大乘无量寿宗要经
名称
大乘无量寿宗要经
编号
P.t.4033
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**(注:原文「苐十九柣」存在文字讹误,佛教典籍中无此准确经名。可能为《地藏经》第十九品或民间抄本笔误)** 若为《地藏菩萨本愿经》第十九品(实际该经共十三品),内容可能描述地藏菩萨救度众生的宏大誓愿,或记载佛陀对阎浮提众生的特别嘱托。白话译文示例: 『这时地藏菩萨恭敬合掌对佛陀说:我将用千百种方法,帮助苦难众生在生死轮回中得到解脱。只要他们能对佛法生起一念信心,我必会化身千万亿前来救度...』
**(Note: There is textual corruption in the original "Nineteenth", and there is no such accurate name in Buddhist classics. It may be the 19th article of the Tibetan Sutra or a clerical error in a folk manuscript)** If it is the 19th item of the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra (actually there are thirteen items in the Sutra), the content may describe Ksitigarbha Bodhisattva's grand vow to save sentient beings, or record the Buddha's special instructions to Yanfuti sentient beings. Example of vernacular translation: "At this time, Ksitigarbha Bodhisattva respectfully closed his palms and said to the Buddha: I will use thousands of methods to help suffering sentient beings gain liberation in the cycle of life and death. As long as they can have a thought of confidence in Dharma, I will definitely transform into tens of billions and come to save them...』
* (Remarque : Il y a des erreurs d'orthographe dans l'original "Xinxième et dix-neuf. Peut être le dix-neuvième produit du Sutra du Tibet ou une erreur d'écriture dans le manuscrit populaire) * * S'il s'agit du dix-neuvième article (en fait, il y a treize articles) du Sutra des Vœux du Bodhisattva de la Terre, le contenu peut décrire le grand vœu du Bodhisattva de la Terre pour sauver les êtres vivants ou enregistrer les instructions spéciales du Bouddha à Yanfuti. Exemples de traduction vernaculaire : À ce moment-là, le Bodhisattva tibetani répondit respectueusement au Bouddha : « Je vais utiliser des centaines de méthodes pour aider les êtres souffrants à se libérer du cycle de la vie et de la mort. Tant qu ' ils peuvent développer la foi dans le Dharma, Je vais m'incarner en mille trillions pour venir sauver.』
**(注:原文の“十九”には文字の誤りがあり、仏教の典籍にはこのような正確な経名はない。おそらく『地蔵経』第19巻または民間写本の誤植)** 『地蔵菩薩本願経』第19巻(実際には全13巻)であれば、地蔵菩薩が衆生を救う壮大な誓願を記述したり、仏が衆生に与えた特別な勧請を記述したりすることがある。中国語訳の例: 地蔵菩薩は仏に手を合わせて言った。“私は千通りの方法で苦しみ衆生を助けて、生死の輪廻を解脱する。彼らが仏法に一念信仰を抱くことができれば、私は必ず数億になって救いに来ます。』
查看更多
### 考据说明 1. **名称勘误**: - 「苐」为「第」的异体字,「柣」可能为「帙」(经卷量词)或「品」的误写 - 推测可能指《地藏菩萨本愿经》(唐·实叉难陀译)相关章节 2. **地藏经核心内容** - 主要阐述地藏菩萨「地狱不空,誓不成佛」的大愿 - 强调因果报应、超度亡灵思想 - 汉传佛教中常用于超度法会 3. **历史脉络** - 形成于7-8世纪的中国 - 融合了印度佛教地狱观念与中国孝道文化 - 明清时期形成「七七斋」超度仪轨 4. **文化影响** - 农历七月「盂兰盆节」核心经典之一 - 敦煌遗书S.431号等写本证明唐代已广泛流传 - 日本《今昔物语集》卷五有相关故事改编
###Examination instructions 1. ** Name errata **: - "Di" is a variant of "di", and "" may be a mistranslation of "Zhi"(quantifier in classics) or "pin" - Speculation may refer to relevant chapters of the "Ksitigarbha Bodhisattva Ben Wish Sutra"(translated by Shicha Nantuo in Tang Dynasty) 2. ** Core content of the Tibetan Sutra ** - It mainly expounds the great wish of Ksitigarbha Bodhisattva that "hell is not empty, and I swear not to become a Buddha" - Emphasize the idea of karma and transcending the dead - In Han Buddhism, it is often used to transcend Dharma meetings 3. ** Historical context ** - China formed in the 7th and 8th centuries - It combines the Indian Buddhist concept of hell with the culture of filial piety in China - During the Ming and Qing Dynasties, the "Qi Qi Zhai" ritual of transcendence was formed 4. ** Cultural influence ** - One of the core classics of the "Oolanbon Festival" in the seventh month of the lunar calendar - Dunhuang suicide note S.431 and other manuscripts prove that the Tang Dynasty has been widely circulated - Japan's "The Story of the Present and Past" Volume 5 has related stories adapted
# # # Documents d'explication 1. * * Correction du nom * * : - « Yue » est un mot étrange de « Dai ». « Yue » peut être une mauvaise écriture de « Yue » (quantifiateur biblique) ou de « Pin ». - On peut supposer que cela se réfère aux chapitres pertinents du Sutra des souhaits du Bodhisattva de la Terre (traduction de Tang Shizhanandao) 2. * * Contenu central du Sutra du Tibet * * - L'enfer n'est pas vide, je jure de ne pas devenir un Bouddha. - En mettant l'accent sur le karma et sur le dépassement des morts - Il est souvent utilisé dans le bouddhisme Han pour transcender le Dharma. 3. * * Contexte historique * * * - Formée en Chine au VIIe et au VIIIe siècle - Le concept bouddhiste indien de l'enfer est fusionné avec la culture chinoise de la piété filiale. - L'orbite de l'instrument de dépassement de "Qiqizhai" a été formée pendant les dynasties Ming et Qing 4. * * Impacts culturels * * - L'un des principaux classiques du "Festival du Bon de l'Owl" du mois de juillet lunaire - Les manuscrits tels que la lettre de Dunhuang S. 431 prouvent que la dynastie Tang a été largement diffusée - Adaptation d'histoires connexes dans le volume 5 de "Histoires d'aujourd 'hui et d'aujourd' hui" japonais
##説明した 1. *** 名前の訂正 **: - “”は“第”の異体字であり、“”は“量”(経巻助数詞)や“品”の誤写である可能性がある。 - 『地蔵菩薩本願経』(唐·実叉難陀訳)の関連節を指すと推測される。 2. *** 主な内容** - 地蔵菩薩の“地獄不空、誓不成仏”の大願 - カルマと超次元の亡霊思想の強調 - 汉伝仏教では超度法会によく使われる 3. ** 歴史的な背景 ** - 7-8世紀の中国。 - インド仏教の地獄観と中国の親孝行文化の融合 - 明清時代に“七七斎”超度儀軌を形成 4. **文化の影響 ** - 旧暦七月“お盆”の核心経典の一つ - 敦煌遺書S.431号などの写本は唐代が広く流布したことを証明する。 - 『今昔物語集』巻五有関連物語
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿宗要经
1.十万颂般若波罗蜜多经 2.校对题记
1.封面 2.大乘无量寿宗要经 3.抄写校对题记 4.“辛巳四月”等字样
1.十万颂般若波罗蜜多经 2.抄写校对题记
金刚等书稿
十万颂般若波罗蜜多经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘无量寿宗要经的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫