讃文 稠禅师解虎讃 於当居创造佛刹功德记 重修宝刹讃文 愿文 修建龙泉寺敬绘观世音菩萨愿文 -正
名称
讃文 稠禅师解虎讃 於当居创造佛刹功德记 重修宝刹讃文 愿文 修建龙泉寺敬绘观世音菩萨愿文
编号
P.3490
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我自幼修行,不理会世俗是非,远离尘嚣。佛法无边,无处不在,但修行者仍需身体力行。无论是罗汉还是菩萨,都应心怀敬畏。真正的修行者不显山露水,无欲无求,超脱物我,融于世俗却心向佛法。 弟子张某等人为祈求国泰民安、家族平安,捐资修建佛寺,绘制佛像,供养僧人。愿佛法护佑边疆安宁,灾祸消散,亡者超生,生者长寿。此功德铭记于天成三年(928年),望后世传承。
###Vernacular Translation I have practiced since I was a child, ignoring worldly affairs and staying away from the hustle and bustle. Dharma is boundless and ubiquitous, but practitioners still need to practice it. Whether you are Arhats or Bodhisattva, you should be in awe. A true practitioner does not show off the mountains and dew, has no desires or demands, transcends the things and self, integrates with the worldly world but devotes his heart to Dharma. In order to pray for the peace of the country and the peace of the people and the safety of the family, disciples Zhang and others donated money to build Buddhist temples, draw Buddha statues, and provide for monks. May the Dharma protect the peace of the border areas, the disasters dissipate, the dead will be reborn, and the living will live a long life. This merit will be remembered in the third year of Tiancheng (928) and hopes to be passed down to future generations.
# # # Traduction du vernacle Je pratique depuis mon enfance, je ne me soucie pas du bien et du mal mondains et je suis loin de la poussière. Le dharma est illimité et omniprésent, mais les pratiquants doivent toujours pratiquer physiquement. Que ce soit un arhan ou un bodhisattva, il faut avoir peur. Les vrais pratiquants ne montrent pas les montagnes et la rosée, n'ont pas de désirs et de désirs, transcendent le moi matériel, se fondent dans le monde mais se tournent vers le dharma. Les disciples Zhang et d'autres ont prié pour la paix du pays et la sécurité de la famille, ont fait don pour construire un temple bouddhiste, peindre des statues de Bouddha et soutenir les moines. Puisse le Dharma protéger la paix et la paix dans la frontière, les calamités se dissipent, les morts survivent et les vivants vivent longtemps. Ce mérite a été mémorisé dans la troisième année de Tiancheng (928), espérant que les générations futures l'hériteront.
###言語の翻訳 私は子供の頃から離れていました。仏法は無限でどこにでもあるが、修行者はまだ修行する。神と神は恐れるべきです。真の修行者は山の露を見せず、欲望もなく、物を超越し、世俗に溶け込み、仏法に向かっている。 弟子の張らは国泰民の安全と家族の平和を祈るために、仏教寺院を建て、仏像を描き、僧侶を供養した。仏法が国境を守り、災いが消え、死者と生者が長寿になるように。この功徳は天成三年(928年)に記憶され、後世に受け継がれることが期待される。
查看更多
### 相关背景 **1. 文献性质** 本文为敦煌遗书中的佛教题记与功德记,结合了佛经赞文、造像记、供养人题名等内容,反映晚唐至五代时期敦煌地区的民间佛教信仰。 **2. 历史时空** - **时间**:题记明确提及「天成三年」(928年),属五代十国时期后唐明宗年号,时值敦煌归义军政权张承奉统治末期。 - **地点**:文中「河西」「边府」等词指向敦煌地区,涉及莫高窟、西千佛洞等石窟寺院的修建活动。 **3. 核心人物** - **林稠禅师**:文中提及的「解虎」高僧,或与禅宗北宗相关,体现禅修与密教融合的地方特色。 - **张大?、李神好**:归义军政权下的官员兼佛教供养人,反映当时军政精英与佛教的密切关系。 **4. 宗教内涵** - 强调「十地菩萨」「四果罗汉」的修行次第,融合《华严经》思想; - 「药师」「文殊」「如意轮」等多元信仰并存,体现敦煌佛教的杂糅性; - 大量「护法神」「天女」描述,反映密教仪轨对民间信仰的渗透。 **5. 社会风貌** - 详细记载造像用料(油、面、彩绘)及工匠分工,为研究敦煌石窟营建史提供实证; - 「狼烟罢灭」「水治洪波」等句,折射晚唐敦煌边疆动荡与民生艰辛。 **6. 文本特征** - 夹杂武周新字(如「?」「?」)与俗写字,具有中古写本典型特征; - 韵散结合,部分段落保留梵汉对译痕迹,体现佛教文学的传播特点。
###Related background **1. Nature of document ** This article is a Buddhist inscription and merit note in Dunhuang suicide notes. It combines Buddhist scripture praises, statue notes, and donor titles to reflect the folk Buddhist beliefs in Dunhuang from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties. **2. Historical time and space ** - ** Time **: The inscription clearly mentions the "Third Year of Tiancheng"(928), which belongs to the title of Mingzong of the Later Tang Dynasty during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period. It was at the end of the rule of Zhang Chengfeng, the Guiyi military regime in Dunhuang. - ** Location **: The words "Hexi" and "Bianfu" in the text point to the Dunhuang area and involve the construction activities of grotto temples such as Mogao Grottoes and West Thousand Buddha Cave. **3. Core figures ** - ** Zen Master Lin Chou **: The "Jiehu" monk mentioned in the article may be related to the Northern Sect of Zen, reflecting the local characteristics of the integration of meditation and tantric Buddhism. - ** Zhang Dazhao, Li Shenhao **: Officials under the Guiyi military regime and Buddhist providers, reflecting the close relationship between the military and political elite and Buddhism at that time. **4. Religious connotations ** - Emphasize the cultivation order of "Ten Earth Bodhisattva" and "Four Fruit Arhat", and integrate the thoughts of the Huayan Sutra; - Multiple beliefs such as "Medicine Master","Manjusri" and "Ruyi Wheel" coexist, reflecting the hybrid nature of Dunhuang Buddhism; - A large number of descriptions of "guardian gods" and "fairy daughters" reflect the penetration of tantric rituals into folk beliefs. **5. Social style ** - Detailed records of the materials used for statues (oil, face, color painting) and the division of labor of craftsmen provide evidence for studying the history of Dunhuang Grottoes construction; - Clauses such as "The wolf smoke is eliminated" and "Water governs the flood waves" reflect the turmoil in Dunhuang's border areas and the hardships of people's livelihood in the late Tang Dynasty. **6. Text characteristics ** - Mixed with Wu-Zhou new characters (such as "" and"") and popular writing, it has typical characteristics of medieval manuscripts; - Combining rhyme and dispersion, some paragraphs retain traces of Sanskrit and Chinese translation, reflecting the dissemination characteristics of Buddhist literature.
# # Contexte pertinent * * 1 Nature de la documentation * * Cet article est une inscription bouddhiste et une note de mérite dans les lettres de Dunhuang, qui combine les éloges bouddhistes, les images et les titres des supporters, etc., reflétant la croyance bouddhiste populaire dans la région de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang à la période des Cinq dynasties. * * 2 Temps et espace historiques * * - * * Temps * * : L'inscription mentionne explicitement la "troisième année de Tiancheng" (928), qui appartient à la dynastie Tang et à la fin du règne de Zhang Chengfeng, le régime militaire de Dunhuang. - * * * Lieu : dans le texte, les mots "Hexi" et "Bianfu" se réfèrent à la région de Dunhuang, impliquant la construction des grottes de Mogao et des grottes de Bouddha occidentaux et d'autres monastères de grotte. * * 3. Personnages principaux * * - * * Maître Zen Chu Lin * * : Le moine « Jiehu » mentionné dans le texte peut être lié à la secte du nord du Zen, reflétant les caractéristiques locales de la fusion du Zen et du mysticisme. - * * Zhang Da, Liu Yan, Li Shenhao * * : fonctionnaires et supporters bouddhistes sous le régime de Gui Yijun, reflétant les relations étroites entre les élites militaires et politiques et le bouddhisme à cette époque.? * * 4 Connotation religieuse ** - Il met l'accent sur la pratique des "dix bodhisattvas" et des "quatre fruits" et intègre les idées du "câtre Huayan". - La coexistence de diverses croyances telles que le « pharmacien », le « Manchu » et le « Ruyi Lun » reflète la nature hybride du bouddhisme de Dunhuang. - Un grand nombre de descriptions de "dieux gardiens de la loi" et de "fériennes" reflètent l'infiltration des rites occultes dans la croyance populaire. * * 5 Style social * * - Les matériaux d'imagerie (huile, surface, peinture) et la division du travail des artisans ont été enregistrés en détail pour fournir des preuves empiriques pour l'étude de l'histoire de la construction des grottes de Dunhuang. - Les phrases telles que « l'élimination de la fumée du loup » et « l'eau réglant les vagues d'inondation » reflètent les troubles frontaliers de Dunhuang à la fin de la dynastie Tang et les difficultés des moyens de subsistance des gens. * * 6. Caractéristiques du texte * * - Les nouveaux caractères de Wu Zhou (tels que "Zhao" et "Zhao") et l'écriture vulgaire ont les caractéristiques typiques de l'écriture médiévale ;?? - La combinaison de la prose et de la prose, certains passages conservent les traces de la traduction du Brahmana et du chinois, reflétant les caractéristiques de diffusion de la littérature bouddhiste.
##関連の背景 ***1。文学的性質 ** 本文は敦煌遺書の中の仏教碑文と功徳記であり、経典の賛文、造像記、供養者の題名などの内容を組み合わせ、晩唐から五代までの敦煌地区の民間仏教信仰を反映している。 【2】。時間の歴史 ** - ** 時間 **:碑文は“天成三年”(928年)と明記しており、5代十国時代の後唐明宗の年号であり、敦煌帰義軍政政権の張承奉統治末期にあたる。 - ** 場所 **:テキスト“河西”“Bianfu”と他の単語敦煌エリアを指し、莫高窟、西千仏洞や他の石窟寺院の建設活動を含む。 ※ 3。中心人物** - **林永禅師 **:本文で言及されている“解虎”の高僧、または禅の北宗に関連して、瞑想と密教の融合の地域的特徴を示しています。 - ** 張大鵬、李新好 **:軍政政権下の役人と仏教の提供者を帰義し、当時の軍政エリートと仏教の密接な関係を反映している。 **4。宗教の内容 ** - “十地菩薩”と“四果羅漢”の修行を強調し、“華厳経”の思想を融合させた。 - “薬師”“文殊”“如意輪”などの複数の信仰が共存し、敦煌仏教の混合性を反映している。 - 多くの“護法神”や“天女”の描写は、民間信仰への密教儀式の浸透を反映している。 【5】。社会的な視点 * - 彫刻材料(油、表面、塗装)と職人の分業を詳細に記録し、敦煌石窟建設の歴史を研究するための証拠を提供します。 - “狼煙”、“水治洪波”などの文は、唐末期敦煌国境の混乱と生活の困難を反映しています。 **6。文字の特徴 ** - 武周の新字(“”“”など)と俗字を混ぜ、中世写本の典型的な特徴を持っている。 - 韻は散在し、仏教文学の普及特性を反映して、仏教翻訳の痕跡を残している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
中和四年上座比丘尼体圆等牒 光启二年安国寺上座滕凈等状
佛说无量寿宗要经
春秋左氏传集解
亡妣文 燃灯文
天地阴阳交欢大乐赋
妙法莲华经观世音菩萨普门品第廿五 般若波罗蜜多心经 佛说续命经 佛说地藏菩萨经 佛说解百生怨家陀罗尼经 慈氏真言
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
讃文 稠禅师解虎讃 於当居创造佛刹功德记 重修宝刹讃文 愿文 修建龙泉寺敬绘观世音菩萨愿文的保存现状
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫