大乘无量寿宗要经
名称
大乘无量寿宗要经
编号
P.t.4034
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这段经文内容深奥,夹杂许多生僻字与宗教术语,推测其核心含义可能与佛教或道教修行相关。主要描述修行者通过净化心灵(如“沁心”“浮乎”)、克服杂念(如“逃丑”“酗雨”)、遵循某种法则(如“浙法”“砒啄法”)来达到超脱。文中反复提及“河”“巡”“沁”等意象,可能象征修行如河流般持续流动,或需经历重重考验。部分内容涉及对“世砂”“斑阼”等世俗烦恼的超越,最终指向“心诚”“淑鼫”等内在境界的提升。
###Vernacular Translation The content of this scripture is profound, mixed with many rare words and religious terms. It is speculated that its core meaning may be related to Buddhist or Taoist practice. It mainly describes practitioners who achieve transcendence by purifying their souls (such as "refreshing the heart" and "floating"), overcoming distracting thoughts (such as "escaping from ugliness" and "drinking rain"), and following certain laws (such as "Zhejiang Method" and "Pieces Method"). Images such as "river","patrol" and "qin" are repeatedly mentioned in the article, which may symbolize that cultivation continues to flow like a river, or that it requires many tests. Part of the content involves transcending worldly troubles such as "Shisha" and "Bandi", and ultimately points to the improvement of inner realms such as "sincerity of heart" and "Shu".
# # # Traduction du vernacle Le contenu de ce texte est profond et mélangé avec de nombreux mots et termes religieux, et on suppose que sa signification fondamentale peut être liée à la pratique bouddhiste ou taoïste. Il décrit principalement que les pratiquants atteignent le détachement en purifiant l'esprit (par exemple, « flotter »), en surmontant les pensées désordonnées (par exemple, « fuir les méfaits »), et en suivant certaines lois (par exemple, « la loi de l'immortalité »). Les images de « rivière » et de « patrouille » mentionnées à plusieurs reprises dans le texte peuvent symboliser le flux continu de la pratique comme une rivière ou la nécessité de subir de nombreux épreuves. Une partie du contenu concerne la transcendance des soucis mondains tels que le « monde », le « sable » et les « taches », et finalement la promotion du royaume intérieur tel que le « cœur sincère ».
###言語の翻訳 この聖句は難解で、多くの難解な言葉や宗教用語が混ざっており、その中心的な意味は仏教や道教の実践に関連していると推測されます。主に修行者が心を浄化する(“心を清める”“浮遊する”など)、雑念を克服する(“醜さを逃れる”“雨を降らせる”など)、特定の法則に従う(“浙江法”“砒素法”など)ことによって超越することを説明する。“川”、“巡回”、“チン”などのイメージが繰り返し言及されているのは、修行が川のように流れ続けたり、多くの試練を経たりすることを象徴している。一部では“世砂”“斑”など世俗的な悩みを超越し、最終的には“心誠”“淑”など内面的な境地の引き上げを指向する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质** - 推测为民间宗教或地方性教派经文,可能融合佛教、道教及民俗信仰元素。 - 含大量生造字、异体字(如“沁?”“酗徑䘏”),或受方言、口传影响。 #### 2. **核心主题** - **心灵净化**:反复出现“沁心”“浮乎”等词,强调洗涤杂念。 - **修行次第**:提及“砒啄法”“浙法”等修行方法,可能指代内丹或禅定步骤。 - **超脱世俗**:如“世砂”“斑阼”象征尘世牵绊,“心诚”“淑鼫”指向觉悟状态。 #### 3. **文化特征** - **地域色彩**:文中“河”“汾河”等或反映黄河流域信仰体系。 - **神秘符号**:含数字隐喻(如“四”“八”)、特殊符号(如“㓛”“䄂”),可能与密教或符箓传统相关。 #### 4. **历史线索** - 部分词汇(如“珂”“阏”)多见于唐宋道教文献,或与晚期道教流派有关。 - “阿迦队门”“伽洲”等词暗示可能受印度或西域宗教文化间接影响。 #### 5. **学术争议** - 文字高度晦涩,尚未发现完全匹配的现存经典,或为佚失的地方性经文。 - 有学者认为可能是明清时期民间教派(如罗教、斋教)的秘传文本。
###Related background #### 1. ** Text nature ** - It is speculated that the scriptures are folk religions or local sects, and may incorporate elements of Buddhism, Taoism and folk beliefs. - Contains a large number of coined characters and variant characters (such as "Qinyu" and "Xiaojingyu"), or influenced by dialects and oral transmission. #### 2. ** Core theme ** - ** Spiritual purification **: Words such as "Qinxin" and "floating" appear repeatedly, emphasizing the washing of distracting thoughts. - ** Practice order **: Mentioning practice methods such as "Pike Method" and "Zhejiang Method" may refer to inner core or meditation steps. - ** Beyond the secular world **: For example,"Shisha" and "Bandong" symbolize the bonds of the world, and "sincerity" and "Shu" point to the state of consciousness. #### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Regional color **:"River" and "Fenhe" in the text may reflect the belief system of the Yellow River Basin. - ** Mysterious symbols **: Contains numerical metaphors (such as "four" and "eight"), special symbols (such as "" and ""), which may be related to Tantra or Talisman traditions. #### 4. ** Historical clues ** - Some words (such as "Ke" and "E") are mostly found in Taoist literature in the Tang and Song Dynasties, or are related to late Taoist schools. - Words such as "Agha Duimen" and "Gazhou" imply that they may be indirectly influenced by Indian or Western religious culture. #### 5. ** Academic controversy ** - The text is highly obscure, and no complete match has been found to exist classics or lost local scriptures. - Some scholars believe that it may be an esoteric text of folk sects (such as Luo Religion and Zhai Religion) during the Ming and Qing Dynasties.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature des textes * * - Il est supposé être un texte religieux populaire ou de secte locale, et peut être un mélange d'éléments de croyances bouddhistes, taoïstes et folkloriques. - Il contient un grand nombre de caractères créés, de caractères étrangers (par exemple, "<unk> <unk>? # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * Purification de l'esprit * * : des mots tels que « cœur » et « flotter » apparaissent à plusieurs reprises, soulignant le lavage des pensées diverses. - * * Grade de pratique * * : Les références à des méthodes de pratique telles que le « yoga » peuvent se référer à des étapes de méditation ou de méditation interne. - * * Transcendance du monde * * : Comme le « sable du monde » et le « sable tacheté » symbolisent la colonne terrestre, le « cœur sincère » indique un état d'éveil. # # # # 3 * * caractéristiques culturelles * * - * - * * Symboles mystiques * * : contenant des métaphores numériques (comme « quatre » et « huit »), des symboles spéciaux (comme « le »), qui peuvent être associés à des traditions esotermiques ou de rituels. # # # # 4 * * Indice historique * * - Certains mots (par exemple, le Taoïsme) se trouvent principalement dans les documents taoïstes des dynasties Tang et Song, ou sont liés à l'école taoïste tardive. - Des termes tels que « Aga-Team Gate » suggèrent qu 'ils ont été influencés indirectement par la culture religieuse de l'Inde ou de l'Ouest. # # # # 5 * * Controverses académiques * * - Le texte est très obscur et n'a pas encore été trouvé pour correspondre parfaitement aux classiques existants, ou pour être des textes endémiques perdus. - Certains chercheurs pensent que cela pourrait être un texte occulté de la secte populaire (par exemple, le Luo, le fasting) dans les dynasties Ming et Qing.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの性質 ** - 仏教、道教、民俗信仰の要素を取り入れた民俗宗教や地域の宗派の経典と推定される。 - 大量の生字、異体字(“チン”“小径”など)を含むか、方言や口承伝承の影響を受けている。 ### 2。*** 主なテーマ ** - ** 心の浄化 **:“清心”や“浮乎”などの言葉が繰り返され、雑念の洗浄を強調します。 - ***修行の段階 **:“ヒポック法”や“浙江法”などの修行方法については、内丹や禅定の段階を指すことがある。 - ** 世俗的な **:“世砂”“斑”はこの世の絆を象徴し、“心誠”“淑”は悟りの状態を指す。 ### 3。**文化的特徴 *** - **地域色 **:本文の“河”、“鳳河”など、または黄河流域の信仰体系を反映している。 - **神秘的記号 **:数字のメタファー(“4”や“8”など)や特殊記号(“4”や“8”など)を含み、密教や記号の伝統に関連している可能性がある。 ### 4。** 歴史のヒント ** - いくつかの単語(“柯”や“”など)は、唐宋と宋の道教文献に多く見られるか、後期の道教学派に関連している。 - “アガチーム門”“ガチャウ”などの言葉は、インドや西洋の宗教文化の間接的な影響を示唆している。 ## 5です。** アカデミック論争 ** - テキストは非常に曖昧であり、現存する経典と完全に一致したり、失われた地域の経典としてはまだ見つかっていない。 - 一部の学者は、明清時代の民間宗派(羅教、斎教など)の秘伝テキストではないかと考えている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
算术口诀 甲寅年历日(汉文)
(馆藏缺)
书函
大乘无量寿宗要经
医疗杂方
书函 陀罗尼(汉文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘无量寿宗要经主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫