庄子大宗师篇郭象注 -正
名称
庄子大宗师篇郭象注
编号
P.2563
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **颜回与孔子的对话:** 颜回说:“我通过修行逐渐接近自然之道,但仍有执着。如何才能真正顺应自然?”孔子回答:“需忘记仁义礼乐,达到‘坐忘’——放下身体感官,脱离形体和知识,与大道合一。” **子桑的困境:** 子舆见子桑贫病交加,带饭救济。子桑却感叹:“父母生我,天地养我,为何困苦?歌声无法表达,只能归于命运。” **山居修行:** 修行者隐居山林,远离尘嚣,誓愿断六贼(眼耳鼻舌身意)、出三界。他在泉石间体悟真性,认为山中清净胜过人间牢狱,甘愿束草为居,以自然之道超越世俗。
###Vernacular Translation * * Dialogue between Yan Hui and Confucius: ** Yan Hui said: "Through practice, I gradually approached the way of nature, but I still had persistence. How can we truly adapt to nature?" Confucius replied: "We need to forget benevolence, righteousness, etiquette and music to achieve 'sitting and forget'-let go of the body's senses, get rid of the body and knowledge, and integrate with the Great Path." * * Zi Sang's dilemma: ** Zi Yu saw that Zi Sang was poor and sick, so he brought food for relief. Zi Sang sighed: "My parents gave birth to me, and heaven and earth raised me. Why is it so difficult? The song cannot be expressed and can only be attributed to fate." * * Mountain dwelling cultivation: ** Practitioners live in seclusion in the mountains and forests, far away from the hustle and bustle, vowing to cut off the six thieves (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) and leave the Three Realms. He realized the true nature among the springs and rocks, and believed that purity in the mountains was better than prison on earth. He was willing to build a house of grass and transcend the worldly world with the way of nature.
# # # Traduction du vernacle * * Conversation entre Yan Hui et Confucius * * Yan Hui a déclaré : « J'ai progressivement approché la voie de la nature grâce à la pratique, mais j'ai toujours l'attachement. Comment s'accorder vraiment à la nature ? »Confucius a répondu : « Il faut oublier la bonté, la justice, la cérémonie et la joie, et atteindre « l'oubli » - lâcher les sens du corps, se séparer de la forme et de la connaissance, et s'unir avec le chemin. » * * Le dilemme de Zisang : * * Ziyu a vu la pauvreté et la maladie de ZiSang, apporte du riz pour se soulager.« Les parents m'ont donné naissance, le ciel et le ciel m'ont élevé, pourquoi est-ce difficile ? »La chanson ne peut être exprimée, elle ne peut être attribuée qu 'au destin. * * Pratique de la maison de montagne : * * Les pratiquants vivent dans les montagnes et les forêts, loin de la poussière et du bruit, et ils jurent de briser les six voleurs (yeux, oreilles, nez, langue et corps) et de sortir des trois mondes. Il a réalisé la vérité dans les pierres de source, pensait que la pureté dans les montagnes était meilleure que la prison sur terre, était prêt à lier l'herbe pour vivre, surpassant le monde avec la voie naturelle.
###言語の翻訳 ** 孔子との対話:** 顔回は“私は修行を通じて自然の道に近づいてきたが、それでも執着はある。どうすれば自然に適応できるのか?”孔子は答えました。“仁義礼楽を忘れて、『坐忘』に達する― ― ― ―身体感覚を手放し、形と知識から離れ、大道と一体になること”。 ** 息子さんの悩み:** 子见子桑病,带食救済。息子さんは“両親は私を生み、天は私を育て、なぜ苦しむのか。歌は表せず、命に帰るだけだ” **山の修行:** 修行者は山に隠棲し、喧騒から離れ、六賊(目耳鼻舌身意)を断ろし、三界を出ることを誓う。彼は泉の石の中で真実を感じ、山の中の清浄さは人間の牢獄よりも優れていると考え、草を住居とし、自然の道で世俗を超越した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本来源** 此段文字杂糅了《庄子》与佛教思想: - **《庄子·大宗师》**:"坐忘"出自颜回与孔子对话,主张摒弃仁义礼乐,达到物我两忘。 - **子桑故事**:改编自《庄子·大宗师》子桑户鼓琴而歌的情节,探讨命运与自然。 - **山居誓愿**:后半段含佛教术语(六贼、三界),融合了禅宗山居修行与道家自然观。 #### 2. **核心概念** - **坐忘**:庄子提出的修养境界,指忘却形体智巧,与道合一。 - **隳肢体,黜聪明**:字面意为废弃身体、排除感官,喻超越肉体束缚。 - **六贼**:佛教指眼、耳、鼻、舌、身、意六根对心的干扰。 #### 3. **思想融合** - **儒道交融**:借孔子师徒对话展开道家议题,反映战国思想碰撞。 - **佛道合流**:后半段将庄子自然观与禅修结合,体现后期宗教融合特征。 #### 4. **历史语境** - **战国道家**:批判儒家仁义,主张回归自然(如《庄子·马蹄》"毁道德以为仁义")。 - **魏晋玄学**:"坐忘"成为士人精神追求,郭象注曰"忘其所忘,而不忘其所不忘"。 - **禅宗发展**:唐代马祖道一提倡"平常心是道",与山居修行实践相呼应。
###Related background #### 1. ** Text source ** This passage is a mixture of Zhuangzi and Buddhist thoughts: - **"Zhuangzi: The Great Master"**:"Sitting and forgetting" comes from Yan Hui's dialogue with Confucius, advocating abandoning benevolence, righteousness, etiquette and music to achieve the goal of forgetting both things and me. - ** Zi Sang's Story **: Adapted from the plot of "Zhuangzi·The Great Master", where Zi Sang's households sing on the piano, explores destiny and nature. - ** Mountain dwelling oath **: The second half contains Buddhist terms (six thieves, three realms), which combines Zen mountain dwelling practice with Taoist view of nature. #### 2. ** Core concepts ** - ** Sitting and forgetting **: The cultivation realm proposed by Zhuangzi refers to forgetting the wisdom of the body and being united with the Tao. - ** Destroy the limbs, dethrone the wisdom **: Literally means to abandon the body and eliminate the senses, implying transcending the shackles of the body. - ** Six thieves **: Buddhism refers to the interference of the six roots of eyes, ears, nose, tongue, body and mind on the heart. #### 3. ** Integration of ideas ** - ** Blending Confucianism and Taoism **: Use the dialogue between Confucius and his disciples to launch Taoist issues, reflecting the collision of Warring States thoughts. - ** Convergence of Buddhism and Taoism **: The second half combines Zhuangzi's view of nature with meditation, reflecting the characteristics of later religious integration. #### 4. ** Historical context ** - ** Warring States Taoism **: Criticize Confucian benevolence and righteousness and advocate returning to nature (such as "Zhuangzi·Horseshoe""Destroying morality for benevolence and righteousness"). - ** Metaphysics in the Wei and Jin Dynasties **:"Sitting and forgetting" became the spiritual pursuit of scholars. Guo Xiang noted that "Forget what you have forgotten, but not forget what you have not forgotten." - ** Zen Development **: Matsu Taoism in the Tang Dynasty advocated that "normal mind is the Tao", echoing the practice of mountain dwelling practice.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * Ce texte mélange "Zhuangzi" et la pensée bouddhiste : - * * "Zhuangzi · Grand Maître" * * : "Asseoir et oublier" provient du dialogue de Yan Hui avec Confucius, qui préconise d'abandonner la bienveillance, la justice, la cérémonie et la musique, et d'atteindre l'oubli des choses. - * * L'histoire de Zisang * * : Adapté de l'intrigue de Zhuangzi · Dazongshi, Zisanghu chante avec des tambours, explore le destin et la nature. - * * Vœu de résidence de montagne * * : La deuxième moitié contient des termes bouddhistes (six voleurs, trois mondes), qui combinent la pratique zen de la résidence de montagne et la vue taoïste de la nature. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * S'asseoir et oublier * * : le domaine de cultivation proposé par Zhuangzi se réfère à l'oubli de la forme, de l'intelligence et de l'unité avec le Tao. - * - * * Six voleurs * * : les six racines bouddhistes des doigts, des yeux, des oreilles, du nez, de la langue, du corps et de l'esprit interférent avec le cœur. # # # # 3 * * Consolidation des pensées * * - * * Mélange du confucianisme et du taoïsme * * : le dialogue entre les enseignants et les apprentis de Confucius pour développer les questions taoïstes reflète la collision idéologique des Royaumes combattants. - * * Confluence du bouddhisme et du taoïsme * * : La deuxième moitié combine le point de vue de la nature de Zhuangzi avec la méditation, reflétant les caractéristiques de la fusion religieuse tardive. # # # # 4 * * Contexte historique * * - * * Taoïsme des États combattants * * : Critique de la bienveillance confucéenne et préconise le retour à la nature (par exemple, "Zhuangzi · Ma Yan" détruit la moralité et pense que la bienveillance est juste). - La métaphysique de la dynastie Wei et de la dynastie Jin a déclaré : "Oubliez ce qu 'il a oublié, mais ne pas oublier ce qu' il n'a pas oublié". - * * Développement du Zen * * : Le Taoisme Mazu de la dynastie Tang a préconisé que « l'esprit ordinaire est le Tao », ce qui fait écho à la pratique de la résidence de montagne.
##関連の背景 ### 1. *** テキストのソース ** この段落は荘子と仏教思想を混ぜたものである。 - ** 『荘子·大』 **:“坐忘”は颜回と孔子のから出て、礼楽をし、物我両忘に达するとした。 - **子桑物語 **:“荘子·大祖師”子桑戸の太鼓と歌のプロットを翻案し、運命と自然を探求しています。 - **山居誓願 **:後半は仏教用語(六賊、三界)を含み、禅の山居修行と道教の自然観を融合させたものである。 ### 2。** 基本概念** - ** 坐忘 **:荘子が提唱した修養の境地は、形の智巧を忘却し、一合することを指す。 - *** 体、知性を排除する **:文字通り、肉体を放棄し、感覚を排除し、肉体の束縛を超えることを意味する。 - **六盗 **:仏教では目、耳、鼻、舌、身、意の六根が心に干渉することを指す。 ### 3。** 統合の考え方 ** - ** 儒教と道の融合 **:孔子と師弟の対話を通じて道教の問題を展開し、戦国思想の衝突を反映している。 - ** 仏教の合流**:後半は荘子の自然観と瞑想を結びつけ、後の宗教統合の特徴を示している。 ### 4。** 歴史的な言語 ** - ** 戦国 **:のを批判し、自然への帰还をする(例:『荘子·』“道徳を壊してをする”)。 - ** 魏晋玄学 **:“坐忘”は士人精神の追求となり、郭象注は“忘其所忘、而不忘其所不忘”と述べた。 - ** 禅の発展 **:唐代の馬祖道は“普通の心は道である”と提唱し、山の住居の実践に呼応している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
长兴四年中兴殿应圣节讲经文
佛说八阳神咒经
出家人受菩萨戒法卷第一
大般若涅槃经卷第卅三
般若波罗蜜多心经
大方等大集经贤护分卷第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
庄子大宗师篇郭象注的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫