会稽镇遏使罗佑通供养佛像
名称
会稽镇遏使罗佑通供养佛像
编号
P.4060
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**施主会稽镇的曷侠罗祐通诚心诚意地供奉。** - **施主**:指佛教中布施财物、支持佛法传播的信徒。 - **会稽镇**:古代地名,位于今浙江绍兴一带,历史上是佛教传播的重要区域。 - **曷侠罗祐通**:可能是音译的佛教护法神或修行者名号,具体身份需结合上下文考据。 - **一心供养**:全心全意地供奉佛法、僧众或护法神明。
** Donor He Xia Luo Youtong of Kuaiji Town sincerely worships it. ** - ** Donor **: Refers to believers in Buddhism who donate money and support the spread of Dharma. - ** Kuaiji Town **: Ancient place names, located in present-day Shaoxing, Zhejiang Province, were historically an important area for the spread of Buddhism. - ** He Xialuoyoutong **: It may be a transliteration of the name of a Buddhist Dharma Protector or practitioner. The specific identity needs to be verified in conjunction with the context. - ** Providing with one heart **: Dedicated wholeheartedly to Dharma, monks or protecting gods.
* - * * Donateurs * * : désigne les croyants qui donnent des biens dans le bouddhisme et soutiennent la diffusion du Dharma. - * * Huiji Town * * : ancien nom de lieu, situé dans la région actuelle de Shaoxing, province du Zhejiang, historiquement une région importante pour la propagation du bouddhisme. - * * Luo Youtong * * : Peut être le nom du dieu bouddhiste protecteur du Dharma ou du pratiquant transliteré. L'identité spécifique doit être combinée avec le contexte. - * * Soutenir avec un seul cœur * * : consacrer le Dharma, les moines ou les dieux gardiens du Dharma de tout cœur.
**施主会稽镇の侠罗佑通はに奉纳した。** - ** 後援者 **:仏法において、仏法の普及を支援する信者を指す。 - **会稽鎮 **:古代の地名で、現在の浙江省紹興地区に位置し、歴史的に仏教の普及の重要な地域です。 - ** Hurman Luo Youtong **:仏教の守護神や修行者の名前の音訳である可能性があり、具体的なアイデンティティは文脈と組み合わせる必要があります。 - *** 献身的な供養 **:仏法、僧侶、護法の神に心から捧げる。
查看更多
### 会稽与佛教 会稽(今浙江绍兴)是古代江南文化重镇,佛教自东汉传入后在此兴盛。东晋时期,会稽山成为名士与高僧交游之地,支遁、竺道潜等名僧曾在此弘法。 ### 曷侠罗的考据 - **音译可能性**:"曷侠罗"或为梵语转写,可能与"阿修罗"(Asura,佛教护法神)相关,但字形差异较大。 - **地方信仰**:江南地区存在融合佛教与民间信仰的护法神体系,此类名号可能是地方化神祇的称谓。 ### 供养文化 佛教供养包含财物、饮食、香花等,唐代《法苑珠林》记载:"施主净心供养,能除悭贪之障",强调供养者需以清净心行布施。 ### 碑刻佐证 会稽地区出土的唐代《开元寺碑》有"信士某某一心供养"的铭文格式,与此句式高度相似,推测此句或源于寺院供养碑文。
###Kuaiji and Buddhism Kuaiji (now Shaoxing, Zhejiang) was an important cultural town in ancient Jiangnan. Buddhism flourished here after it was introduced into the Eastern Han Dynasty. During the Eastern Jin Dynasty, Kuaiji Mountain became a place where celebrities and eminent monks met. Famous monks such as Zhi Dun and Zhu Daoqian once taught Dharma here. ###He Xialuo's textual research - ** Possibility of transliteration **:"Hexiala" may be a Sanskrit transliteration and may be related to "Asura"(Buddhist patron saint), but the glyphs are quite different. - ** Local beliefs **: There is a system of protecting gods that integrates Buddhism and folk beliefs in the Jiangnan area. Such names may be names for localized gods. ###Support culture Buddhist offerings include property, food, fragrant flowers, etc. The Tang Dynasty's "Fayuan Zhulin" records: "The donor provides with a pure heart and can remove the barrier of frugality and greed," emphasizing that the provider needs to give alms with a pure heart. ###Stone inscriptions support The "Kaiyuan Temple Stele" of the Tang Dynasty unearthed in Kuaiji area has the inscription format of "Belief XX wholeheartedly provides for it", which is highly similar to this sentence pattern. It is speculated that this sentence may have originated from the inscription on the temple's provision.
# # Huiji (aujourd 'hui Shaoxing, province du Zhejiang) est une ville culturelle importante dans l'ancien Jiangnan, où le bouddhisme a prospéré depuis l'introduction des Han orientaux. Au cours de la dynastie Jin orientale, la montagne Huiji est devenue un lieu de rencontre entre les célèbres et les moines, et des moines célèbres tels que Zhizhu et Dun Daoqian ont propagé le Dharma ici. Les preuves de Hu Xia Luo - * * Possibilité de transliteration * * : « Hoh Xia La » ou transcription pour le sanscrit, peut être liée à « Asura » (Asura, dieu bouddhiste protecteur du Dharma), mais les glyphes varient beaucoup. - * * Croyances locales * * : Il existe un système de divinité protectrice intégrant le bouddhisme et les croyances populaires dans la région de Jiangnan, et de tels noms peuvent être des divinités locales. # # L'apport bouddhiste comprend les biens, la nourriture, les fleurs parfumées, etc. La dynastie Tang "Fayuan Zhulin" enregistre : "Le donateur nettoie le cœur pour éliminer l'obstacle de la cupidité", soulignant que le donateur doit faire la charité avec un cœur pur. # # # La preuve de l'inscription La forme de l'inscription "Un croyant soutient un certain cœur" est très similaire à cette phrase, ce qui est supposé être dérivé de l'inscription soutient le monastère.
##仏教と宗教 会稽(現在の浙江省紹興)は、東漢から仏教が伝来した古代江南の文化の中心地です。東晋の時代、会稽山は名士と高僧の交遊の地となり、支遁、朱道潜などの名僧がここで弘法した。 * ** ホフマンの証言 - ** 音訳の可能性**:“Hurman羅”またはサンスクリット語の転写で、おそらく“阿修羅”(仏教の守護神)と関連しているが、字形の違いは大きい。 - ** ローカル信仰**:江南地域には仏教と民間信仰を融合させた護法制度があり、これらの名前はローカルな神の名前である可能性がある。 ##文化の提供 仏教の供養には財物、飲食、香花などが含まれ、唐代『法苑珠林』には“施主浄心供養、能除倹貧の障害”と記され、供養者は清浄心で布施を行う必要があることを強調した。 ##メモを確認 会稽地区で出土した唐代の『開元寺碑』には“信者某一心供養”という銘文の形式があり、この構文と高度に似ており、この句あるいは寺院供養碑文に由来すると推測されている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
武定成改充瓜州军事押衙知孔目事牒
推人游年八卦图
白香山诗集
妙法莲华经序品第一
下女词一本 咒愿新郎文
天尊说随愿往生罪福报对次说预修科文妙经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
会稽镇遏使罗佑通供养佛像的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫