大般若波罗蜜多经卷第二百五十四
名称
大般若波罗蜜多经卷第二百五十四
编号
P.4555
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话解释 这段经文反复强调,通过究竟圆满的智慧(一切智智)的清净,所有现象(如六根、六尘、六识、四圣谛、六度等)的本质都是空性(共相空)。 1. **六根与空性** - 眼、耳、鼻、舌、身、意六根清净,是因为它们本质为空,没有独立不变的实体。 - 例如:舌头的感知(舌界)清净,是因为其本质为空,与空性无二无别。 2. **缘起与清净** - 由六根接触外境(如舌触)产生的感受,本质也是空性。 - 一切现象(如地、水、火、风、空、识)的清净,皆因空性而成立。 3. **修行与空性** - 布施、持戒等六度,四禅八定等修行法门,乃至佛的十力、十八不共法,都因空性而清净。 - 苦、集、灭、道四圣谛的真理,也因空性而无分别、无断灭。 4. **终极觉悟** - 菩萨的十地修行、佛陀的无上正觉,皆以空性为根本,超越一切二元对立。
###Interpretation of Scripture in Vernacular This passage repeatedly emphasizes that through the purification of complete wisdom (all wisdom), the essence of all phenomena (such as six roots, six dust, six consciousnesses, four noble truths, six degrees, etc.) is voidness (common voidness). 1. ** Six roots and emptiness ** - The reason why the eyes, ears, nose, tongue, body and mind are pure is that they are empty in nature and have no independent and unchanging entity. - For example, the tongue's perception (tongue boundary) is pure because its essence is voidness, which is no different from voidness. 2. ** Origin and purity ** - The feeling caused by the six roots contacting the external environment (such as tongue contact) is also in essence voidness. - The purity of all phenomena (such as earth, water, fire, wind, emptiness, and consciousness) is established due to emptiness. 3. ** Cultivation and Emptiness ** - The six degrees such as charity and keeping precepts, the cultivation methods such as the Four Zen and Eight Determination, and even the Buddha's Ten Forces and Eighteen Different Laws are all pure due to emptiness. - The truth of the four noble truths of suffering, gathering, extinction, and Tao is also indistinguishable or extinct due to emptiness. 4. ** Ultimate awareness ** - Bodhisattva's ten-place cultivation and Buddha's supreme enlightenment are based on emptiness and transcend all binary opposites.
# # # Interprétation de l'Écriture en langue vernaculaire Ce passage souligne à plusieurs reprises que par la pureté de la sagesse parfaitement complète (toutes les intelligences), tous les phénomènes (par exemple, les six racines, les six poussières, les six connaissances, les quatre nobles vérités, les six degrés, etc.) sont vides par nature (vacuité commune). 1. * * Six racines et vide * * * - Les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps et l'esprit sont purs parce qu 'ils sont vides par nature et n'ont pas d'entité indépendante et immuable. - Par exemple : la perception de la langue (langue) est claire, parce que sa nature est vide, et il n'y a rien de vide. 2. * * Préparation et pureté * * - Les sensations générées par le contact des six racines avec le monde extérieur (par exemple, le contact de la langue), sont également vides par nature. - La pureté de tous les phénomènes (tels que la terre, l'eau, le feu, le vent, l'air, la connaissance) est établie par la vacuité. 3. * * Pratiquer et vide * * - La pratique des six degrés tels que l'aumône, le maintien des commandements, les quatre méditations et les huit règlements, et même les dix forces et les dix-huit méthodes non communes du Bouddha sont purifiés en raison de la vacuité. - La vérité des quatre nobles vérités de la souffrance, de la collecte, de l'extinction et du Tao est également indistinguible et indéterminée à cause de sa vacuité. 4. * * Réveil ultime * * - La pratique des dix lieux du Bodhisattva et la réalisation de la suprême droiture du Bouddha sont fondées sur la vacuité et transcendent toutes les oppositions binaires.
* ** 聖書の説明 この箇所は、完全な智慧(すべての智慧)の清浄さによって、すべての現象(六根、六塵、六意識、四聖真理、六度など)の本質は空であることを繰り返し強調しています。 1. **** 6と空性** - 目、耳、鼻、舌、体、意の六根が清浄であるのは、本質的に空であり、独立した不変の実体がないからである。 - 例えば、舌の知覚(舌界)が清浄であるのは、その本質が空であり、空性と変わらないからである。 2. *** 清潔と清潔 ** - 6つの外部接触(舌の接触など)によって生じる感覚も本質的に空虚である。 - すべての現象(地、水、火、風、空、意識など)の清浄さは、空性によって成り立つ。 3. ** 空と空 *** - 布施、持戒などの六度、四禅八定などの修行法門、さらには仏の十力、十八不共法は、すべて空性によって清浄である。 - 苦しみ、集、滅、道の四聖真理の真理もまた、空性によって区別がなく、滅びることがない。 4. ** 究極の理解 ** - 菩薩の十地修行、仏の至高正覚は空性を基本とし、一切の二元性を超越している。
查看更多
### 经文背景解析 #### 1. **经典出处** - 此段出自《大般若波罗蜜多经》卷二百五十四,属般若经典核心教义,阐述“一切法空”的深观。 #### 2. **核心思想** - **一切智智**:指佛的究竟智慧,能彻见诸法实相。 - **共相空**:一切现象的本质为空,无独立自性,破除“我执”与“法执”。 - **十八界与空性**:六根、六尘、六识组成的十八界,皆依空性而存在,无实在分别。 #### 3. **教义关联** - **六度与空性**:布施等修行需以空性为基,不执著功德相。 - **四圣谛的升华**:苦的本质为空,故能超越对苦的执取,证得涅槃。 - **菩萨道与佛果**:菩萨修行的终极目标(无上菩提)与空性完全相应。 #### 4. **历史影响** - 此经为汉传佛教“空宗”根本经典,影响中观学派与禅宗思想,强调“缘起性空”为解脱核心。
###Background analysis of scripture #### 1. ** Classic source ** - This paragraph comes from Volume 254 of the "Great Prajna Paramita Sutra". It belongs to the core doctrine of the Prajna Sutra and explains the deep view of "all Dharma Emptiness". #### 2. ** Core ideas ** - ** All wisdom **: refers to the ultimate wisdom of the Buddha, which can fully see the reality of all laws. - ** Universal Emptiness **: The essence of all phenomena is Emptiness and has no independent self-nature, and the "self-attachment" and "law-attachment" are eliminated. - ** The eighteen worlds and emptiness **: The eighteen worlds composed of six roots, six dust, and six consciousnesses all exist according to emptiness and have no real differences. #### 3. ** Doctrine connection ** - ** Six degrees and emptiness **: Practitioners such as charity need to be based on emptiness and not attached to merit. - ** Sublimation of the Four Noble Truths **: The essence of suffering is emptiness, so we can transcend the attachment to suffering and achieve nirvana. - ** Bodhisattva Tao and Buddha Fruit **: The ultimate goal of Bodhisattva practice (supreme Bodhi) completely corresponds to voidness. #### 4. ** Historical influence ** - This scripture is the fundamental classic of the "Empty Sect" of Han Buddhism, influencing the Zhongguan School and Zen thoughts, emphasizing that "origin and emptiness" is the core of liberation.
# # # Analyse du contexte des Écritures # # # # 1. * * Source classique * * - Ce passage, tiré du volume 254 du Bhagavad-gītā, fait partie des enseignements fondamentaux du Bhagavad-gītā et expose la vision profonde de « tout le Dhamma-vacan ». # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Toute sagesse * * : se réfère à la sagesse ultime du Bouddha, qui peut voir complètement la réalité des Fa. - * * Le vide commun * * : l'essence de tous les phénomènes est vide, sans autonomie, la destruction de « je fais » et « l'application de la loi ». - * * Les dix-huit mondes et la vacuité * * : Les dix-huit mondes, composés des six racines, des six poussières et des six connaissances, existent tous selon la vacuité et n'ont pas de différence réelle. # # # # 3 * * Associations doctrinaires * * - * * Sixième degré et la vacuité * * : Les pratiques telles que l'aumône doivent être basées sur la vacuité et ne pas s'attacher à la phase mérite. - * * Sublimation des Quatre Nobles Vérités * * : La nature de la souffrance est vide, donc nous pouvons transcender l'attachement à la souffrance et atteindre le Nirvana. - * * La voie du Bodhisattva et les fruits du Bouddha * * : Le but ultime de la pratique du Bodhisattva (Boddhi suprême) correspond parfaitement à la vacuité. # # # # 4 * * Impact historique * - Ce livre est un classique fondamental du bouddhisme Han « Vaing Sect », influencé par l'école de Conceptualisation médiocre et la pensée Zen, mettant l'accent sur « l'origine de la nature vide » comme le noyau de la libération.
##テキストの背景分析 ### 1. *** クラシックから ** - この段落は『大般若波羅蜜多経』巻254から来ており、般若経の核心教義であり、“一切の法空”の深観を述べている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** すべての智慧 **:仏の究極の智慧を指し、諸法の実相を徹底的に見ることができる。 - **共相空**:すべての現象の本質は空であり、独立した自己を持たず、“私の執着”と“法の執着”を破壊する。 - **十八界と空性**:六根、六塵、六意識からなる十八界は、すべて空性によって存在し、現実の区別はない。 ### 3。** 宗教関係 ** - **六度と空性**:布施などの修行は空性を基礎とし、功徳相に執着しない。 - **四聖真理の昇華 ***:苦しみの本質は空虚であるので、苦しみへの執着を超えて涅槃を達成することができる。 - ** 菩薩道と仏果 **:菩薩修行の究極の目的(無上菩薩)は完全に空性に対応している。 ### 4。** 歴史的な影響 ** - この経典は漢仏教の“空宗”の根本経典であり、中観学派や禅宗思想に影響を与え、解放の核心として“従属性空”を強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛名经卷第十
楞伽阿跋多罗宝经疏卷第一
唯识论师世亲菩萨本生缘 唯识论师无著菩萨本生缘 寺门首立禅师讃 灵州龙兴寺白草院和尚俗姓史法号增忍以节度使李公度尚书立难刺血书经义 第廿三代付法藏人圣者鹤勒那夜奢 第廿四代付法藏人圣者师子比丘 刘萨诃和尚因缘记 榜书底稿 大唐义净三藏讃 佛图澄和尚因缘记 大唐三藏讃 罗什法师讃 隋净影寺沙门惠远和尚因缘记 远公和尚缘起 三威仪 杂写
李陵与苏武书一首 苏子卿遣书右效王
维摩疏释前小序抄
大道通玄要卷第十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第二百五十四的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫