妙法莲华经方便品第二
名称
妙法莲华经方便品第二
编号
P.4540
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文翻译 用花香、幡盖等物品以恭敬心供养佛陀,或让人演奏音乐(如击鼓、吹角、贝、箫、笛、琴、箜篌、琵琶、铜钹等),以各种美妙的音声来供养。即使以欢喜心唱诵佛德,哪怕只是一小段音声,也能成就佛道。 如果有人以散乱心,哪怕只是用一朵花供养佛像,也能逐渐见到无量佛;或有人礼拜、合掌、举手、低头,以此供养佛像,也能渐见无量佛,最终成就无上佛道,广度众生,进入涅槃,如同薪尽火灭。 若人散乱心进入塔庙,只要称念一声“南无佛”,便已种下成佛的因缘。过去诸佛在世或灭度后,听闻此法者皆能成佛。未来诸佛也会以无量方便法门度化众生,引导他们进入佛的智慧。一切众生若听闻佛法,终将成佛。 诸佛本愿是令众生同证佛道。未来诸佛虽演说无数法门,实则皆为一乘佛法。诸佛了知法性本空,佛种因缘而生,故说一乘真理。佛法常住世间,佛陀以方便力随众生根器说法。 我(佛陀)以智慧观察众生,见其沉迷五欲、堕于苦海,因而生起大悲心。初成道时,曾思虑是否直接宣说佛乘,但因众生根器不足,故以三乘(声闻、缘觉、菩萨)引导。最终,一切法门皆归于佛乘,唯有一乘真理能令众生究竟解脱。
##Vernacular Translation Use flowers, banners and other items to provide for the Buddha respectfully, or ask people to play music (such as beating drums, blowing horns, shells, xiao, flute, qin, harp, pipa, bronze cymbals, etc.) to provide for it with various wonderful sounds. Even if you sing Buddhism with joy, even if it is just a small sound, you can still achieve Buddhism. If someone distracts his mind, even if he just uses a flower to support the Buddha statue, he can gradually see the Infinite Buddha; or if someone prays, closes his palms, raises his hands, and lowers his head to support the Buddha statue, he can gradually see the Infinite Buddha and ultimately achieve the supreme Buddha Tao, extending all living beings, and entering nirvana, just like burning fire extinguishing. If a person enters the pagoda temple with a scattered mind, he only needs to say "Nanwu Buddha" and he will have planted the cause for becoming a Buddha. In the past, when all Buddhas were alive or died, anyone who heard of this method could become a Buddha. In the future, Buddhas will also use infinite convenience methods to transform sentient beings and guide them into the wisdom of Buddhas. If all living beings hear the Dharma, they will eventually become Buddhas. The original wish of all Buddhas is to allow all beings to realize the Buddhist Tao together. Although future Buddhas have spoken on countless methods, in fact they are all one-dimensional Dharma. The Buddhas have learned that the Dharma is inherently empty, and the Buddhas are are born out of karma, so they say that they are based on the truth. Dharma always lives in the world, and Buddha uses his convenience to speak with all living beings. I (the Buddha) observed all living beings with wisdom and saw them indulge in the five desires and fall into the sea of suffering, so I developed a heart of great compassion. When he first became a Tao, he thought about whether to directly preach Buddhayana, but because all living beings lacked roots and tools, he used three Buddhayana (Shengwen, Yuanjue, and Bodhisattva) to guide him. In the end, all Dharma methods belong to Buddha, and only one Dharma truth can liberate all living beings.
# # traduction vernaculaire En utilisant des fleurs, des bandes et d'autres objets pour nourrir le Bouddha avec respect, ou laisser les gens jouer de la musique (tels que le tambour, la trompette, la coquille, la flûte, la flûte, la harp, la cymbale, la pipa, la cymbale en cuivre, etc.), avec divers sons merveilleux pour nourrir le Bouddha. Même si vous chantez le Bouddha avec joie, même si ce n'est qu ' un court morceau de voix, vous pouvez atteindre le chemin du Bouddha. Si quelqu ' un nourrit l'image de Bouddha avec un esprit dispersé, même si il n'y a qu ' une fleur, il peut progressivement voir le Bouddha sans quantité ; ou si quelqu ' un adore, ferme les mains, lève les mains et incline la tête pour nourrir l'image de Bouddha, il peut progressivement voir le Bouddha sans quantité, et finalement atteindre le chemin suprême du Bouddha, élargir les êtres vivants et entrer dans le Nirvana, comme si le feu s'éteignait. Si les gens entrent dans le temple de la pagode avec des esprits dispersés, ils chantent simplement « Non-Bouddha du Sud », et ils ont planté la cause de devenir un bouddha. Dans le passé, tous les Bouddhas qui étaient sur la vie ou après leur mort pouvaient devenir des Bouddhas.À l'avenir, les Bouddhas utiliseront des méthodes de pratique incalculables pour faire progresser les êtres vivants et les guideront dans la sagesse du Bouddha. Tous les êtres vivants qui entendent le Dharma deviendront finalement un Bouddha. Les Bouddhas souhaitent à l'origine que tous les êtres vivants témoignent du chemin du Bouddha. Bien que les futurs bouddhas aient prononcé d'innombrables discours sur les Dharmas, ils sont en fait tous des Dharmas du Yoga. Tous les bouddhas connaissent la nature du Fa, et les graines de bouddhas sont nées en raison du destin, c'est pourquoi il est dit que la vérité est une fois vécue. Le Bouddha a toujours vécu dans le monde, et le Bouddha a utilisé la force de la commodité pour suivre les êtres vivants. J'ai observé les êtres vivants avec sagesse, et je les ai vus se livrer aux cinq désirs et tomber dans la mer de la douleur, ce qui a engendré une grande compassion. Au début de sa carrière dans le Tao, il se demandait s'il fallait prêcher directement le bouddhisme, mais en raison de l'insuffisance des organes racinaires pour les êtres vivants, il a été guidé par les trois modes (son, sens de l'origine et bodhisattva). En fin de compte, toutes les disciplines du Dharma appartiennent au Bouddhisme, et seule la Vérité de l'Unicode peut libérer les êtres vivants.
##白語訳 花の花や鉢蓋などを使って供養したり、音楽(太鼓、角笛、笛、琴、琵琶、琵琶、銅シンバルなど)を演奏させたり、様々な素晴らしい音で供養したりする。喜んで仏徳を唱えても、たとえ少しの音でも、仏道を成就することができる。 もしある人が散乱心をもって、ただ一つの花で仏像を供養しても、徐々に無量仏を見ることができる。あるいは、ある人が礼拝し、手を挙げ、頭を下げて仏像を供養しても、徐々に無量仏を見て、最終的に無上仏道を成就し、衆生を広くし、涅槃に入るのは、まるで火滅のようである。 心を乱して塔廟に入っても、“南無仏”と唱えるだけで、すでに成仏の因縁がある。過去に諸仏が存命したり滅度した後、この法を聞いた者はみな成仏することができる。未来の諸仏も衆生を無量便利法で済度し、衆生を仏の智慧に導く。仏法を聞けば、すべての衆生は仏になる。 諸仏本願は衆生を同証させることである。未来の諸仏は無数の法を説いても、実は全て仏法である。諸仏了知法性本空,仏種因因因因生,所以说一乗真理。仏法は世に常住し、仏は便利で力随衆生根器说をする。 私(仏)は智慧をもって衆生を観察し、衆生が五欲に溺れ、苦海に落ち、大慈悲心を起こした。初成道の時、仏乗を直接宣教するかどうかを考えていたが、衆生の根器が不足していたため、三乗(声聞·縁覚·菩薩)で導いた。最終的には、すべての方法は仏乗に属し、唯一の真理は衆生を解放することができる。
查看更多
## 相关背景 ### 经文出处 此段经文出自《妙法莲华经·方便品》,属大乘佛教重要经典《法华经》,约成书于公元前1世纪至公元2世纪,是汉传佛教天台宗的根本经典。 ### 核心思想 1. **一佛乘思想**:强调一切佛法终归于一乘,三乘(声闻、缘觉、菩萨)只是权宜方便,最终引导众生皆成佛道。 2. **方便法门**:佛陀根据众生根器差异,以音乐、供养、礼拜等多样形式接引,最终指向同一真理。 3. **佛性平等**:一切众生皆具佛性,即使散心称佛、微少供养,亦能种下成佛因缘。 ### 历史语境 - **佛教发展**:此经反映大乘佛教兴起后,对早期佛教“三乘分立”思想的统合与超越。 - **文化融合**:文中提到的乐器(箜篌、琵琶等)体现了印度与中亚的文化交流。 ### 关键概念 - **南无佛**:意为“皈依佛”,是佛教最基本的信仰表达。 - **无余涅槃**:究竟解脱状态,烦恼与轮回彻底灭尽。 - **优昙华**:传说中的三千年一现之花,喻佛法难遇。 ### 影响 - **中国佛教**:天台宗依此经创立“一念三千”“三谛圆融”等理论。 - **艺术表现**:敦煌壁画中常见“法华经变相”,描绘经文中的场景。 - **日本佛教**:日莲宗以《法华经》为根本经典,发展出独特的念诵法门。
##Related background ###Source of Scripture This scripture comes from the "Miaofa Lotus Sutra·Convenience Goods", an important classic of Mahayana Buddhism, the "Fa Hua Sutra". It was written from about the 1st century BC to the 2nd century AD. It is the fundamental classic of Tiantai Sect, a Han Buddhism. ###Core idea 1. ** One-Buddha Dharma Thought **: Emphasize that all Dharma will ultimately belong to one Dharma, and that the three Dharma (Shengwen, Yuanjue, and Bodhisattva) are just convenience and convenience, ultimately guiding all living beings to become Buddha Dharma. 2. ** Convenient Method **: According to the differences in the roots and organs of all living beings, the Buddha guided them in various forms such as music, offerings, and worship, and ultimately pointed to the same truth. 3. ** Equality of Buddha nature **: All sentient beings have Buddha nature. Even if they relax and call themselves Buddha and provide for them, they can still plant the cause of becoming a Buddha. ###Historical context - ** Development of Buddhism **: This scripture reflects the integration and transcendence of the early Buddhist idea of "separation of three vehicles" after the rise of Mahayana Buddhism. - ** Cultural integration **: The musical instruments mentioned in the article (harp, pipa, etc.) reflect the cultural exchanges between India and Central Asia. ###Key concepts - ** Nanwu Buddha **: It means "convert to Buddha" and is the most basic expression of belief in Buddhism. - ** Unrest Nirvana **: In the state of liberation, troubles and reincarnation are completely eliminated. - ** You Tanhua **: The legendary flower that appears once every three thousand years means that it is rare to encounter Dharma. ###Impact - ** China Buddhism **: Tiantai Sect based on this scripture established theories such as "One Thought, Three Thousand Things" and "Three Truths Harmony". - ** Artistic expression **:"Fa Hua Jing disguised in disguise" is common in Dunhuang murals, depicting scenes in scriptures. - ** Japanese Buddhism **: The Nishiren Sect used the Fa Hua Sutra as the fundamental scripture and developed a unique chanting method.
# # Contexte # # # Source du texte Ce texte provient du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse · Produits de commodité, qui appartient au Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme Mahayana. Il a été écrit entre le 1er siècle av. J.-C. et le 2ème siècle après J.-C. Il est un classique fondamental de la secte Tiantai du bouddhisme Han. # # Idée de base 1. * * Pensée d'un bouddhisme * * : souligne que tous les Dharmas finalement se transforment en un bouddhisme, les trois bouddhismes (son, sens du bonheur, bodhisattva) sont juste des opportunités et des commodités, et finalement guident tous les êtres vivants à devenir le chemin du bouddhisme. 2. * * Fa pratique * * : Le Bouddha, en fonction des différences d'appareils racinaires de tous les êtres vivants, a conduit les gens sous diverses formes, telles que la musique, l'approvisionnement, le culte et ainsi de suite, et a finalement pointé vers la même vérité. 3. * * Égalité de la nature du Bouddha * * : Tous les êtres vivants ont la nature du Bouddha, même si le bouddhisme est distrait et que l'on donne un peu de soutien, il peut également semer la cause de la bouddhisme. # # # Contexte historique - * * Développement du bouddhisme * * : Ce sutra reflète l'intégration et le dépassement de la pensée bouddhiste antérieure de la "séparation des trois" après la montée du bouddhisme Mahayana. - * * Fusion culturelle * * : Les instruments de musique mentionnés dans cet article (pipe, pipa, etc.) reflètent les échanges culturels entre l'Inde et l'Asie centrale. # # # Concepts clés - * - * * Nirvana sans excès * * : l'état de libération, les ennuis et la réincarnation sont complètement éteints. - * * You Tan Hua * * : La légende de la fleur de trois mille ans, évoquant la difficulté du Dharma. # # # Impact - * * Bouddhisme chinois * * : La secte Tiantai a fondé les théories de « trois mille pensées » et de « l'intégration des trois vérités ». - * * Expression artistique * * : Les peintures murales de Dunhuang représentent des scènes dans les écritures. - * * Bouddhisme japonais * * : La secte Nichiren a développé une discipline unique de chant avec le Sutra du Dhamma comme classique fondamental.
##関連する背景 ##テキストの由来 この経文は『妙法蓮華経·便利品』から来ており、大乗仏教の重要な経典『法華経』に属し、紀元前1世紀から紀元2世紀にかけて書かれたもので、漢伝仏教天台宗の根本経典である。 ###コアアイデア 1. **一仏乗思想**:全ての仏法は最終的には一乗に帰着し、三乗(声聞、縁覚、菩薩)は便宜的で便利であり、最終的に衆生を仏道に導く。 2. ** 便利な方法 **:仏陀は音楽、供養、礼拝など様々な形で衆生の根源器の違いに応じて、最終的には同じ真理を指し示した。 3. ** 仏性平等**:衆生は皆仏性を持っており、仏を気にして少し供養しても、仏になる原因を植えることができる。 ##歴史的な言葉 - ** 仏教の発展 **:大乗仏教の興隆後の初期仏教の“三乗分立”思想の統合と超越を反映している。 - **文化の融合**:本文で言及されている楽器(琵琶、琵琶など)は、インドと中央アジアの文化交流を反映しています。 ##主な概念 - ** 南無仏 **:“仏に回心する”という意味で、仏教の最も基本的な信仰表現です。 - ** 無余涅槃**:解脱の状態、煩悩と輪廻の完全な消滅。 - ** 優丹華 **:伝説の三千年に一度の花は、仏法には遭遇しにくい。 ###インパクト - **中国仏教 ***:天台宗はこの経をもとに“一念三千”“三法円融”などの理論を創始した。 - ** 芸術的表現 **:敦煌の壁画によく見られる“法華経の変成”は、経典の中のシーンを描いている。 - **日本仏教 **:日莲宗は『法华経』を根本経典とし、独自のを発展させた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
释门文范
太上业报因缘经卷第四
大般若波罗蜜多经卷第一百五十四
大乘四大斋日等
礼佛忏灭寂记
戊辰年九月七日点勘龙兴寺藏经暦
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经方便品第二的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫