想非非想处(无色界最高天)的执着。\n\n佛陀的弟子们进一步解释:修行者通过苦行和梵行,目的是为了止息未来的轮回。经文用比喻说明,如同人面对过去、现在、未来的苦难,修行者以正见断除未来生的根源。\n\n「生」有多种定义:入胎、出胎、五蕴(色、受、想、行、识)的聚合、或非想非非想处的四阴(受、想、行、识)。最终,阿罗汉通过断尽烦恼,证得「无生智」,不再受轮回束缚。\n\n经中还探讨了阿罗汉的智慧类型:有些修二种慧(定与解脱),有些修三种慧(定、慧、解脱)。最终,通过四圣谛的实践(亲近善知识、听闻正法、内正思惟、如法修行),修行者能彻底断除烦恼,成就「不受后有」的涅槃境界。'}
In the 52nd chapter of the "Vijñānakāya" section of the *Abhidharma Vibhāṣā Śāstra* (阿毗曇毘婆沙論), titled "The Chapter on He Mind-Dharma," the meaning of "birth is exhausted" is discussed. The text asks whether the term "birth is exhausted" refers to past, future, or present life. The response clarifies that it should be understood as the exhaustion of birth in all three periods of time: past, future, and present. This is because practitioners, through their wisdom, observe the three periods of time and completely sever their attachment to the sphere of neither perception nor non-perception (the highest realm of the formless world). The disciples of the Buddha further explain that practitioners engage in ascetic and pure practices with the aim of ending future cycles of rebirth. The text uses a metaphor to illustrate this, comparing it to a person facing hardships in the past, present, and future, while the practitioner, through right understanding, cuts off the root of future births. "Birth" has multiple definitions: entering the womb, emerging from the womb, the aggregation of the five aggregates (form, feeling, perception, volition, consciousness), or the four aggregates (feeling, perception, volition, consciousness) in the sphere of neither perception nor non-perception. Ultimately, an Arhat, by completely eradicating defilements, attains the wisdom of "non-arising" and is no longer bound by the cycle of rebirth. The text also explores the types of wisdom possessed by Arhats: some cultivate two kinds of wisdom (concentration and liberation), while others cultivate three kinds of wisdom (concentration, wisdom, and liberation). Ultimately, through the practice of the Four Noble Truths (associating with good friends, hearing the true Dharma, engaging in right reflection, and practicing according to the Dharma), practitioners can thoroughly eliminate defilements and achieve the state of "non-return," which is the realm of Nirvana.
Dans le cinquante-deuxième volume du « Traité Abhidharmakośa » dans la section « Pratibhānavarga, Chapitre sur la Connaissance des Autres Esprits », il est discuté de la signification de l'expression « ma naissance est épuisée ». Le texte demande : la prétendue « naissance épuisée » se réfère-t-elle à la vie passée, future ou présente ? La réponse indique qu'il faut comprendre que les trois temps (passé, futur et présent) de la « naissance » sont tous épuisés. En effet, le pratiquant, par l'observation sage des trois temps, a complètement coupé toute attachement au ni-ça-ni-çāyatana (le plus haut niveau du monde formel). Les disciples du Bouddha expliquent davantage que le but du pratiquant, à travers les pénitences et la vie brahmanique, est d'arrêter le cycle des renaissances futures. Le texte utilise une analogie pour illustrer cela : comme une personne confrontée aux souffrances passées, présentes et futures, le pratiquant, par la vue correcte, coupe la source de la future naissance. La « naissance » a plusieurs définitions : l'entrée dans le ventre maternel, la sortie du ventre maternel, l'agglomération des cinq agrégats (forme, sensation, perception, formation et conscience), ou les quatre agrégats (sensation, perception, formation et conscience) de ni-ça-ni-çāyatana. Finalement, l'Arhat, en coupant toutes les afflictions, réalise la connaissance de l'« absence de naissance » et n'est plus lié par le cycle des renaissances. Le texte explore également les types de sagesse de l'Arhat : certains pratiquent deux types de sagesse (concentration et libération), d'autres pratiquent trois types de sagesse (concentration, sagesse et libération). Finalement, par la pratique des quatre vérités nobles (approche du bon maître, écoute de la bonne loi, réflexion intérieure correcte, pratique conforme à la loi), le pratiquant peut complètement éliminer les afflictions et atteindre l'état de nirvāṇa où il n'y a plus de renaissance future.
『阿毘曇毗婆沙論』の「智揵度・他心智品」第五十二巻では、「我生已尽」という言葉の意味について議論されています。経文中で次のように問いかけられています:「生已尽」とは過去、未来、または現在の生命を指すのでしょうか?答えは、過去、未来、現在(三世)の「生」がすべて断たれたことを理解すべきであると述べています。なぜなら、修行者は智慧によって三世を観察し、非想非非想処(無色界最高天)への執着を完全に断つことができるからです。 仏陀の弟子たちはさらに説明しています:修行者が苦行と梵行を行う目的は、未来の輪廻を止息させることであると述べています。経文中では比喩を使って、人が過去、現在、未来の苦難に対峙するように、修行者は正見によって未来生の根源を断つことが説かれています。 「生」には多种の定義があります:入胎、出胎、五蘊(色、受、想、行、識)の集合、または非想非非想処の四陰(受、想、行、識)。最終的には、阿羅漢が煩悩を断ち切り、「無生智」を得ることで輪廻から解き放たれます。 経文中ではまた、阿羅漢の智慧の種類についても議論されています:ある者は二種の慧(定と解脱)を修し、他の者は三種の慧(定、慧、解脱)を修します。最終的には、四聖諦の実践(善知識に親近し、正法を聴聞し、内正思惟を行い、如法に修行すること)を通じて、修行者が煩悩を完全に断ち切り、「不受後有」の涅槃の境地を成就することができます。
查看更多
{'内容': '### 经典背景\n1. **出处**:此段出自《阿毗曇毗婆沙論》(Abhidharma-vibhāṣā-śāstra),为说一切有部(Sarvāstivādin)的重要论典,成书于公元2-3世纪,由迦旃延子(Kātyāyanīputra)等论师编纂。\n2. **核心议题**:讨论「我生已尽」的哲学含义,涉及三世因果、阿罗汉的证悟境界及修行方法。\n\n### 教义要点\n1. **三世实有**:说一切有部主张过去、现在、未来三世法体恒存,此段通过「生」的断尽问题体现该思想。\n2. **无学圣者**:阿罗汉已断尽三界烦恼,证得「尽智」(知烦恼已断)与「无生智」(知不再受生)。\n3. **修行阶次**:强调梵行(清净修行)、四圣谛(苦、集、灭、道)及八正道(正见等)的实践。\n\n### 关键术语\n- **非想非非想处**:无色界最高天,此处众生超越「有想」与「无想」的极端。\n- **四阴**:指非想非非想处的受、想、行、识四蕴(无「色蕴」)。\n- **尽智与无生智**:阿罗汉的两种终极智慧,分别对应断惑证灭与不再轮回。\n\n### 历史与写经\n1. **写经记载**:尾题提到此卷由唐代尉迟宝琳于「鄂国公府」出资,僧人道?(或为道宣)校勘,供养于云际山寺。\n2. **文化意义**:反映了7世纪中国佛教界对阿毗达摩文献的重视,及贵族阶层通过写经积累功德的信仰实践。\n\n### 学派关联\n此段问答风格体现说一切有部「析法入微」的特点,与后来经量部(Sautrāntika)重经轻论、瑜伽行派(Yogācāra)重唯识的取向形成对比。'}
### Classical Background 1. **Source**: This passage is from the *Abhidharma-vibhāṣā-śāstra*, an important treatise of the Sarvāstivādin school, compiled in the 2nd to 3rd centuries CE by Kātyāyanīputra and other scholars. 2. **Core Issues**: It discusses the philosophical implications of "my existence is exhausted," involving the concepts of causality across three periods (past, present, future), the enlightenment state of an Arhat, and methods of practice. ### Doctrinal Points 1. **Three Times Realism**: The Sarvāstivādins assert that all phenomena in the past, present, and future are eternally existent. This passage illustrates this idea through the issue of the cessation of birth. 2. **Non-returning Saints (Arhats)**: Arhats have eliminated all afflictions in the three realms and attained "knowledge of exhaustion" (awareness that afflictions are eradicated) and "knowledge of non-arising" (awareness of no further rebirth). 3. **Stages of Practice**: It emphasizes the importance of pure conduct (Brahmacarya), the Four Noble Truths (suffering, origin, cessation, path), and the Eightfold Path (right view, etc.). ### Key Terms - **Sphere of Neither Perception Nor Non-perception**: The highest realm in the formless world, where beings transcend both "perception" and "non-perception." - **Four Aggregates**: In this sphere, only the aggregates of feeling, perception, volition, and consciousness are present (without the aggregate of form). - **Knowledge of Exhaustion and Knowledge of Non-arising**: The two ultimate wisdoms of an Arhat, corresponding to the eradication of afflictions and the cessation of rebirth. ### Historical and Sutra Writing 1. **Sutra Writing Records**: The colophon mentions that this scroll was funded by Weichi Baolin at the "E State Duke's Mansion" during the Tang Dynasty, with the monk Dao? (or Daoxuan) responsible for proofreading, and it was enshrined at Yunji Mountain Temple. 2. **Cultural Significance**: It reflects the 7th-century Chinese Buddhist community's emphasis on Abhidharma literature and the practice of accumulating merit through sutra writing by the aristocracy. ### School Correlation The style of this Q&A exemplifies the Sarvāstivādin school's characteristic of "minute analysis," in contrast to the later Sautrāntika school, which emphasized scriptures over treatises, and the Yogācāra school, which focused on the doctrine of consciousness-only.
### Contexte classique 1. **Origine** : Ce passage est tiré du *Abhidharma-vibhāṣā-śāstra* (《阿毗曇毗婆沙論》), un important traité de la secte Sarvāstivādin (說一切有部). Il a été compilé au 2ème ou 3ème siècle par des maîtres tels que Kātyāyanīputra (迦旃延子). 2. **Question centrale** : Ce passage discute de la signification philosophique de l'expression « j'ai épuisé ma naissance » (我生已尽), abordant les causes et effets dans les trois vies, le stade d'éveil des Arhats et leurs méthodes de pratique. ### Points clés du doctrine 1. **Existence réelle des trois mondes** : La secte Sarvāstivādin soutient que les phénomènes passés, présents et futurs existent de manière constante. Ce passage illustre cette pensée à travers la question de l'épuisement de la naissance. 2. **Saints non-apprenants** : Les Arhats ont éliminé tous les défauts des trois mondes, atteignant la connaissance ultime (尽智) qui leur fait comprendre que leurs défauts sont éliminés et la connaissance de l'absence de renaissance (无生智). 3. **Stades de pratique** : L'accent est mis sur la pure pratique (梵行), les quatre vérités nobles (苦、集、灭、道) et le Noble Chemin Octuple (正见等). ### Termes clés - **Lieu de ni perception ni non-perception** : Le plus haut ciel du monde immatériel, où les êtres ont dépassé les extrêmes de la perception et de l'absence de perception. - **Les quatre agrégats** : Les agrégats de sensation, perception, formation mentale et conscience (les quatre skandhas) présents dans le lieu de ni perception ni non-perception (sans l'agrégat de forme). - **Connaissance ultime et connaissance de l'absence de renaissance** : Les deux sagesse suprêmes des Arhats, correspondant respectivement à l'élimination des défauts et à la non-réincarnation. ### Histoire et copie du texte 1. **Copie du texte** : La mention finale indique que ce rouleau a été financé par Weichi Baolin (尉迟宝琳) de la maison d'États d'E (鄂国公府), et a été vérifié par le moine Daoyu (道?, ou Daoxuan 道宣) avant d'être offert au temple Yunji (云际山寺). 2. **Signification culturelle** : Cela reflète l'importance accordée aux textes abhidharma dans la Chine bouddhiste du 7ème siècle et les pratiques religieuses de la classe aristocratique qui accumulaient des mérites en faisant copier des textes. ### Relations avec d'autres écoles Le style interrogatif et réflexif de ce passage met en évidence la caractéristique « analyser les lois en détail » (析法入微) de l'école Sarvāstivādin, en contraste avec l'accent mis sur les sutras par l'école Sautrāntika (经量部) et sur la connaissance unique par l'école Yogācāra (瑜伽行派).
### 古典的な背景 1. **出典**:この段落は『阿毘曇毘婆沙論』(Abhidharma-vibhāṣā-śāstra)から出自しており、説一切有部(Sarvāstivādin)の重要な論書で、2-3世紀に迦旃延子(Kātyāyanīputra)らによって編纂されました。 2. **核心的な議題**:「我生已尽」の哲学的意味を議論しており、三世因果、阿羅漢の証悟境地および修行方法に関連しています。 ### 教義の要点 1. **三世実有**:説一切有部は過去、現在、未来の三世法体が恒常的に存在すると主張しており、この段落では「生」の断尽問題を通じてその思想を表現しています。 2. **無学聖者**:阿羅漢は三界の煩悩を断ち切り、「尽智」(煩惱が断じられたことを知る智慧)と「無生智」(再び生まれることはないことを知る智慧)を証得しています。 3. **修行の階次**:梵行(清浄な修行)、四聖諦(苦、集、滅、道)、八正道(正見など)の実践が強調されています。 ### 鍵となる用語 - **非想非非想處**:無色界最高天で、この処にいる衆生は「有想」と「無想」の極端を超越しています。 - **四陰**:非想非非想處における受、想、行、識の四蘊(色蘊はありません)。 - **尽智と無生智**:阿羅漢の二つの究極的な智慧で、それぞれ煩悩が断じられることを証し、再び輪廻しないことを知る智慧に対応しています。 ### 歴史と写経 1. **写経の記録**:尾題では、この巻は唐代の尉遲宝琳によって「鄂国公府」で資金提供され、僧人道宣(または道?)が校勘し、雲際山寺に供養されたことが述べられています。 2. **文化的意义**:7世紀の中国仏教界における阿毘達磨文献への重視、および貴族階層が写経を通じて功徳を積む信仰実践を反映しています。 ### 学派との関連 この段落の問答形式は説一切有部の「析法入微」の特徴を体現しており、後世の経量部(Sautrāntika)の重経軽論や瑜伽行派(Yogācāra)の唯識重視との対比を形成しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
仁王护国般若波罗蜜经两卷音义 佛经音义
佛说观弥勒菩萨上生兜率天经 佛说弥勒下生成佛经 佛说四天王经
分书
小乘三科
金字大宝积经内略出交错及伤损字数
妙法莲华经卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
阿毗昙毗婆沙卷第五十二智揵度他心智品中的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫