〖名称待定〗
名称
〖名称待定〗
编号
P.4106
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我曾听佛这样说:当时,佛陀住在舍卫城。那时,众比丘因陀骠摩罗子比丘思念蜜多罗比丘,并与三藏大师(可能指某位高僧)临终前的遗言有关。三藏大师圆寂后,启程前往西天(印度)求取佛法。
I once heard Buddha say this: At that time, Buddha lived in Shawei City. At that time, all the monks missed Midora Bikhu because of the son of Tobyamora, and it was related to the last words of Master Sanzang (probably referring to a certain eminent monk) before his death. After Master Sanzang passed away, he set out for the Western Heaven (India) to seek Dharma.
J'ai entendu le Bouddha dire ceci : À cette époque, le Bouddha vivait à Shevi.À ce moment-là, les moines Indra Maharashtra moines pensent à Midoro Bhikkhu et sont liés aux derniers mots de son mourant Maître Sanzang (peut - être un moine). Après la mort du Maître Sanzang, il se rendit au ciel occidental (Inde) pour chercher le Dharma.
私は彼が言ったように、“彼は彼に住んでいる。その時、比丘のインダ·ピュー·摩羅子比丘のことを考え、三蔵師(おそらくある高僧)の最期の言葉と関係があった。三蔵大師が円寂した後、仏法を求めて西天(インド)に旅立つ。
查看更多
### 经文背景解析 1. **地点与人物** - **舍卫城**:古印度憍萨罗国都城,佛陀曾在此居住多年,是佛教重要弘法地之一。 - **陀骠摩罗子比丘**:佛陀弟子之一,以精进修行闻名,经典中记载其因思念同修而引发事件。 - **蜜多罗比丘**:可能为陀骠摩罗子的同修或友人,具体事迹不详。 - **三藏大师**:或指精通经、律、论三藏的高僧,可能隐喻西行求法者(如玄奘),但需结合上下文判断。 2. **历史与教义** - 经文反映早期佛教僧团中比丘间的互动与修行挑战。 - "西天"在汉传佛教中常指印度,暗示求法传统,但佛陀时代并无此说法,可能为后世增补内容。 - 文中强调对同修的忆念与高僧的示范,体现佛教重视师徒传承与精进求法的精神。 3. **文本来源推测** - 内容混合了佛陀时代背景与后世元素(如"西天"),可能出自汉地编纂的佛教故事集,非原始佛典。
###Background analysis of scripture 1. ** Places and People ** - ** Shawei City **: The capital of the ancient Indian state of Kansara. Buddha lived here for many years and is one of the important places for Buddhist teachings. - ** Tobyamarazi Bhikhu **: One of the Buddha's disciples, famous for his diligent practice. Classics record that he caused incidents due to missing and practicing together. - ** Mitoro Picchu **: May be a fellow practitioner or friend of Tobyamora, but his specific deeds are unknown. - ** Master Sanzang **: It may refer to an eminent monk who is proficient in scriptures, law, and discussion of Sanzang. It may be a metaphor for those traveling westward to seek Dharma (such as Xuanzang), but it needs to be judged based on the context. 2. ** History and Doctrine ** - The scriptures reflect the interactions and spiritual challenges between bhikhu in the early Buddhist sangha community. - "Western Heaven" often refers to India in Han Buddhism, implying the tradition of seeking Dharma. However, there was no such saying in the Buddha's era and may add content to later generations. - The article emphasizes the memory of fellow practitioners and the demonstration of eminent monks, which reflects Buddhism's spirit of attaching importance to the inheritance of masters and apprentices and the pursuit of Dharma diligently. 3. ** Text source speculation ** - The content mixes the background of the Buddha's era and elements of later generations (such as "Western Heaven"). It may come from a collection of Buddhist stories compiled by the Han Dynasty, rather than a primitive Buddhist scripture.
# # # Analyse du contexte des Écritures 1. * * Lieux et personnes * * - * * Acropolis * * : la capitale de l'ancien État indien de Sarsara, où le Bouddha a vécu pendant de nombreuses années. C'est l'un des lieux importants de propagation du bouddhisme. - * * Thora Maharashtra Bhikkhu * * : L'un des disciples du Bouddha, célèbre pour sa pratique avancée. Les classiques rapportent qu 'il a provoqué des événements en raison de la nostalgie de ses compagnons. - * * Medoro Bhikkhu * * : Peut - être un disciple ou un ami de Dharma Maharaj, les faits spécifiques sont inconnus. - * * Maître des Trois Tibétains * * : ou se réfère à un moine maîtrise des sutras, des lois et des Trois Tibétains, peut être métaphorique pour les chercheurs de la Fa (comme Xuan Zang), mais doit être jugé en combinaison avec le contexte. 2. * * Histoire et Doctrine * * - Les textes reflètent les interactions et les défis de la pratique entre les moines dans les premiers ordres bouddhistes. - Dans le bouddhisme Han, « Tiantien occidental » se réfère souvent à l'Inde, impliquant une tradition de recherche du Dhamma, mais il n'y a pas de telle déclaration à l'époque du Bouddha, ce qui peut ajouter du contenu pour les générations futures. - L'accent est mis sur la mémoire des pratiquants et la démonstration des moines supérieurs, ce qui incarne l'esprit bouddhiste qui attache de l'importance à l'héritage des enseignants et des disciples et à la recherche de la Fa. 3. * * Source du texte spéculative * * * - Le contenu mélange le contexte de l'époque du Bouddha avec des éléments postérieurs (par exemple, le ciel occidental) et peut provenir d'une collection d'histoires bouddhistes compilées dans la région Han, non des textes bouddhistes originaux.
##テキストの背景分析 1. *** 場所と人 ** - *** Shaqiao *:古代インドの首都、仏陀が長年ここに住んでいた、仏教の重要な教えの一つです。 - **陀Peo-摩羅子比丘 **:仏陀の弟子の一人で、修行の熱心さで有名で、経典には修行を考えて事件を起こしたと記録されている。 - ** ミドルラ比丘 **:おそらくダルマ·ピューの仲間または友人であるが、具体的な経歴は不明である。 - ** 三蔵師 **:または経、律、三蔵論に精通した高僧を指し、西洋の修行者(玄奘など)のメタファーかもしれないが、文脈によって判断する必要がある。 2. *** 歴史と教え ** - テキストは初期の仏教僧侶の僧侶間の相互作用と実践的課題を反映している。 - “西天”は漢伝仏教ではインドを指し、求法の伝統を暗示しているが、仏陀の時代にはこのような説はなく、後世の内容を補足する可能性がある。 - 同修行者への回想と高僧の模範を強調し、仏教の弟子と弟子の継承と修行の精神を強調している。 3. *** テキストの出典 ** - 内容は仏陀の時代背景と後世の要素(“西天”など)を混合しており、おそらく漢の地で編纂された仏教物語集から来ており、原始的な仏典ではない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
菩萨璎珞经 大方广佛华严经卷第三十八 大方广圆觉修多罗了义经卷上 大方广佛华严经十回向品第二十五之六
阿弥陀经
维摩疏释前小序抄
施粥 新岁年旬上首于四城角结坛文 造幡银泥画彩
太玄真一本际经圣行品卷第三
回向文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
〖名称待定〗主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫