书仪一卷 -正
名称
书仪一卷
编号
P.2505
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 书仪一卷·岁时礼仪 #### 季节与时间 - **年份**:唐代以“年”统称,周代称“祀”,汉代称“稔”。 - **季节**: - 春:青阳、三春、青春、景风。 - 夏:朱明、炎风、溽暑。 - 秋:白藏、素秋、金风、凉风。 - 冬:玄英、严风、凝寒。 - **月份**: - 正月称“孟春”,四月称“孟夏”,七月称“孟秋”,十月称“孟冬”。 - 各月气候描述细致,如“仲春渐暖”“季冬极寒”。 #### 情感与境遇 - **边塞之苦**: - 戍边者思乡,见“飞砂走石”“蓬转云间”,感叹“永绝音信于胡域”。 - 孤寂时“昼觅思而为邻,夜将愁而作伴”。 - **友情追忆**: - 借“莲舟有藕”“采金璋于蒿里”喻情谊深厚却难相聚。 - 提及历史人物如严子陵(东汉隐士)、光武帝(刘秀)的典故,抒发生离死别之悲。 #### 书信往来 - 书信常以季节起兴,如“岁暮将终,青阳应节”,结尾多附“谨遣寸心,希垂一字”,表达盼复之情。 - 特殊节气(如端午、中秋)常以景物寄情,如“柳絮之下”“月明之夜”暗喻相思。
###Book Instrument Volume 1·Year-old etiquette ####Season and Time - ** Year **: The Tang Dynasty was collectively referred to as "Nian", the Zhou Dynasty was called "Si", and the Han Dynasty was called "Min". - ** Season **: - Spring: Qingyang, Sanchun, youth, scenery. - Summer: Zhu Ming, Yanfeng, Xiangshu. - Autumn: White Tibetan, plain autumn, golden wind, cool breeze. - Winter: Xuan Ying, Yan Feng, Ning Han. - ** Month **: - The first month is called "Mengchun", April is called "Mengxia", July is called "Mengqiu", and October is called "Mengdong". - The climate of each month is described in detail, such as "getting warmer in mid-spring" and "extremely cold in winter". ####Emotions and circumstances - ** Suffering from the Border Fortress **: - The border guards missed their hometown. When they saw the "flying sand and rocks" and "turning into the clouds", they lamented that "we will never have any news in the Hu Territory." - When I am lonely,"I seek and think about it during the day and be my neighbor, and I will be my companion at night when I am sad." - ** Friendship Memories **: - Borrowing "lotus roots in lotus boats" and "picking gold zhang in Artemisia" means that the friendship is deep but it is difficult to get together. - Allusions of historical figures such as Yan Ziling (a hermit of the Eastern Han Dynasty) and Emperor Guangwu (Liu Xiu) are mentioned to express the sorrow of separation from life and death. ####Letters - Letters often start with the seasons, such as "The end of the year is coming to an end, and the green sun is in the season." At the end, they often add the word "I sincerely wish to express their hope for recovery." - Special solar terms (such as Dragon Boat Festival and Mid-Autumn Festival) often express affection with scenery, such as "under the catkins" and "moonlit night" metaphor lovesickness.
# # # Calligraphie Un volume · Étiquette de l'année # # # # Saison et temps - * * Année * * : La dynastie Tang est appelée « année », la dynastie Zhou est appelée « sacrifice », la dynastie Han est appelée « cérémonie ». - * * * Saison * * : - Printemps : Qingyang, Sanchun, Jeunesse, Jingfeng. - Xia : Zhu Ming, Yan Feng et Yang Zhao. - Automne : blanc, simple, brise dorée, brise fraîche. - Hiver : Xuan Ying, Yan Feng, condensation froide. - * * mois * * : - Le mois de janvier est appelé « Meng Chun », le mois d'avril est appelé « Meng Xia », le mois de juillet est appelé « Meng Autumn » et le mois d'octobre est appelé « Meng Hiver ». - Le climat de chaque mois est décrit en détail, comme « chaud au milieu du printemps » et « froid en hiver ». * * * Émotions et situations - * * La douleur des frontières * * : - Les gardes de la frontière pensent à la maison, voyant « le sable volant dans les pierres », « le nuage tourne », soupire « éternellement dans la région de Hu ». - « Le jour, la nuit, la nuit, la nuit, la nuit ». - * * Souvenirs d'amitié * * : - Il est donc très difficile de s'asseoir entre eux, et de s'asseoir entre eux. - Il cite des allusions à des personnages historiques tels que Yan Ziling (un ermite de la dynastie Han orientale) et l'empereur Guangwu (Liu Xiu) pour exprimer la tristesse de la séparation. Échange de lettres # - Les lettres se lèvent souvent avec la saison, comme "la fin de l'année, Qingyang devrait être le festival", à la fin de la lettre, attachée plus de "Envoyer un pouce de cœur, espérer un mot", exprimant l'attente du retour. - Les temps solaires spéciaux (comme le Dragon Boat Festival, la mi-automne) sont souvent utilisés pour envoyer des sentiments, tels que "sous les saules" et "la nuit de la lune" métaphorique.
###書儀一巻·歳時マナー ##季節と時間 - ** 年 **:唐代は“年”と総称され、周代は“神祇”と呼ばれ、漢代は“稔”と呼ばれた。 - ** 季節 ***: - 春:青陽、三春、青春、景風。 - 夏:朱明、炎风、暑。 - 秋:白蔵、素秋、金风、。 - 冬:玄英、厳风、凝寒。 - **: - 正月を“孟春”、4月を“孟夏”、7月を“孟秋”、10月を“孟冬”と呼ぶ。 - 毎月の気候の記述は、“春は暖かくなる”、“季節は冬は非常に寒い”などの詳細です。 ####感情と状況 - ** 国境の痛み **: - 辺境民の郷愁は、“飛砂走石”“蓬転雲間”を参照し、“永絶音信于胡域”を嘆いた。 - “昼は考えを求めて隣人になり、夜は悲しみを求めて仲間になる。 - ***友情 **** - “蓮の舟有結合”という言葉は深いが、一緒に来ることは難しい。 - ヤンZiling(東漢の隠者)、光武帝(劉秀)などの歴史上の人物の言及は、死の悲しみを表現します。 ###手紙のやり取り - 手紙はしばしば季節に始まり、“日没、青陽の祭り”など、“私は心を送信し、ヒトリ語”の終わりに添付され、希望の気持ちを表現します。 - 特別な節気(端午、中秋節など)は、しばしば“金鉱の下”“月明の夜”などの風景に関連しています。
查看更多
### 历史与文化背景 1. **时间体系**: - 唐代历法融合周、汉传统,季节与月份别称反映农耕文化(如“麦秋”指五月农忙)。 - “祀”“稔”等术语源自《周礼》《尚书》,体现礼制对时间的影响。 2. **边塞与戍役**: - 唐代府兵制下,戍边者常久驻边疆,文中“沙磧地迥”“戎舸凄骤”映射真实历史情境。 - “赤眉”(西汉末起义军)、“匈奴”等词反映唐代对前代边患的文学化借用。 3. **文学意象**: - “莲舟”“飞凫”化用乐府诗意象,表达漂泊无定; - “子陵拒官”“光武访贤”等典故出自《后汉书》,突显士人隐逸与君臣际遇主题。 4. **书信礼仪**: - 文本属唐代“书仪”文体,用于规范书信格式与用语,敦煌遗书中多见类似文献。 - 文中“谨附母诚”“希垂素犯”等套语,体现唐代书信的程式化特征。 ### 文本价值 - 此卷为研究唐代时间观念、边塞文学及日常礼仪的重要材料,混杂历史叙事与个人抒情,反映中古汉语书面语的演变脉络。
###Historical and Cultural Background 1. ** Time System **: - The Tang Dynasty calendar integrated the traditions of the Zhou and Han Dynasties, and the alternate names of seasons and months reflected farming culture (for example,"wheat autumn" refers to busy farming in May). - Terms such as "Si" and "Ren" originated from "Zhou Li" and "Shang Shu", reflecting the influence of etiquette on time. 2. ** Border fortress and garrison services **: - Under the government system of the Tang Dynasty, border guards often stayed in the border areas for a long time. In the article, the "sand moraine and the earth are long and long" and "Rong Ge are desolate" reflect the real historical situation. - Words such as "Red Eyebrow"(the Uprising Army at the end of the Western Han Dynasty) and "Xiongnu" reflect the literary borrowing of the border disasters of the previous generation in the Tang Dynasty. 3. ** Literary image **: - "Lianzhou" and "Flying Fu" are transformed into Yuefu poetry images to express the floating and uncertain expression; - Allusions such as "Ziling Refuses to Official Position" and "Guangwu Visits to Virtues" come from the "Han Dynasty of the Later Dynasty", highlighting the themes of scholars 'seclusion and the encounter between monarch and minister. 4. ** Letter etiquette **: - The text belongs to the "Shuyi" style of the Tang Dynasty, which is used to standardize the format and terminology of letters. Similar documents can be found in Dunhuang suicide notes. - Formulae such as "I sincerely adhere to my mother's sincerity" and "I hope to commit crimes" in the article reflect the stylized characteristics of Tang Dynasty letters. ###Value of text - This volume is an important material for studying the concept of time, border fortress literature and daily etiquette in the Tang Dynasty. It mixes historical narrative and personal lyricism, reflecting the evolution of written language in ancient Chinese.
# # # Contexte historique et culturel 1. * * Temps * * : - Le calendrier de la dynastie Tang a intégré les traditions Zhou et Han, et les saisons et les mois ont été appelés reflétant la culture agricole (par exemple, "Maiqiu" se réfère à l'agriculture occupée en mai). - Des termes tels que « cérémonie de sacrifice » proviennent de « Zhou Li » et « Shang Shu », reflétant l'influence du rituel sur le temps. 2. * * Garnisons et garnisons * * : - Sous le système militaire du palais de la dynastie Tang, les gardiens de la frontière étaient stationnés à la frontière, et « la terre de sable » dans le texte reflète la situation historique réelle. - Les mots « sourcils rouges » (armée révoltante à la fin de la dynastie Han occidentale) et « Hunnu » reflètent l'emprunt littéraire de la dynastie Tang aux victimes frontalières des générations précédentes. 3. * * Images littéraires * * : - « Lotus Boat » et « Flying Dragon » ont fusionné les images poétiques de Yuefu pour exprimer la vague indéterminée ; - Les allusions telles que « Rejet de Ziling » et « Visite de Guangwu » proviennent de « Shu Han », mettant en évidence le thème de l'absence des érudits et des rencontres entre les monarques et les ministres. 4. * * Étiquette des lettres * * : - Le texte appartient au style "calligraphique" de la dynastie Tang, utilisé pour normaliser le format et l'expression des lettres, les lettres de Dunhuang ont beaucoup de documents similaires. - Les expressions telles que « honorablement attaché à la mère » et « Hittui Su-paum » reflètent les caractéristiques stylisées des lettres de la dynastie Tang. # # # Valeur du texte - Ce volume est un matériau important pour étudier le concept de temps, la littérature frontalière et les étiquettes quotidiennes de la dynastie Tang, mélangeant des récits historiques et des paroles personnelles, reflétant le contexte d'évolution de la langue écrite chinoise médiévale.
* * 歴史的·文化的背景 1. * * - 唐代のカレンダーは、週と漢の伝統を統合し、季節と月の別名は、農業文化を反映しています(例えば、“小麦秋”は5月の農業活動を指します)。 - “神の崇拝”や“稔”などの用語は『周礼』や『尚書』から来ており、儀式が時間に及ぼす影響を反映している。 2. ** 国境と警備員 **: - 唐代の軍隊制度の下では、辺境兵はしばしば辺境に住んでおり、本文の“砂モレーン”と“繁栄”は実際の歴史的状況を反映している。 - “赤眉”(西漢末期の反乱)や“フン族”などの言葉は、唐時代の前代の辺境の苦しみからの文学的借用を反映している。 3. **文学的イメージ **: - “蓮舟”“飛羽”楽府の詩のイメージを使用して、不安定な滞在を表現; - “Ziling拒否官”、“光武訪問賢”などの言及は後漢書から来て、人々の隠れと君臣との出会いのテーマを強調している。 4. *** 手紙 **: - テキストは唐代の“書儀”スタイルであり、書簡の形式と用語を標準化するために使用され、敦煌遺書には類似の文献が多く見られる。 - “母誠を添付する”と“希垂素犯罪者”というフレーズは、唐時代の手紙の様式化された特徴を示している。 ###テキストの価値 - 本書は唐時代の時間概念、辺境文学、日常儀式を研究する上で重要な資料であり、歴史的物語と個人的叙情を混合し、中古中国語の文字の進化を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
楞伽师资记序
〖名称待定〗
四分戒本并序
四分比丘尼戒本 式叉摩那尼六法文
庄子外物篇
大集经卷第廿四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
书仪一卷的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫