金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.2262
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 须菩提,如果有人能随顺一切世间的天人和阿修罗,甚至有人能完全理解并成就最上第一稀有的佛法,那么此人就与佛无异。 须菩提问佛:"世尊,应如何奉持此经?" 佛回答:"此经名为般若波罗蜜,你当以此名奉持。须菩提,如来所说的般若波罗蜜,实无定法可说。" 须菩提问:"世尊,如来说三十二相,是否真实存在?" 佛答:"若以三十二相见如来,转轮圣王也可称为如来。真正的如来超越形相,不可执着于表象。" 佛强调:若有人以恒河沙数的生命布施,其福德不如受持此经四句偈并为人解说。因为此经能破除我相、人相、众生相、寿者相,直指实相非相的真理。 佛说:"离一切相,即名诸佛。" 菩萨应无所住而生心,不执着于色、声、香、味、触、法。真正的布施是利益众生而不求回报,如来说一切相皆非相,一切众生亦非众生。 最后,佛以偈总结:"一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。" 听闻此经者皆欢喜奉行。
###Vernacular Subhuti, if someone can obey all the gods and asuras in the world, or even someone can fully understand and achieve the highest and most rare Dharma, then that person is no different from a Buddha. Subhuti asked Buddha: "Blessed One, how should we practice this scripture? "The Buddha replied: " This scripture is called Prajna Paramita, and you should practice it under this name. Subhuti, the Prajna Paramita mentioned by the Tathagata has no definite method to say. " Subhuti asked: "Blessed One, for example, does the thirty-two aspects really exist? "Buddha replied: " If we meet the Tathagata at thirty-two, the Holy King of the Wheel can also be called the Tathagata. The true Tathagata transcends the form and cannot be attached to the appearance. " The Buddha emphasized that if someone gives money with the life of the sand of the Henghe River, his merit is not as good as accepting the four verses of this scripture and explaining it to others. Because this sutra can break away from the appearance of self, people, all beings, and those who live long, and point directly to the truth that reality is not the appearance. The Buddha said: "If you leave all aspects, you will be named as Buddhas. "Bodhisattva should have no place to live and have a heart, and should not be obsessed with color, sound, fragrance, taste, touch, or Dharma. Real charity is to benefit all beings without seeking reward. For example, all beings are not beings, and all beings are not beings. Finally, the Buddha concluded with the Gatha: "Everything that has a Dharma is like a dream, a bubble, a dew or a lightning, so we should observe it as such. "Those who hear this scripture are all happy to follow it.
# # # Le vernacle Si quelqu 'un est capable de suivre tous les êtres célestes et les asuras du monde, même si quelqu' un est capable de comprendre complètement et d'acquérir le Dharma le plus haut et le plus rare, alors cette personne n'est pas différente du Bouddha. Subhuti a demandé au Bouddha : « Bienheureux, comment faut-il tenir ce Sutra ? Le Bouddha répondit : « Ce Sutra s'appelle Prajna Borami, et vous devez le garder sous ce nom. Subhuti, il n'y a pas de loi définitive à dire sur le Prajora-Bharomi que le Tathāgata a dit. " Sub菩提 demanda : « Bienheureux, les trente-deux phases existent-elles réellement ? Le Bouddha répondit : « Si vous voyez le Tathāgata dans trente-deux phases, le Roi de la Roue peut également être appelé Tathāgata. Le vrai Tathagata va au-delà de la forme et ne doit pas s'attacher aux apparences. " Le Bouddha a souligné que si quelqu ' un a donné la vie avec le nombre de sable du Gange, il vaut mieux accepter ce sutra en quatre phrases et l'expliquer pour les autres. Parce que ce Sutra peut détruire l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect des êtres vivants et l'aspect des personnes vivantes, et c'est directement la vérité de l'aspect réel et non-aspect. Le Bouddha dit : « Débarrassez-vous de toutes les phases, c'est - à - dire les bouddhas. Le bodhisattva ne devrait pas être accroché à la couleur, au son, à l'odeur, au goût, au toucher et au Dharma. La véritable aumône consiste à bénéficier aux êtres sans chercher de récompenses, alors que tout n'est pas une forme, et tous les êtres ne sont pas des êtres. Enfin, le Bouddha a résumé avec un mantra : « Tout ce qui est pratiqué est comme une mousse de rêve, comme la rosée est comme l'électricité, devrait être considéré comme tel.« Les gens qui entendent ce livre sont heureux de le pratiquer.
##白語文 スブティ、もし誰かがこの世のすべての天人と阿修羅に従い、誰かが最も希少な仏法を完全に理解し、成就することができれば、その人は仏と変わらない。 “神様、どうやってこの言葉を守るのですか。仏は答えました。“この経の名は般若波羅蜜であり、その名をもって仕えなさい。须菩提,如来所说的般若波罗蜜,实无定法可说。" スブティは“32相のような世界尊は実在するのか?”と尋ねた。仏は“三十二で如来に会うならば、転輪聖王も如来と呼ぶことができる。真の如来は形相を超越し、表象に執着してはならない。" 仏は強調した:もし誰かが恒河沙数の命で布施するなら、その福徳はこの四句句を受けて人に説明する方が良い。なぜなら、この経は我相、人相、衆生相、寿者相を破り、実在非相の真理を直示するからである。 彼は言いました:“すべての人から離れなさい。“菩薩は無住で生心し、色、音、香、味、触、法に執着しない。真の慈悲は衆生に利益をもたらすが、見返りを求めない。例えば、一切の衆生は衆生ではない。 最後に、仏は“一切有為法は夢幻泡のように、露も電気のように、為如是観すべきである”と結論づけた。これを聞いた者は喜んだ。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教般若系经典,现存最早汉译本为姚秦鸠摩罗什于402年译出。 #### 核心思想 1. **缘起性空**:揭示万物皆因缘和合而生,本质为空性 2. **无相解脱**:破除我相、人相、众生相、寿者相等四相执着 3. **般若智慧**:强调超越二元对立的究竟智慧 4. **菩萨道修行**:提出"应无所住而生其心"的修行纲领 #### 历史地位 - 禅宗根本经典,五祖弘忍始用作传法心印 - 玄奘、义净等七次重译,现存六种汉译本 - 敦煌遗书中保存大量唐代《金刚经》写卷 #### 文化影响 1. 推动中国书法艺术发展(如柳公权、赵孟頫等大家写经) 2. 促进印刷术进步(现存最早雕版印刷品为唐咸通九年《金刚经》) 3. 成为东亚佛教日常课诵的核心经典 #### 关键概念 - **般若波罗蜜**:抵达智慧彼岸的方法 - **三十二相**:佛陀的圆满身相,但非究竟实相 - **四句偈**:经中核心教法的浓缩表达 - **无住布施**:不执着功德相的清净修行 #### 现代价值 为心理学、哲学、管理学等领域提供破除执着、观照实相的智慧,被爱因斯坦评价为"超越时空的终极真理探索"。
###Related background ####Source of Scripture This paragraph comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the Vajra Sutra), which belongs to the Prajna family of Mahayana Buddhism. The earliest existing Chinese version was translated by Yao Qin Kumarashi in 402. ####Core idea 1. ** Originating emptiness **: Revealing that all things are born of cause and harmony, and their essence is emptiness 2. ** Free from phase **: Break the attachment of the four phases of self, human, living beings, and longevity 3. ** Prajna Wisdom **: Emphasizes the ultimate wisdom of transcending binary opposition 4. ** Bodhisattva Path Practice **: Proposes the practice program of "living without a place to live" ####Historical status - The fundamental classics of Zen, the fifth ancestor Hongren was originally used as a spiritual seal to impart Dharma. - Xuanzang, Yijing, etc. have been retranslated seven times, and there are six Chinese versions in existence - A large number of volumes of the Diamond Sutra of the Tang Dynasty are preserved in Dunhuang suicide notes ####Cultural influence 1. Promote the development of calligraphy art in China (such as Liu Gongquan, Zhao Mengfu and others writing scriptures) 2. Promote the progress of printing (the earliest extant woodblock print is the Diamond Sutra in the ninth year of Tang Xiantong) 3. Become the core scripture of daily Buddhist recitation in East Asia ####Key concepts - ** Prajna Paramita **: The way to reach the other side of wisdom - ** Thirty-two aspects **: Buddha's complete physical appearance, but not the actual reality - ** Four sentences **: Condensed expression of the core teachings in the scriptures - ** Non-living charity **: Pure practice without adhering to merit ####Modern value It provides wisdom to break persistence and observe reality in fields such as psychology, philosophy, management and other fields. It is evaluated by Einstein as "the ultimate truth exploration that transcends time and space."
# # Contexte pertinent #### Ce passage est tiré du Vajrayana Bhagavad-gita (appelé Vajrayana Bhagavad-gita), qui appartient au bouddhisme Mahayana.La première traduction chinoise existante a été traduite par Zhao Moroshe en 402. # # # Idée de base 1. * 2. * * Libération de l'absence de phase * * : briser l'attachement à l'égalité des quatre phases de l'aspect de moi, de l'aspect humain, de tous les êtres vivants et de la vie 3. * * La sagesse du Brahma * * : l'accent mis sur la sagesse ultime au-delà de l'antagonisme binaire 4. * * Pratiquer le chemin du Bodhisattva * * : proposer un programme de pratique de « ne pas avoir de place pour vivre et donner naissance à son cœur » # # # Statut historique - Les classiques fondamentaux du Zen, les cinq ancêtres Hironinshu utilisés comme imprimés pour transmettre le Dharma - Xuan Zang, Yi Jing et d'autres ont ré - traduit sept fois, six versions chinoises existantes - Les lettres de Dunhuang conservent un grand nombre de volumes écrits du King Kong Jing de la dynastie Tang # # # # # Impact culturel 1. Promouvoir le développement de l'art de la calligraphie chinoise (par exemple, Liu Gongquan, Zhao Mengpu et d'autres écrivent des classiques) 2. Promouvoir le progrès de l'impression (la première gravure existante est le Jing Kong Jing de la neuf année de Tang Xiantong) 3. Devenir le classique central de la lecture quotidienne du bouddhisme en Asie de l'Est # # # Concept clé - * * Prabhana Bharomi * * : La voie pour atteindre l'autre côté de la sagesse - * * Trente-deux phases * * : la forme complète du Bouddha, mais pas la réalité - * * Quatre phrases * * : Expression condensée des enseignements fondamentaux dans les sutras - * * * * Il fournit la sagesse de briser l'attachement et d'observer la réalité dans les domaines de la psychologie, de la philosophie et de la gestion, et a été évalué par Einstein comme « la recherche de la vérité ultime au-delà du temps et de l'espace ».
##関連の背景 ###テキストからの引用 この一節は『金剛般若波羅蜜経』(略称“金剛経”)から来ており、大乗仏教般若経系経典であり、現存する最古の漢訳は姚秦鳩摩羅什が402年に翻訳したものである。 ###コア思考 1. ** 条件付き空虚 **:すべてのものは因果関係にあり、本質的に空であることを明らかにする。 2. **无相解脱 **:我相、人相、衆生相、寿者等の四相執着を破る 3. **:二元性を超えた究極の知恵を強調する 4. ** 菩薩道の修行**:“住む所なく心を生きるべき”という修行綱領を掲げる ###歴史的な位置 - 禅宗の根本経典、五祖弘忍が伝法心印として用い始めた - 玄奘、義浄など7回の重訳があり、6種類の漢訳本が現存する。 - 敦煌の遺書には唐代の『金剛経』の書巻が大量に保存されている ### 文化の影響 1.中国の書道芸術の発展を促進する(例:柳公権、趙孟仰など皆が経を写す) 2.印刷技術の進歩を促進する(現存する最古の版画は唐咸通九年の金剛経) 3.東アジア仏教の日常教唱の中核となる経典 ###キーコンセプト - ★ ★ - ** 32相**:仏陀の完全な姿だが、究極の現実ではない。 - *** 4つの文 ***:聖書の核心的な教えの凝縮表現 - ** 無住布施**:功徳相に執着しない清浄な修行 ###現代の価値観 心理学、哲学、経営学などの分野に執着を打ち破り、現実を見つめる知恵を提供し、アインシュタインは“時空を超えた究極の真理探求”と評した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘百法明门论
大楼炭经卷第六
弟子施入疏文
苏武李陵执别词 还布历
开蒙要训
正法念处经卷第六十六身念处品之三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫