纵犬伤人追赔律 摩诃僧衹十三事初(汉文)
名称
纵犬伤人追赔律 摩诃僧衹十三事初(汉文)
编号
P.t.1073
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 尸利邪娑比丘的故事 佛陀住在舍卫城时,一位名叫尸利邪娑的比丘在城中乞食。他未能控制自己的行为、言语和思想,放纵感官。起初他在一户人家得到食物吃饱后,又进入第二户人家。这户人家有一女子裸露身体坐着,比丘看到后心神动荡,产生欲望,导致面色憔悴发黄。 其他比丘和信徒关心询问他是否需要药物,他推说不需要。后来他在白天休息时,因欲望冲动而自渎,之后身体恢复平静。他认为这是不耽误修行又能解决欲望的“好方法”。 佛陀以五件事定期巡视僧房:防止弟子沉迷世俗、减少闲谈、避免贪睡、探视病患、引导新出家者学习威仪。某日佛陀特意轻声提醒尸利邪娑,避免他因突然见到佛陀而羞愧。尸利邪娑坦白自己因欲望困扰而自渎,佛陀由此展开教导。
###The story of Shili Shesa Picchu When the Buddha lived in Saga City, a bhikhu named Sheli Xieso begged for food in the city. He failed to control his actions, words and thoughts, indulging his senses. At first, after he got food from one household and was full, he entered a second household. There was a woman sitting naked in this family. When the bhikhu saw it, his mind was disturbed and he developed desire, which caused his face to be haggard and yellowed. Other bhikhu and believers asked him if he needed medicine, but he pleaded not. Later, while resting during the day, he profaned himself due to impulse desires, and then his body returned to calm. He believed that this was a "good way" to resolve desires without delaying cultivation. The Buddha regularly inspected the monk's houses with five things: preventing disciples from indulging in worldly affairs, reducing small talk, avoiding snooze, visiting sick people, and guiding new monks to learn dignity. One day, the Buddha specially whispered to Shi Li and Xie Shu to prevent him from being ashamed of suddenly seeing the Buddha. The Buddha began his teaching by admitting that he profaned himself because of his desire.
L'histoire du moche de la mort Lorsque le Bouddha vivait dans la ville de Shevik, un moine nommé Shri Xasa mendiquait dans la ville. Il ne parvient pas à contrôler ses actions, ses paroles et ses pensées, et il indulge dans ses sens. Au début, il est entré dans la deuxième maison après avoir obtenu de la nourriture dans une maison. Il y avait une femme nue assise dans cette famille. Après avoir vu cela, le moine a été agité et a généré un désir, ce qui a entraîné une apparence maigre et jaune. D'autres moines et fidèles s'inquiétaient de lui demander s'il avait besoin de médicaments, et il a raconté qu 'il n'avait pas besoin. Plus tard, il s'est auto-saclé en raison de l'impulsion du désir pendant le repos de la journée, après quoi le corps est revenu à la paix. Il considérait que c'était un « bon moyen » de résoudre les désirs sans retarder la pratique. Le Bouddha patrouillait régulièrement les monastères avec cinq choses : empêcher les disciples de se livrer au monde, réduire les bavardages, éviter la somnolence, visiter les malades et guider les nouveaux moines à apprendre les rituels de majesté. Un jour, le Bouddha a délibérément chuchoté pour rappeler à Lei Li le mal, afin qu 'il n'ait pas honte de voir soudain le Bouddha. Le Bouddha a enseigné à partir de la confession qu 'il s'était auto-blasphamé en raison de la détresse du désir.
* ** 死体利邪沙沙比丘の物語 仏陀がシャーの町に住んでいた時、サル·ササという僧侶が街で物乞いをしていた。彼は自分の行動、言葉、思考を制御できず、感覚にふける。最初はある家で食事を与えられた後、別の家に入りました。この家には女性が裸で座っていて、僧侶はそれを見て動揺し、欲望を抱き、顔が黄色くなった。 他の僧侶や信者は彼に薬が必要かどうかを尋ねたが、彼は必要ないと主張した。その後、昼間の休息中に欲望の衝動に冒涜され、体は落ち着いた。彼はこれを修行を遅らせずに欲望を解決する“良い方法”だと考えている。 仏陀は定期的に僧侶を訪問し、弟子が世俗に陥らないようにする、雑談を減らす、寝坊を避ける、病人を訪ねる、新しい僧侶に威儀を学ばせるという五つのことをした。ある日、仏は突然仏を見て恥ずかしくならないように、仏にささやいた。ツァーリは欲望に悩まされていることを告白し、仏は教えを始めた。
查看更多
### 《摩诃僧祇律》背景 - **经典性质**:印度佛教根本律典之一,属大众部所传,汉译本共40卷。 - **核心内容**:记载佛陀为僧团制定的戒律细则,包含比丘/比丘尼戒、受戒法、布萨仪轨等。 - **五事制度**: 1. 检查弟子是否沉迷世俗事务 2. 制止无意义的闲谈 3. 监督过度睡眠影响修行 4. 关怀患病比丘 5. 为新出家者示范威仪 - **历史价值**:反映早期佛教僧团管理智慧,记载了佛陀时代僧人的真实生活场景。 - **本段意义**:通过具体案例展现佛教对情欲问题的处理方式——既承认人性本能,又强调通过戒律和正念转化欲望。故事中佛陀的巡视制度体现了对弟子身心健康的全面关怀。
###Background of "Maha Monk Guru Law" - ** Classic nature **: One of the fundamental laws of Indian Buddhism, passed down by the Ministry of Public Affairs, has a total of 40 volumes in Chinese. - ** Core content **: Records the rules of precepts formulated by the Buddha for the Sangha community, including the bhikhu/bhikshuni precepts, ordination methods, busa rituals, etc. - ** Five-thing system **: 1. Check whether the disciple is addicted to worldly affairs 2. Stop meaningless gossip 3. Supervision of excessive sleep affecting practice 4. Caring for sick bhikhu 5. Demonstrate dignity for new monks - ** Historical value **: Reflecting the management wisdom of early Buddhist monk groups, it records the real life scenes of monks in the Buddha's era. - ** The meaning of this paragraph **: Through specific cases, it shows Buddhism's approach to the issue of lust-not only recognizing human instincts, but also emphasizing the transformation of desire through discipline and mindfulness. The Buddha's inspection system in the story reflects his comprehensive care for the physical and mental health of his disciples.
Le fond de la loi du Mahabharata - * * Nature classique * * : L'une des lois fondamentales du bouddhisme indien, qui a été transmise par le grand public, avec 40 volumes traduits en chinois. - * * Contenu de base * * : Enregistre les règles détaillées des préceptes formulés par le Bouddha pour l'ordre des moines, y compris les préceptes de bhikkhu / bhikkhunis, les méthodes d'ordonnance, les rites de Busa, etc. - * * Système des cinq choses * * : 1. Vérifiez si le disciple est obsédé par les affaires mondaines 2. Arrêter les bavardages inutiles 3. Surveillance des effets du sommeil excessif 4. Prendre soin des moques malades 5. Démonstration de la dignité pour les nouveaux moines - * * Valeur historique * * : reflète la sagesse de la gestion des premiers ordres de moines bouddhistes et documente les scènes de vie réelles des moines de l'époque du Bouddha. - * * Signification de ce paragraphe * * : Montrer l'approche bouddhiste des problèmes de désir à travers des cas concrets - reconnaissant à la fois l'instinct humain et mettant l'accent sur la transformation du désir par la discipline et la pleine conscience. Le système d'inspection du Bouddha dans l'histoire incarne le soin total de la santé physique et mentale des disciples.
* *** 『マハーコ僧祇律』の背景 - *** 経典の性質 **:インド仏教の根本律典の一つで、大衆省に属し、漢訳本は全40巻。 - ** コア内容**:仏陀が僧侶のために制定した戒律の詳細を記録し、比丘/比丘尼戒、受戒法、ブッダの儀式などを含む。 - * * 1.弟子が世俗的な事柄に執着するかどうかを調べる 2.無意味な雑談を止める 3.過度の睡眠の影響 4.病気の比丘の世話 5.新参者のためのデモンストレーション - ** 歴史的価値 **:初期の仏教僧団経営の知恵を反映し、仏陀の時代の僧侶の実際の生活を記録しています。 - ** この段落の意味 ***:仏教の情熱へのアプローチを具体的な例を通して示してください。人間の本能を認識し、戒律とマインドフルネスを通じた欲望の変容を強調します。物語の中の仏陀の巡回制度は、弟子の心身の健康に対する全面的な配慮を体現している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
医疗杂方
契约 翰翃、岑参、卢纶诗(汉文)
与苯教故事相关之小邦历史
十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷
杂写 女人像 千字文(汉文) 契约
1.十万颂般若波罗蜜多经 2.抄写校对题记
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
纵犬伤人追赔律 摩诃僧衹十三事初(汉文)的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫