灵宝昇玄经卷第八 -正
名称
灵宝昇玄经卷第八
编号
P.2326
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 大道的神妙变化无法用言语形容,它遍布八方,高天厚地无不包容。若论其小,能进入细微如毫毛尖端;若论其玄妙,万物皆由其生,统御诸天,无所不包。十方得道的圣人、如来、真人、神王,皆需遵循大道方能成真。 世人多沉迷荣华欲望,鲜少勤修奉道。唯有专心无杂念、行善积德、谦卑仁爱者,方能与道相合。世俗之人贪图短暂享乐,死后魂魄沉沦地狱;而修道者功德圆满,可登仙界。两者命运天差地别。 修道者需克制耳目口鼻之欲,心念清净,不贪财色,不争名利。若能持守此法,自然与道相通,福报无穷。太上道君以偈颂强调:不贪不执、清虚无为,方能超脱苦难,得证真性。 此经玄妙,度化无量众生。十方圣贤皆因奉行此经而成道。愚者若讥讽大道,终堕地狱;智者勤修,必登仙途。大道无形无相,唯修身悟真者能明其根本。
###Vernacular The wonderful changes of the Great Road cannot be described in words. It spreads all over the world and is inclusive of all places. If it is small, it can enter into the subtle point of a hair; if it is mysterious, everything is born from it, governing the heavens and covering everything. Sages, Tathagata, real people, and Godkings who have achieved enlightenment in all directions must follow the Great Path before they can become true. Most people in the world are addicted to the desire for glory and glory, and few are diligent in cultivating Tao. Only those who concentrate without distracting thoughts, do good deeds to accumulate virtue, and be humble and benevolent can be consistent with the Tao. Secular people covet short-term enjoyment, and their souls will fall into hell after death; while practitioners who achieve complete merit and virtue can enter the immortal world. The two have vastly different fates. Practitioners need to restrain their desires for ears, ears, mouth and nose, be pure in their minds, not greedy for money, and compete for fame and wealth. If you can adhere to this method, you will naturally connect with the Tao and have endless blessings. The Taishang Taoist Lord emphasized with a verse: Only by not being greedy, not adhering, being clear and doing nothing can we transcend suffering and demonstrate our true nature. This scripture is mysterious and transforms infinite beings. All sages from all directions became enlightened by following this scripture. If a fool ridicule the great road, he will eventually fall into hell; if a wise man cultivates diligently, he will surely reach the immortal path. The great road is formless and formless, and only those who cultivate their own cultivation and realize their true nature can understand its roots.
# # # Le vernacle Les changements magiques de l'avenue ne peuvent pas être décrits avec des mots. Il est partout, et le ciel est épais et la terre est inclusive. Si on parle de son petit, il peut entrer dans la fin comme la pointe d'un poil ; si on parle de son mystérieux, toutes les choses sont créées de lui, gouvernant les cieux et englobant tout. Les saints, les Tathāgata, les vrais hommes et les rois divines qui ont atteint la voie dans les dix directions doivent suivre la voie principale pour devenir vrais. Le monde est accro au désir de la gloire, et peu de gens pratiquent le Tao diligemment. Seuls ceux qui sont concentrés et sans pensées, qui font le bien et accumulent la vertu, qui sont humbles et bienveillants, peuvent être en accord avec le Tao. Les gens du monde, qui recherchent des plaisirs temporaires, tombent en enfer après la mort, tandis que les cultivateurs atteignent le mérite complet et peuvent atteindre le monde des immortels. Le destin des deux hommes est différent. Les motifs doivent contrôler les désirs des oreilles, des yeux, de la bouche et du nez, et avoir un esprit clair, ne pas être avide de l'argent et ne pas se battre pour la gloire et la fortune. Si vous pouvez adhérer à ce Fa, la nature communique avec le Tao, et les bénédictions sont infinies. Taishang Dao Jun a souligné dans son chant : ne pas être cupide, ne pas persévérer, ne pas faire de choses vaines, ce qui peut transcender la souffrance et prouver la vérité. Ce Sutra est merveilleux, et il a transformé d'innombrables êtres vivants. Les sages des dix directions sont devenus le Tao en suivant ce Sutra. Si un imbécile se moque de la route, il finira par tomber en enfer ; si un sage pratique diligemment, il atteindra le chemin des immortels. Le chemin est invisible et sans forme, et seul celui qui se cultive et comprend la vérité peut en connaître la fondation.
##白語文 通りの奇跡的な変化は言葉では言い表せません。それはすべての場所に広がり、高い場所にも寛容です。若其小论,能入毫毫毛先端,若其论其,万物都由其生,天统统领,一切包含。十方の道を歩んだ聖人、如来、実在の人、神の王は、すべて道に従わなければなりません。 世間は栄華欲に耽ることが多く、奉道を修めることは少ない。気を散らさず、善行を積み、謙虚で慈悲深い者だけが道と調和することができる。世俗的な人は短い快楽を切望し、死後の魂は地獄に落ちるが、僧侶は成功し、仙界に入る。二人は運命が異なる。 僧侶は、目と鼻の欲望を抑制する必要があり、心は清潔で、貪欲ではなく、名声と名声を求める。この方法を守ることができれば、自然と道がつながり、祝福は無限大です。太上道君は詠唱して強調した:無欲不執念、清虚無為、苦しみを超越し、真性を得ることができる。 これは驚くべきことです。10人の聖人はこれに従っている。愚か者が道をあざけば地獄に落ちるが、賢い者は道に行く。道は見えないが、修身悟り真の者だけがその根本を知る。
查看更多
### 相关背景 #### 经文来源 1. **经典归属**:此经内容融合道教与佛教思想,提及“太上道君”“如来”“灭度”等概念,可能出自南北朝或隋唐时期佛道融合的经典,如《本际经》《太上洞玄灵宝智慧本愿大戒》等。 2. **核心思想**:强调“清虚无为”“与道相合”,主张克制欲望、行善积德,带有浓厚道家修行观,同时融入佛教轮回、地狱、功德等观念。 #### 历史语境 1. **佛道交融**:文中“如来”与“太上”并提,反映中古时期佛道思想相互借鉴的现象,尤其是道教灵宝派吸收佛教术语以完善教义。 2. **社会批判**:批判世俗沉迷酒色财气,呼吁修道者超越“群俗”,体现乱世中宗教对现世的反思与超脱追求。 #### 关键概念 - **道**:无形无相,化生万物,统御诸天,需通过“专精无秽”的修行方能契合。 - **灭度**:佛教涅槃概念的借用,指超脱生死轮回。 - **三官考校**:道教“地官转轮五道”之说,指死后受地府审判,决定轮回去向。 #### 文化影响 1. **修行实践**:主张“不视、不听、不言、不贪”的禁欲修行,与道教《老子想尔注》、佛教戒律思想相通。 2. **偈颂形式**:文末偈语以韵文总结义理,符合佛道经典常用文体,便于传诵记忆。 #### 人物指向 - **太上道君**:道教至高神之一,象征大道本源。 - **释迦牟尼**:文中称其为“娑婆世界法王”,体现佛道共尊的倾向。 - **圣神赞普**:或指吐蕃赞普,暗示此经可能流传于汉藏文化交融区域。
###Related background ####Source of Scripture 1. ** Belonging to classics **: The content of this scripture integrates Taoist and Buddhist thoughts, and mentions concepts such as "Taishang Daojun","Tathagata" and "Miedu". It may come from classics that integrated Buddhism and Taoism during the Northern and Southern Dynasties or the Sui and Tang Dynasties, such as "Benji Sutra","Taishang Cave Xuanling Bao Wisdom and Original Wish Grand Commandment", etc. 2. ** Core Thought **: Emphasize "clearing the void and doing nothing" and "being consistent with Tao", advocate restraining desires, doing good and accumulating virtue, with a strong Taoist view of practice, and at the same time incorporate Buddhist concepts such as reincarnation, hell, and merit. ####Historical Context 1. ** Blending Buddhism and Taoism **: The words "Tathagata" and "Taishang" are mentioned together in the text, reflecting the mutual learning of Buddhist and Taoist thoughts in the Middle Ages, especially the Taoist Lingbao School absorbed Buddhist terms to improve the teachings. 2. ** Social criticism **: Criticize the secular world for indulging in wine, sex and wealth, and call on practitioners to transcend "mass customs", reflecting religion's reflection and pursuit of detachment on the present world in troubled times. ####Key concepts - ** Tao **: Formless and formless, transforming all things, and governing the heavens, it requires the cultivation of "specialization and no filth" to achieve compatibility. - ** Annihilation **: Borrowing of the Buddhist concept of nirvana, which refers to transcending the reincarnation of life and death. - ** Sanguan Examination School **: The Taoist theory of "five ways of rotating the wheel of local officials" refers to being judged by the underworld after death and deciding on the direction of reincarnation. ####Cultural influence 1. ** Practice **: Advocating the ascetic practice of "not seeing, not listening, not speaking, and not being greedy" is in line with the Taoist "Lao Tzu Xiang Er Notes" and Buddhist precepts. 2. ** Form of verse *: The verse at the end of the text summarizes the meaning in verse, which conforms to the commonly used styles of Buddhist classics and is easy to recite and remember. ####Character points to - ** Supreme Dao Lord **: One of the supreme gods of Taoism, symbolizing the origin of the Great Dao. - ** Sakyamuni **: The article calls him the "King of the Saha World", reflecting the tendency of Buddhism and Taoism to respect together. - ** Shengshen Zampu **: Or refers to Tubo Zampu, implying that this scripture may have been circulated in areas where Han and Tibetan cultures blend.
# # Contexte pertinent # # # Source du texte 1. * * Classique attribution * * : Le contenu de ce sutra intègre le taoïsme et la pensée bouddhiste, mentionnant des concepts tels que « le roi taoïste de Tai Shang », « Tathagata » et « l'extermination », peut provenir de la dynastie du Nord et du Sud ou des dynasties Sui et Tang, tels que le « Benji Sutra », « Tai Shang Dong Xuan Ling Bao Sagesse de la volonté de grand戒er », etc. 2. * * Idée fondamentale * * : soulignant le « désir pur et sans action » et « en harmonie avec le Tao », préconisant la maîtrise des désirs et l'accumulation de bonnes actions, avec une forte vision taoïste de la pratique, tout en intégrant les concepts bouddhistes de la réincarnation, de l'enfer et des mérites. # # # # Contexte historique 1. * 2. * * Critique sociale * * : Critique de la dépendance laïque à l'alcool et à la richesse, appelant les moines à transcender les « coutumes de groupe », incarnant la réflexion et la poursuite de la transcendance religieuse au monde présent dans les temps troublés. # # # Concept clé - * * Tao * * : Invisible, sans forme, incarnant toutes les choses, gouvernant les cieux, il faut pratiquer la « spécialité sans impureté » pour s'adapter. - * * Extinction * * : emprunt du concept bouddhiste de Nirvana, qui se réfère au dépassement du cycle de la vie et de la mort. - * # # # # # Impact culturel 1. * * Pratiques de pratique * * : Pratiques d'abstinence qui préconisent « ne pas regarder, ne pas écouter, ne pas parler et ne pas être avide », sont en communion avec la pensée des préceptes bouddhistes du Taoïsme et des « notes de Lao Tzu ». 2. * * Forme de chanting * * : Les mots de chanting à la fin du texte résument la signification et le principe en rimes, ce qui est conforme au style commun des classiques bouddhistes et taoïstes, ce qui est facile à réciter et à mémoriser. # # # # # Personnes pointées - * * Taishang Dao Jun * * : l'un des plus hauts dieux du taoïsme, symbolisant l'origine de l'avenue. - * * Shakyamuni * * : Le texte l'appelle « le roi du monde de la femme », reflétant la tendance à respecter le bouddhisme et le Tao. - * * Saint Zampou * * : ou se réfère au Zampou du Tibet, suggérant que ce sutra peut avoir circulé dans la région de mélange de la culture chinoise et tibétaine.
##関連の背景 ###聖書のソース 1. * * 経典の帰属 **:この経典の内容は道教と仏教の思想を融合させ、“太上道君”“如来”“滅度”などの概念に言及しており、おそらく南北朝や隋·唐時代の仏道融合の経典から来ており、『本际経』、『太上洞玄霊宝智慧本願大戒』などがある。 2. * * 核心思想 **:“清虚無為”“道と相性”を強調し、欲望の自制、善行の積徳を主張し、濃厚な道家修行観を帯びるとともに、仏教の輪廻、地獄、功徳などの観念を取り入れている。 ###歴史的な言葉 1. * * 仏教の融合 **:本文中では“如来”と“太上”が言及されており、中世の仏教思想の相互参照、特に道教霊宝派が仏教用語を吸収して教えを完成させたことを反映している。 2. * * 社会批判 **:世俗的な飲酒中毒を批判し、僧侶に“群俗”を超えるよう呼びかけ、乱世における宗教の世俗的な反省と超越的な追求を反映している。 ###キーコンセプト - * * 道 **:無形無相、万物を化生し、諸天を統御し、“専科無潔”の修行によって合せる。 - * * 滅度 **:仏教の涅槃概念の借用で、生死の輪廻を超越することを指す。 - * * 三官試験学校 **:道教の“地官転輪五道”は、死後に地獄の裁きを受け、輪廻の行き先を決めることを指します。 ###文化の影響 1. * * 修行実践 **:“不见·不闻·不言·不”の修行をし、道教『想尔注』、仏教の思想と通じる。 2. * * 詠唱形式 **:文の最後に韻文で義理を総括し、仏道経典の一般的な文体に合致し、記憶を伝えるのに便利です。 ####人がポイント - * * 太上道君 **:道教の至高神の一つで、大道の源流を象徴する。 - * * 釈迦牟尼 **:本文では彼を“釈迦牟尼世界法王”と呼び、仏道の共尊の傾向を示している。 - * * 聖神Zanpu **:または吐蕃Zanpuを指し、この経典が漢とチベット文化の融合地域に広まった可能性を示唆している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
众经别录
太玄真一本际经卷第四
书仪
晋书载记
宅经
沙州僧崇恩析产遗嘱
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
灵宝昇玄经卷第八的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫