P.4019P2g
名称
待更新
编号
P.4019P2g
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 索八(གསོལ་འབྲས)白话文 此祈愿文是藏传佛教中常见的简短修持法门,主要用于日常课诵或法会开场。内容大意如下: 1. **顶礼皈依**:首先虔诚顶礼上师、佛陀、佛法、僧众,祈请加持 2. **发愿忏悔**:愿一切众生远离痛苦业障,清净身口意过失 3. **功德回向**:将修法功德回向给所有众生,愿共成佛道 4. **速疾成就**:祈请本尊护佑,令修行速得相应,早证菩提
###Suoba () Mandarin This prayer is a common short practice method in Tibetan Buddhism and is mainly used for daily recitation or opening Dharma sessions. The content follows: 1. ** Propose to convert **: First of all, pay homage to the Guru, Buddha, Dharma, and monks piously, and pray for blessings 2. ** Make a vow to confess **: May all sentient beings stay away from pain and karma, and purify their bodies, words, thoughts, and mistakes 3. ** Return of merit **: Return the merit of cultivating the Dharma to all sentient beings, and wish to become a Buddha together 4. ** Rapid achievement **: Pray for the protection of the deity, so that the cultivation can be carried out quickly and achieve Bodhi early
Le vernacle de Soba (en anglais) Ce texte de prière est une pratique courte courante dans le bouddhisme tibétain, principalement utilisée pour les lectures quotidiennes ou l'ouverture de la réunion du Dhamma. Le contenu est le suivant : 1. * * Salutations à la conversion * * : Tout d'abord, salutations pieuses au Maître, au Bouddha, au Dharma, aux moines et aux gens, et prier pour que vous puissiez être blessés. 2. * * Faire un vœu de repentance * * : Puissiez tous les êtres être éloignés de la douleur et du karma, purifier le corps, la bouche et l'esprit des fautes 3. * * Retour des mérites * * : Retourner les mérites de la pratique du Fa à tous les êtres vivants, souhaitant devenir le chemin du Bouddha ensemble 4. * Accélérer la réalisation * : Prier pour la bénédiction de votre Vénérable Vénéra
### 索八(???)白話文 この祈りはチベット仏教では一般的な短い修行であり、主に毎日のレッスンや法会の開会に用いられる。内容は以下のとおり。 1. ** 礼拝回心 **:まず、礼拝師、仏陀、仏教徒、僧侶を敬い、祝福を祈ってください。 2. ** 発願懺悔 **:一切衆生が苦しみ業から離れ、口を清めるように。 3. ** 功徳回向**:修法の功徳をすべての衆生に回向し、共に仏道を成そうとする 4. **速疾成就**:ご本尊の加護を祈り、修行の速さに相応し、早証菩提心
查看更多
### 相关背景 #### 起源传承 - 属于藏传佛教宁玛派伏藏法门,最早由掘藏师秋吉林巴(1829-1870)从雅砻水晶岩中取出 - 被收录在《大宝伏藏》法集中,是龙钦宁提传承的重要日常课诵 #### 修持特点 - 全文仅8句(藏文称"索八"即"八句祈请"),适合忙碌的现代人每日持诵 - 包含四无量心、忏悔、供养、回向等完整修持次第 - 常与「莲师七句祈请文」配合修持 #### 文化影响 - 在藏区广为流传,被视为消除违缘、积聚资粮的殊胜法门 - 被翻译成汉、英等语言,成为国际藏传佛教徒的基础修持 - 当代重要上师如宗萨钦哲仁波切、索达吉堪布等都曾开示过此法门
###Related background ####Origin inheritance - It belongs to the Fuzang Method of the Ningma School of Tibetan Buddhism. It was first taken out from the Yalong Crystal Rock by the Tibetan digger Qiu Jilin Ba (1829-1870) - It is included in the collection of "Da Bao Fu Zang" Dharma Collection and is an important daily lesson passed down by Long Qin Ningti. ####Practice characteristics - The full text has only 8 sentences (in Tibetan, it is called "Suoba" or "Eight Prayers"), which is suitable for busy modern people to recite every day. - Contains the four complete cultivation stages of infinite mind, confession, sacrifice, and return - Often practice in conjunction with the "Lotus Master's Seven Prayers" ####Cultural influence - It is widely circulated in Tibetan areas and is regarded as a unique way to eliminate disobedience and accumulate wealth. - It has been translated into Chinese, English and other languages, becoming the basic practice of international Tibetan Buddhists. - Important contemporary masters such as Tsunsa Kinzhe Rinpoche, Sodaji Khenpo, etc. have taught this method
# # Contexte pertinent # # # Origines de l'héritage - Il appartient au bouddhisme tibétain Ningma Fuzang, et a été extrait pour la première fois de la roche cristalline de Yalong par Qiu Jilinba (1829 - 1870), un creuseur du Tibet. - Il a été inclus dans la collection de la méthode "Da Bao Fuzang", qui est une leçon quotidienne importante de Long Qinningti. # # # Caractéristiques de pratique - Le texte complet n'est que huit phrases (en tibétain appelé "so eight", c'est - à - dire "huit prières"), adapté à la récitation quotidienne des gens occupés modernes. - Contient les étapes de pratique complète des quatre cœurs sans mesure, la pénitence, le soutien et le retour, etc. - Pratiquer avec les sept prières de Lian Shifu # # # # # Impact culturel - Il a été largement répandu dans la région tibétaine et a été considéré comme une méthode gagnante pour éliminer les blessures et accumuler des matériaux. - Il a été traduit en chinois, en anglais et en d'autres langues, et est devenu la pratique de base des bouddhistes tibétains internationaux. - Les grands maîtres contemporains tels que Zongsa Khyentse Rinpoche, Sodaji Kambo et d'autres ont révélé ce processus.
##関連の背景 ### 起源を伝える - チベット仏教のニンマ派の伏蔵法に属し、チベット人発掘者秋吉林巴(1829年-1870年)によってヤルンの水晶岩から初めて採取された。 - 『大宝伏蔵』法集に収録され、龍珍寧提が伝承する重要な日常講である。 ###機能の修復 - テキストは8文(チベット語では“8つの祈り”)で、忙しい現代人が毎日唱えるのに適している。 - 四無量心、懺悔、供養、回向などの完全な修練度を含む - “蓮師七句祈祷文”との共同修行 ### 文化の影響 - チベット地域で広く流布しており,縁故を解消し,財糧を蓄積する特勝法とされている - 中国語、英語などの言語に翻訳され、国際的なチベット仏教徒の基礎となった。 - ゾンサ·キエンツェ·リンポチェ、ソダジ·ケンポなどの現代の重要なグルは皆、この方法を教えてくれました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
朋友书仪
首罗比丘经
大唐西域记卷第二
P.5029L30
道经类书
进庭夜朝祠一首 駈儺二首
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫