般若波罗蜜多心经
名称
般若波罗蜜多心经
编号
P.4520
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,观自在菩萨尊者进入诸法平等的甚深境界,清晰明了地与两位大菩萨一同在场。当时,世尊在灵鹫山中,与众多大比丘僧众一起。如我所闻,一时佛住在王舍城的般若波罗蜜多心经中,说完这些话后,观自在菩萨大士问舍利子:'若善男子、善女人想要修行甚深的般若波罗蜜多,应当如何学习?' 此时,佛以威神力加持,观自在菩萨回答道:'当五蕴(色、受、想、行、识)的本质皆空时……' 舍利子依教奉行,修习般若波罗蜜多,最终证得光明无碍的智慧境界。
###Vernacular Translation At this time, the Honorable Bodhisattva Guanzi entered a deep state of equality among all dharma and was clearly present with the two great Bodhisattva. At that time, the Blessed One was in Lingjiu Mountain with many great monks. As I heard, for a time, the Buddha lived in the Prajna Paramita Heart Sutra in Wangshe City. After saying these words, the Bodhisattva Guanzui asked the sari: 'If good men and good women want to practice Prajna Paramita deeply, how should they learn? 'At this time, the Buddha blessed it with power and divine power, and the Bodhisattva Obsessed in Freedom replied: ' When the essence of the five aggregates (form, receive, thought, action, and consciousness) is empty...'The sari followed the teaching and practiced Prajna Paramita. Finally, he achieved a realm of wisdom that was bright and unimpeded.
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, Sa Sainteté le Bodhisattva contemplateur est entré dans le royaume profond de l'égalité des Fa, et il est clairement présent avec les deux grands bodhisattvas.À ce moment-là, Sa Sainteté se trouvait dans la montagne de l'orgueil spirituel avec de nombreux moines et moines de Grands moines. Comme j'ai entendu, le Bouddha vivait pendant un moment dans le Pranagarh Boramita Sutra du cœur à Wangshekeng, et après avoir dit ces paroles, le Grand Bodhisattva Vantaji-jaï a demandé aux Reliques : « Si les hommes et les femmes bons veulent pratiquer le Pranagarh Boramita profondément, comment devraient-ils apprendre ? »À ce moment-là, le Bouddha a soutenu avec sa puissance divine, et le Bodhisattva a répondu : "Lorsque l'essence des cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) est vide..." Les Reliques suivent l'enseignement, pratiquent le Brahma-Baramita, et finalement prouvent que le royaume de la sagesse lumineuse et sans entraves.
###言語の翻訳 この時、観自在菩薩は諸法の平等の深淵に入り、二人の大菩薩と共にはっきりと臨在した。その時、世尊は霊鷲山にいて、多くの比丘僧たちと共にいた。私が聞いたように、一時仏は王舎城の般若波羅蜜多心経の中に住んでいたが、これらの言葉を話した後、観自在菩薩大士は舎利子に尋ねた。“もし善男、善女が甚深な般若波羅蜜多を修行しようとしたら、どのように学ぶべきか。'この時、仏は威神力を加持し、観自在菩薩は答えた、『五衆(色·受·想·行·識)の本質が皆空であるとき』舎利子依教奉行、般若波羅蜜多を修習し、最終的に光明無害の智慧の境地を証する。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 此段文字疑似为《般若波罗蜜多心经》(简称《心经》)的变体或不同版本抄本,包含部分异体字及重复段落,可能与古代抄经习惯或传抄误差有关。 2. **核心概念**: - **诸法平等**:指一切现象本质空寂,无差别相。 - **五蕴体空**:色、受、想、行、识五蕴皆无自性,是《心经》的核心教义。 - **般若波罗蜜多**:意为“智慧到彼岸”,即通过究竟智慧超越生死轮回。 3. **人物与地点**: - **观自在菩萨**:即观世音菩萨,象征慈悲与智慧的结合。 - **舍利子**:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著称。 - **王舍城**:古印度摩揭陀国都城,佛陀传法的重要地点。 - **灵鹫山**:佛陀宣讲《法华经》《般若经》等经典的道场。 4. **文本特征**: - 文中出现大量异体字(如“?”为“观”、“?峯”为“灵鹫”),可能与古代佛经抄写传统或地域性书写习惯有关。 - 重复段落可能源于不同版本经文的拼接或传抄过程中的增补。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This text is suspected to be a variant or a different version of the "Prajna Paramita Heart Sutra"(referred to as the "Heart Sutra"). It contains some variant characters and repeated paragraphs, which may be related to ancient scripture copying habits or copying errors. 2. ** Core concepts **: - ** Equality of all laws **: It means that all phenomena are essentially empty and have no differences. - ** Five aggregates, body emptiness **: The five aggregates of form, receiving, thinking, action, and knowledge all have no self-nature and are the core teachings of the Heart Sutra. - ** Prajna Paramita **: It means "wisdom reaches the other side", which means that wisdom transcends the reincarnation of life and death. 3. ** People and Places **: - ** Bodhisattva of Guanzai **: That is, Guanyin Bodhisattva, symbolizing the combination of mercy and wisdom. - ** Sari **: One of the ten disciples of Buddha, famous for being the first in wisdom. - ** Wangshe City **: The capital of Magadha State in ancient India, an important place where Buddha taught his Dharma. - ** Lingjiu Mountain **: The dojo where Buddha preached classics such as the Fa Hua Sutra and the Prajna Sutra. 4. ** Text characteristics **: - A large number of variant characters appear in the text (such as "" for "guan" and "feng" for "lingjiu"), which may be related to the ancient Buddhist scripture copying tradition or regional writing habits.? - Duplicate paragraphs may stem from splicing different versions of scripture or additions during the transcriptions process.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce texte est soupçonné d'être une variante ou une version différente du Sutra du cœur de Brahma, contenant des caractères différents et des passages répétés, qui peuvent être liés à l'habitude de copier des anciens scriptures ou à des erreurs de transcription. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Toutes les lois sont égales * * : se réfère à l'essence de tous les phénomènes vides, sans différence. - Les cinq essences de la couleur, de la réception, de la pensée, de l'action et de la connaissance n'ont pas de soi, ce qui est l'enseignement central du Sutra de l'esprit. - * * Brahma-Bramita * * : signifie « la sagesse à l'autre rive », c'est - à - dire au-delà du cycle de la vie et de la mort à travers la sagesse ultime. 3. * * Personnes et Lieux * * : - * * Bodhisattva Awareness * * : c'est - à - dire le Bodhisattva Awareness, symbolisant la combinaison de compassion et de sagesse. - * * Relique * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour être le premier dans la sagesse. - * * Cité de Wang She * * : la capitale de l'ancien État indien de Magadha, un lieu important pour la propagation du Bouddha. - * * Montagne Lingri * * : le bouddha a prêché des classiques tels que le Sutra du Dhamma et le Sutra du Prajna. 4. ** Caractéristiques du texte ** : - Un grand nombre de caractères hétérogènes apparaissent dans le texte (par exemple, « » pour « guan », «?? - Les passages répétés peuvent provenir de l'épissage de différentes versions des Écritures ou des ajouts dans le processus de transcription.
##関連の背景 1. * * - この部分は『般若波羅蜜多心経』(略して『心経』)の変種または異なる版の写本であり、一部の異体字と重複する段落が含まれており、古代の写本習慣や写本の誤りと関係がある可能性がある。 2. *** 基本的な概念**: - *** 諸法平等**:一切の現象は本質的に空虚で、差異がないことを指す。 - ** 5つの集合体空***:色、受、思考、行、知の5つの集合体はすべて無自性であり、『心経』の中心的な教義である。 - **般若波羅蜜多**:“知恵を向こう側へ”という意味で、究極の知恵によって生死の輪廻を超越する。 3. *** 場所と場所 **: - ** 観自在菩薩 **:即ち、観世音菩薩は慈悲と知恵の結合を象徴する。 - 仏陀の十大弟子の一人で、智慧第一として知られる。 - ** 王舎都市 **:古代インドのマチャタの首都で、仏陀の教えの重要な場所。 - ** 霊山 **:仏陀が『法华経』 『経』などの経典をする。 4. *** 文字の特徴 **: - 本文中に多数の異体字(例えば、“観衆”は“観衆”、“霊鷲”は“鷲”)が出現しており、おそらく古代の経典写本の伝統や地域の筆記習慣と関係がある。 - 重複する箇所は、異なるバージョンのテキストのつなぎ合わせや複製中の追加から生じることがあります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金刚启请
文殊师利像
行脚僧像
书仪一卷
佛说观音经一卷
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫