佛说八阳神呪经
名称
佛说八阳神呪经
编号
P.2098
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 我曾听佛这样说:当时佛陀在毗耶离城的寥廓宅中,四众弟子围绕。无碍菩萨从座中起身,合掌向佛问道:『世尊,阎浮提众生因执着于表象,自无始以来相续不断。有智慧的人少,短命者多;富贵者少,贫贱者多;智慧者少,愚痴者多;温柔者少,刚强者多;念佛者少,求神者多;正直者少,谄曲者多;清净者少,浊乱者多。世道浇薄,官法严酷,赋税繁重,百姓困苦。众生因信邪见颠倒,受此诸苦。恳请世尊为邪见众生开示正法,令其解脱。』 佛赞叹无碍菩萨的慈悲,宣说《天地八阳经》:『人身最贵,能行正道者名为「人」。众生得人身却造恶业,命终必堕苦海。若闻此经信心不退,即得解脱罪苦,诸神护佑,延寿免难。若遇邪魔侵扰,读此经三遍,恶鬼消散,病痛消除。修持此经能灭贪嗔痴,得慈悲喜舍,乃至父母临终诵经七遍,可超生天界。』 佛进一步开示:建造房屋、安葬亡者时诵此经,能令宅舍安稳,鬼神退散;被官司牵缠、盗贼所困时诵经,即得解脱;若为亡者书经入葬,可令其离苦得圣道。最后强调『身心本是佛法器,六根清净即见如来』,并说谤此经者将堕地狱,信受者终成佛道。
### Plain Language I have heard the Buddha say this: At that time, the Buddha was in the spacious residence of Vaisali, surrounded by the fourfold assembly. The Bodhisattva Vimalakirti rose from his seat, clasped his hands together, and asked the Buddha, "World-Honored One, the beings in Jambudvipa have been clinging to appearances since time immemorial, without interruption. There are few wise ones and many with short lives; few who are wealthy and many who are poor and lowly; few who are intelligent and many who are foolish; few who are gentle and many who are strong; few who recite the Buddha’s name and many who seek deities; few who are straightforward and many who are deceitful; few who are pure and many who are corrupt. The world is in decline, the law is harsh, taxes are heavy, and the people suffer. Beings endure these various hardships due to their erroneous beliefs. I humbly request that the World-Honored One expound the right Dharma for those with erroneous views, so they may be liberated." The Buddha praised Vimalakirti's compassion and proclaimed the *Sutra of the Eight Yangs of Heaven and Earth*: "Human life is most precious; one who can follow the right path is called a 'person.' Beings obtain human form but commit evil deeds, and at death, they inevitably fall into suffering. If one hears this sutra and has unwavering faith, they will be freed from sin and suffering, protected by various deities, and their life will be prolonged, avoiding calamity. If confronted by evil spirits, reciting this sutra three times will cause the malevolent ghosts to disperse and illnesses to be cured. Practicing this sutra can eliminate greed, anger, and delusion, cultivating compassion, joy, and equanimity. Even if one's parents are on their deathbed, chanting this sutra seven times can help them ascend to heaven." The Buddha further taught: "When building a house or burying the dead, reciting this sutra will ensure peace in the home and the dispersal of ghosts; when entangled in legal disputes or threatened by bandits, reciting the sutra will bring liberation. If one writes and buries this sutra for the deceased, it can help them escape suffering and attain the holy path." Finally, he emphasized, "The body and mind are vessels of the Dharma; with the six senses purified, one sees the Tathagata." He also warned that those who slander this sutra will fall into hell, while those who believe and accept it will ultimately achieve Buddhahood.
### Langue courante J'ai entendu le Bouddha dire : À l'époque, le Bouddha était dans la maison spacieuse de Vaisali, entouré par les quatre assemblées. Le bodhisattva Samantabhadra se leva de son siège, joignit les mains et demanda au Bouddha : « Seigneur, les êtres vivants de Jambudvipa sont attachés aux apparences depuis sans début, cela ne s'interrompt jamais. Les gens sages sont rares, mais ceux qui ont une courte vie sont nombreux ; les riches et nobles sont rares, mais les pauvres et bas sont nombreux ; les sages sont rares, mais les stupides sont nombreux ; les doux sont rares, mais les forts sont nombreux ; ceux qui récitent le nom du Bouddha sont rares, mais ceux qui cherchent l'aide des esprits sont nombreux ; les honnêtes sont rares, mais les hypocrites sont nombreux ; ceux qui sont purs sont rares, mais ceux qui sont impurs sont nombreux. La morale est déclinante, la loi est sévère, les taxes sont nombreuses et le peuple souffre. Les êtres vivants endurent ces maux à cause de leurs croyances erronées. Je supplie, Seigneur, d'enseigner la Dharma aux créatures aux vues erronées pour qu'ils puissent être libérés. » Le Bouddha loua la compassion du bodhisattva Samantabhadra et prononça le Sutra des Huit Soleils Célestes : « Le corps humain est le plus précieux, celui qui peut suivre la voie droite est appelé 'homme'. Les êtres vivants obtiennent un corps humain mais commettent de mauvaises actions ; à la fin de leur vie, ils tombent inévitablement dans les océans de souffrance. Si l'on entend ce sutra et que sa foi ne fléchit pas, on est libéré des péchés et des souffrances, protégé par toutes sortes de divinités, la vie est prolongée et les difficultés sont évitées. Si l'on rencontre des démons nuisibles, il suffit de réciter ce sutra trois fois pour que les esprits malveillants disparaissent et les maladies guérissent. La pratique de ce sutra peut éliminer la cupidité, la colère et l'ignorance, engendrer compassion, joie, bienveillance et équanimité, voire même si on récite le sutra sept fois pour ses parents mourants, ils peuvent être transfigurés et accéder au royaume céleste. » Le Bouddha poursuivit : « Lors de la construction d'une maison ou de l'enterrement des morts, la récitation de ce sutra peut assurer la stabilité de la demeure et éloigner les esprits malveillants ; lorsqu'on est impliqué dans des litiges ou harcelé par des voleurs, la récitation du sutra permet d'obtenir la libération ; si on écrit ce sutra pour l'enterrement des morts, cela peut les libérer de leurs souffrances et les mener sur le chemin saint. » Il a finalement souligné que « le corps et l'esprit sont les réceptacles du Dharma, quand les six sens sont purs, on voit le Tathāgata », et a déclaré que ceux qui blasphèment contre ce sutra tomberont en enfer, tandis que ceux qui croient et acceptent finiront par atteindre l'Éveil.
### 白話文 私は仏の这样说うのを聞いたことがある:当時、仏陀は毗耶離城(びやりじょう)の広大な邸宅におり、四衆弟子が取り巻いていた。無碍菩薩(むげぼさつ)が座から立ち上がり、合掌して仏陀に尋ねた:「世尊よ、閻浮提(えんぶてい)の众生は表象に執着し、無始以来断続なく続いています。智慧のある人は少なく、寿命の短い人が多く;富貴な人は少なく、貧困な人が多く;智慧ある人は少なく、愚かな人が多く;優しい人は少なく、強情な人が多く;仏を念じる人は少なく、神に祈る人が多く;正直な人は少なく、曲がった人が多く;清らかな人は少なく、濁っている人が多くなります。世道は衰え、官法は厳しく、税金は重く、百姓は困窮しています。众生は邪見に陷り、このような苦を受けています。どうか世尊、邪見の众生のために正法を開示し、その解放をお願い申し上げます。」 仏陀は無碍菩薩の慈悲を賞賛し、《天地八陽経》(てんちはちようきょう)を説いた:「人身は最も尊く、正道を行える者を『人』と呼ぶ。众生が人身を得ながら悪業を作ると、命終った後必ず苦海に堕ちる。この経を聞いて信心を失わない者は罪苦から解脱し、諸神の護りを受け、寿命を延ばし難を免れる。邪魔な魔物に侵された場合、この経を三遍読むと悪鬼は消え、病痛が治まる。この経を修持すれば貪欲、嗔恚、愚痴を滅し、慈悲喜捨を得ることができ、さらに父母の臨終時に七遍詠じると天界に超生できる。」 仏陀は更に説いた:家を建てる時や亡者を葬る時にこの経を読むと、宅が安泰となり鬼神が退散する;訴訟や盗賊の被害に遭った場合にも経を読めば解脱を得ることができる。また、亡者のために経を書きて葬ると、その者が苦から解放され聖道を得ることができる。最後には「身心は仏法の器であり、六根が清らかであれば如来を見ることができる」と強調し、この経を誹謗する者は地獄に堕ち、信受奉行する者は最終的に仏道を成就すると述べた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经文地位 《佛说八阳神咒经》属汉传佛教疑伪经(非印度原典),约形成于南北朝至唐代,融合了儒道思想与民间信仰,反映当时社会对现世利益的追求。 #### 2. 核心思想 - **八识转圣**:提出眼、耳、鼻、舌、身、意、末那、阿赖耶八识可转化为诸佛(如日月光明佛、香积如来等)。 - **实用功能**:强调诵经可避邪祟、解官司、保家宅、助安葬、增福寿等现世利益。 - **因果观念**:批判占卜择日等「邪见」,主张正信修行与因果自担。 #### 3. 历史影响 - **民间盛行**:因内容贴近生活需求,唐宋时期广泛流传于民间,敦煌遗书中发现多个写本。 - **儒佛融合**:经中强调「父慈子孝」「夫妻和睦」等伦理,体现佛教本土化特征。 - **争议性**:被《开元释教录》列为疑经,但仍在民间信仰中保有生命力。 #### 4. 独特概念 - **八阳**:解释为「明解大乘无为之理」或「八识纬线交织成经」。 - **人王菩萨**:提出帝王是「人王菩萨」化现,掌管历法、教化百姓。 - **自然生死观**:批判择日婚葬的习俗,主张「生死自然」的朴素观念。 #### 5. 文化印记 - 经末题记显示,此敦煌写本抄于北魏「问光四年」(疑为神龟四年,521年),为亡者追福而作。 - 反映南北朝时期佛教与中土丧葬文化、风水信仰的深度交融。
### Relevant Background #### 1. Status of the Scripture The *Sutra of the Eight Yang Mantras Spoken by the Buddha* is a questionable scripture in Chinese Buddhism (not an original Indian text), which likely formed during the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty. It integrates Confucian and Daoist thoughts with folk beliefs, reflecting the society's pursuit of present-world benefits at that time. #### 2. Core Ideas - **Transformation of Eight Consciousnesses**: It proposes that the eight consciousnesses (eye, ear, nose, tongue, body, mind, manas, and alaya) can be transformed into various Buddhas (such as the Buddha of Sun and Moon Light, and Shakyamuni Tathagata). - **Practical Functions**: Emphasizes that reciting the scripture can ward off evil spirits, resolve legal disputes, protect homes, assist in funerals, and increase blessings and longevity. - **Karma Concept**: Criticizes practices like divination for choosing auspicious days as "heretical views" and advocates for orthodox practice and personal responsibility for one's karma. #### 3. Historical Impact - **Widespread Among the Common People**: Due to its content aligning with everyday needs, it was widely spread among the common people during the Tang and Song Dynasties. Multiple copies have been found in the Dunhuang manuscripts. - **Integration of Confucianism and Buddhism**: The scripture emphasizes ethical principles such as "fatherly kindness and filial piety" and "harmony between husband and wife," reflecting the localization characteristics of Buddhism. - **Controversy**: It was listed as a questionable scripture in the *Kaiyuan Catalogue of Buddhist Scriptures*, but it still maintained vitality in folk beliefs. #### 4. Unique Concepts - **Eight Yang**: Explained as "understanding the principle of non-action in Mahayana" or "the eight consciousnesses woven into a matrix." - **Human King Bodhisattva**: Proposes that emperors are manifestations of "human king bodhisattvas," responsible for managing calendars and educating the people. - **Natural View of Life and Death**: Criticizes customs such as choosing auspicious days for weddings and funerals, advocating for a simple view of life and death as natural processes. #### 5. Cultural Imprints - The colophon at the end of this Dunhuang manuscript shows that it was copied in the fourth year of "Wenguang" (likely the fourth year of Shenguī, 521 AD) of the Northern Wei Dynasty, to bring blessings for the deceased. - It reflects the deep integration of Buddhism with Chinese funeral culture and feng shui beliefs during the Northern and Southern Dynasties.
### Contexte associé #### 1. Statut du texte sacré Le *Sūtra des Mantras des Huit Sols* (« 佛说八阳神咒经 ») appartient à la catégorie des textes douteux de l'enseignement bouddhiste chinois (non issus des sources indiennes originales). Il a été formé approximativement entre les périodes des Trois Royaumes et de la dynastie Tang, intégrant des idées confucéennes et taoïstes ainsi que des croyances populaires, reflétant l'aspiration de la société à l'époque pour les bénéfices temporels. #### 2. Idée centrale - **Transformation des huit consciences en saints** : il est proposé que les huit consciences (œil, oreille, nez, langue, corps, esprit, manas et alaya) puissent se transformer en Bouddhas (comme le Bouddha de la Lumière du Soleil et de la Lune, l'Accumulateur d'Encens Tathāgata, etc.). - **Fonctions pratiques** : on souligne que la récitation du sūtra peut éloigner les démons, résoudre les litiges judiciaires, protéger le foyer, faciliter l'enterrement, augmenter la fortune et la longévité, etc., en offrant des bénéfices temporels. - **Concept de cause et d'effet** : il critique les pratiques divinatoires et le choix des dates favorables comme des « mauvaises croyances », prônant l'importance de la pratique spirituelle correcte et de l'assomption personnelle des causes et effets. #### 3. Influence historique - **Prévalence populaire** : en raison de son contenu pertinent aux besoins quotidiens, il a été largement diffusé au sein du peuple durant les périodes Tang et Song, comme le montrent plusieurs manuscrits trouvés parmi les documents de Dunhuang. - **Fusion confucéenne-bouddhiste** : le sūtra met l'accent sur des vertus éthiques telles que « la bonté paternelle et la piété filiale » et « l'harmonie conjugale », illustrant les caractéristiques de l'adaptation locale du bouddhisme. - **Controverses** : bien qu'il ait été classé parmi les textes douteux dans le *Catalogue des Textes Bouddhistes de Kaiyuan*, il a conservé une vitalité significative au sein des croyances populaires. #### 4. Concepts uniques - **Les huit sols** : interprétés comme « la compréhension claire du principe non-fonctionnel du Grand Véhicule » ou « les huit consciences tissées en une trame ». - **Bodhisattva des rois humains** : il est suggéré que les empereurs sont l'incarnation de Bodhisattvas, chargés de la gestion du calendrier et de l'éducation du peuple. - **Vision naturelle de la vie et de la mort** : critique des coutumes de choisir les dates pour les mariages et les funérailles, en prônant une conception simple de « la vie et la mort comme étant naturelles ». #### 5. Marque culturelle - L'inscription finale indique que ce manuscrit de Dunhuang a été copié au cours de l'an « Wen Guang quatre » (probablement l'an Sengui quatre, 521) pour le bien-être d'un défunt. - Il reflète la profonde fusion du bouddhisme avec les cultures funéraires et les croyances en feng shui de la Chine continentale durant la période des Trois Royaumes.
### 関連背景 #### 1. 経典的地位 『仏説八陽神呪経』は漢伝仏教の疑偽経(インド原典でない)であり、南北朝から唐代頃に成立したとされる。儒道思想や民間信仰を融合しており、当時の社会における現世利益への追求を反映している。 #### 2. 核心的な思想 - **八識転聖**:眼、耳、鼻、舌、身、意、末那、阿赖耶の八識が諸仏(如日月光明仏、香積如来など)に転じることを説いている。 - **実用的な機能**:経典の読誦によって邪祟を避け、官司を解き、家宅を守り、葬儀を助け、福寿を増すなどの現世利益が強調されている。 - **因果観念**:占卜擇日などの「邪見」を批判し、正信修行と因果自担の思想を主張している。 #### 3. 歴史的影響 - **民間での盛り上がり**:内容が生活ニーズに近いため、唐宋時代には広く民間で流传し、敦煌遺書から複数の写本が見つかっている。 - **儒仏融合**:経典の中で「父慈子孝」「夫婦和睦」などの倫理を強調しており、仏教の中国化の特徴を示している。 - **論争性**:『開元釈敎録』に疑偽経として列挙されているが、民間信仰の中では依然として生命力を持ち続けている。 #### 4. 独自的な概念 - **八陽**:「大乗無為の理を明解する」または「八識の経緯が織り成す」と説明される。 - **人王菩薩**:帝王は「人王菩薩」の化身であるとし、暦法の管理や民衆の教化を行うと主張している。 - **自然生死観**:婚葬の日取り選択の慣習を批判し、「生死は自然」という素朴な観念を主張している。 #### 5. 文化的印痕 - 経典の末尾に記された題記によると、この敦煌写本は北魏「問光四年」(『神亀四年』の誤りとされる、521年)に亡者への追福のために抄录された。 - 南北朝時代における仏教と中国の葬送文化、風水信仰との深い融合が反映されている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
田积表
摄大乘论释
癸酉年樑户史氾三沿寺诸处使用油历
开蒙要训一卷
阅紫録仪三年一说
太上洞玄灵宝妙经卷第十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说八阳神呪经的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫