占卜文书
名称
占卜文书
编号
P.t.1105
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 应当知道般若波罗蜜也是如此:一切现象没有来去、没有生灭。应当知道般若波罗蜜也是如此:一切法中没有自我和他人的分别。应当知道般若波罗蜜也是如此:圣贤终究是清净的。应当知道般若波罗蜜也是如此:舍弃一切负担。 为什么这样说呢?因为色(物质)没有固定不变的本质,受、想、行、识(精神活动)也没有固定不变的本质。一切法没有热恼,应当知道般若波罗蜜也是如此。一切法没有污染,也没有脱离污染,应当知道般若波罗蜜也是如此。 为什么呢?因为色(物质)的本质是空无所有,所以既无污染也无脱离;受、想、行、识(精神活动)的本质也是空无所有,所以同样无染无离。一切法的本性清净,应当知道般若波罗蜜也是如此。一切法没有束缚,应当知道般若波罗蜜也是如此。 一切法都是觉悟的体现,以佛陀的智慧为根本,应当知道般若波罗蜜也是如此。一切法空寂、无相、无造作,应当知道般若波罗蜜也是如此。一切法如同良药,以慈悲心为首要,应当知道般若波罗蜜也是如此。一切法展现清净的梵行,慈悲无过、无怨恨,正如大海无边无际,应当知道般若波罗蜜也是如此。
###Vernacular Translation You should know that the same is true for Prajna Paramita: all phenomena do not come and go, do not exist or die. You should know that the same is true for Prajna Paramita: there is no difference between self and others in all Dharma. You should know that the same is true for Prajna Paramita: sages are ultimately pure. You should know that the same is true for Prajna Paramita: abandon all burdens. Why do you say that? Because appearance (matter) has no fixed essence, nor do feeling, thinking, action, and consciousness (spiritual activities) have no fixed essence. There is no anger in all Dharma, so you should know that the same is true for Prajna Paramita. All Dharma is not polluted or free from pollution. You should know that the same is true for Prajna Paramita. Why? Because the essence of form (matter) is nothingness, there is neither pollution nor detachment; the essence of receiving, thinking, action, and consciousness (spiritual activities) is also nothingness, so there is also no contamination or detachment. The nature of all Dharma is pure, so you should know that the same is true for Prajna Paramita. There are no restrictions on all dharma, so you should know that the same is true for Prajna Paramita. All Dharma is a manifestation of enlightenment and is based on the wisdom of the Buddha. You should know that the same is true for Prajna Paramita. All Dharma is empty, non-formless, and non-artificial. You should know that the same is true for Prajna Paramita. All Dharma is like good medicine, with compassion as the first priority. You should know that the same is true for Prajna Paramita. All Dharma shows pure Sanskrit, mercy without fault or resentment, just as the sea is boundless, you should know that the same is true for Prajna Paramita.
# # # Traduction du vernacle Il faut savoir qu ' il en est de même pour Brahma : tous les phénomènes ne viennent pas et ne vont pas, il n'y a pas de naissance et de mort. Il faut savoir qu ' il en est de même pour Brahma : il n'y a pas de distinction entre soi et autrui dans tout Dharma. Il faut savoir qu ' il en est de même pour Brahma : le sage est pur après tout. Il faut savoir qu ' il en est de même pour Praha Borami : renoncer à tous les fardeaux. Pourquoi dis-tu cela ? Parce que la couleur (la matière) n'a pas d'essence fixe et immuable, la réception, la pensée, l'action et la connaissance (l'activité spirituelle) n'ont pas non plus d'essence fixe et immuable. Tout Dharma n'est pas chaud, et il faut savoir qu 'il en est de même pour Praha-Bharami. Toutes les méthodes n'ont pas de pollution et ne sont pas détachées de la pollution, et il faut savoir qu ' il en est de même pour Prajna Bharami. Et pourquoi ? Parce que la nature de la couleur (matière) est vide, il n'y a ni pollution ni séparation ; la nature de la réception, de la pensée, de l'action et de la connaissance (activité spirituelle) est vide, donc elle est également sans tache et sans séparation. La nature de tous les Dharmas est pure, et il faut savoir qu 'il en est de même pour Praga-Bharami. Tout Dharma n'est pas lié, et il faut savoir que la même chose est vraie pour Prajābhāmi. Tout Dharma est l'incarnation de l'illumination, et avec la sagesse du Bouddha comme fondement, il faut savoir qu 'il en est de même pour Brahma. Toutes les méthodes sont vides, sans phase, sans création, et il faut savoir qu ' il en est de même pour Brahma. Toutes les méthodes sont comme des médicaments, et la compassion est la première, et il faut savoir que la même chose est valable pour Brahma. Toutes les méthodes démontrent une pratique brânica pure, sans miséricorde, sans ressentiment, de même que la mer est sans limites, il faut savoir que la même chose est valable pour le Brahma.
###言語の翻訳 般若波羅蜜も同じであることを知るべきである。一切の現象は来ない。般若波羅蜜についても同じことが言えます。すべての法には自己と他者の区別はありません。同じことを知っておくべきです。聖人は結局純粋です。同じことを知っておくべきです:すべての負担を放棄する。 なぜそう言うのか。色(物質)には固定された不変の本質がないので、受、思考、行、知覚(精神活動)にも固定された不変の本質がない。すべての法は熱くないが、般若波羅蜜もそうであることを知るべきだ。一切の法には汚染がなく、汚染からの解放もない。般若波羅蜜もそうであることを知るべきである。 なぜだ?色(物質)の本質は空虚であるので、汚染も離脱もありません。受容、思考、行、意識(精神活動)の本質も空虚であるので、同じように汚れも分離もありません。すべての法の本性は清浄であり、般若波羅蜜もそうであることを知るべきである。すべての法には束縛がなく、般若波羅蜜も同じであることを知るべきである。 一切の法は悟りの顕現であり、仏陀の智慧を根本としており、般若波羅蜜もそうであることを知るべきである。一切の法空寂、無相、無造は、般若波羅蜜も同様であることを知るべきである。一切の法は良薬のようで、慈悲心を第一とし、般若波羅蜜も同様であることを知るべきである。一切の法は清浄な梵行を顕示し、慈悲は無过、怨恨もなく、海が果てしないように、般若波羅蜜もそうであることを知るべきである。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段经文出自佛教大乘经典,属于般若波罗蜜多(Prajñāpāramitā)思想体系,可能源自《大般若经》或相关般若类经典。般若波罗蜜多意为“究竟智慧”,是大乘佛教修行的核心法门之一。 #### 2. **核心思想** - **空性(Śūnyatā)**:强调一切现象(色、受、想、行、识)无自性、无固定本质,破除对“我”与“法”的执著。 - **无分别智**:通过般若智慧超越二元对立(如来去、染净、束缚解脱),证悟诸法平等。 - **慈悲与智慧合一**:以空性为基础,慈悲心为实践指引,体现大乘菩萨道的精神。 #### 3. **历史背景** 般若类经典约形成于公元前1世纪至公元4世纪,是大乘佛教早期的重要文献,对汉传佛教(如天台宗、禅宗)及藏传佛教(如中观学派)影响深远。 #### 4. **修行意义** - **破执解脱**:通过观照“一切法空”,断除对现象世界的贪嗔痴。 - **慈悲实践**:在空性基础上,以慈悲心利益众生,如“一切法是药”喻指佛法对治烦恼。 - **终极清净**:最终指向“贤圣毕竟清净”,即佛果的圆满境界。 #### 5. **文化关联** - 与《心经》《金刚经》共享“缘起性空”的核心教义。 - “大海无边”象征佛法的广大与般若智慧的无限包容性。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This scripture comes from the Mahayana Sutra of Buddhism, belongs to the Prajñāpāramitā ideological system, and may originate from the Great Prajna Sutra or related Prajna classics. Prajna Paramita means "ultimate wisdom" and is one of the core methods of Mahayana Buddhism practice. #### 2. ** Core ideas ** - ** Emptiness (ūnyatā)**: Emphasize that all phenomena (appearance, reception, thought, action, consciousness) have no self-nature or fixed essence, and break the attachment to "me" and "Dharma". - ** Indifferentiated wisdom **: Through Prajna wisdom, transcends binary opposition (Tathagata removal, purification, binding and liberation), and realizes the equality of all dharma. - ** Unity of compassion and wisdom **: Based on emptiness and compassion as practical guidance, it embodies the spirit of Mahayana Bodhisattva Tao. #### 3. ** Historical background ** The Prajna classics were formed from about the 1st century BC to the 4th century AD. They are important documents in the early days of Mahayana Buddhism and have a profound impact on Han Buddhism (such as Tiantai Sect and Zen Sect) and Tibetan Buddhism (such as Zhongguan School). #### 4. ** Significance of cultivation ** - ** Break the attachment and liberation **: By observing "all Dharma Emptiness", we can eliminate greed, anger, and delusion towards the phenomenal world. - ** Compassion practice **: On the basis of emptiness, use compassion to benefit all beings. For example,"all Dharma is medicine" means that Dharma cures troubles. - ** Ultimate purity **: It ultimately points to "virtuous sages are pure after all", that is, the complete realm of Buddha's fruit. #### 5. ** Cultural connection ** - Share the core doctrine of "origin and emptiness" with the Heart Sutra and the Diamond Sutra. - "The sea is boundless" symbolizes the vastness of Dharma and the infinite inclusiveness of Prajna wisdom.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce texte provient du Mahayana bouddhiste et appartient au système de pensée Prajnápāramita, probablement du Maha Prajnā Sutra ou des textes connexes du genre Prajnā. Brahma, qui signifie « la sagesse ultime », est l'un des principes fondamentaux de la pratique du bouddhisme Mahayana. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Vacuité (Sūny-Kā) * * : souligner que tous les phénomènes (couleur, réception, pensée, action, connaissance) n'ont pas de soi, n'ont pas d'essence fixe, et rompre l'attachement au « moi » et au « Fa ». - * * Sagesse indistinctive * * : Éclairer l'égalité des Dharmas par le transcendant des oppositions binaires (Venir et Goir, Tinture Purifiée, Libération de l'Encargement) par la sagesse du Prajna. - * * Unité de la compassion et de la sagesse * * : Basé sur la vacuité et la compassion comme guide pratique, il incarne l'esprit du chemin du Mahayana Bodhisattva. # # # # 3 ** Contexte historique ** Les classiques de Brahma ont été formés entre le 1er et le 4ème siècle av. J.-C. et ont été des documents importants dans les premiers temps du bouddhisme Mahayana. Ils ont eu une influence considérable sur le bouddhisme chinois (par exemple, le bouddhisme Tiantai et le bouddhisme Zen) et le bouddhisme tibétain (par exemple, l'école médiocre). # # # # 4 * * Signification de la pratique * * - * * Libération de l'attache * * : en observant « tout le Fa-vacuum », débarrassez-vous de la cupidité et de l'obsession du monde des phénomènes. - * * Pratique de la compassion * * : sur la base de la vacuité, bénéficier des êtres vivants avec compassion, comme « tout le Dharma est un médicament », se réfère au Dharma pour guérir les ennuis. - * * Pureté ultime * * : pointe finalement vers le « pur après tout », c'est - à - dire le royaume complet des fruits de Bouddha. # # # # 5 * * Connexions culturelles * * - Partage avec le Sutra du Cœur et le Sutra du Vajra les enseignements fondamentaux de « l'origine du vide sexuel ». - « La mer sans limites » symbolise l'immensité du Dharma et l'inclusivité illimitée de la sagesse du Brahman.
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この聖句は仏教の大乗経典から来ており、プラジュニャーパ·ラミタ(Praj ñ ā p ā ramit ā)の思想体系に属しており、おそらく『大般若経』または関連するプラーナの経典に由来する。般若波羅蜜は“究極の知恵”を意味し、大乗仏教の修行の中核的な方法の一つです。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **空性(Š ū nyat ā)**:すべての現象(色、受容、思考、行、知覚)の無自己性と固定された本質の欠如を強調し、“私”と“法”への執着を打破する。 - **无智**:の知恵によって対立(如来行き·染浄·)を超え、诸法平等を证悟する。 - **慈悲と智慧の一体 **:空性を基礎とし、慈悲心を実践の指針とし、大乗菩薩道の精神を具現化する。 ### 3。** 歴史的背景** 紀元前1世紀から紀元4世紀にかけて形成された般若経は、大乗仏教初期の重要な文書であり、漢伝仏教(天台宗、禅宗など)やチベット仏教(中観学派など)に大きな影響を与えた。 ### 4。** 実践の意義 ** - **破执解脱 **:“一切の法空”を観照することで、現象世界に対する妄執を断ち切る。 - **慈悲の実践 ***:空性に基づいて慈悲心をもって衆生に利益をもたらす。例えば、“一切の法は薬である”という比喩は仏法が悩みを治すことを指す。 - ** 究極の清浄 **:究極的には“賢者の清浄”、すなわち仏の果実の完成を指します。 ## 5です。**文化のつながり ** - 『心経』 『金剛経』とは“縁起性空”の核心的教義を共有している。 - “海の果てしない”は仏法の広大さと般若智慧の無限の包括性を象徴する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
书函 藏文音译文献
1.十万颂般若波罗蜜多经 2.抄写题记
火灸疗法 医疗术
妙法莲华经观世音菩萨普门品第二十五(汉文)
狗年便马契等 百姓张善和借粮契(汉文)
狩猎伤人赔偿律 狩猎误射亲人处置律 牦牛伤人赔偿律 猎物分配律 大品经卷第三十五(汉文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
占卜文书的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫