P.5573P1
名称
待更新
编号
P.5573P1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
若有人能转身领悟辛王的境界,在鼎器安坐之处,便能成就华美可贵的功德。
If someone can turn around and understand King Xin's realm and sit where the cauldron and weapon are seated, they can achieve beautiful and valuable merits.
Si quelqu ' un peut se retourner et comprendre le royaume du roi Xin, il peut accomplir des mérites magnifiques et précieux à l'endroit où le Dingji est assis.
もし人が心を変えてシン王の境地を理解し、鼎器のある場所に座ることができれば、その人は美しく、貴重な功徳を得ることができます。
查看更多
### 经文背景解析 1. **文本来源**: 此句可能出自道教内丹典籍或禅宗公案,结合了修行隐喻与器物象征,属宋元时期丹道文献常见表达。 2. **核心意象**: - **辛王**:或指《周易》辛王方位(西北乾位),象征天道运行 - **鼎器**:炼丹核心器具,喻人体丹田 - **华可功德**:指修行成就的圆满境界 3. **文化关联**: 与《周易参同契》「偃月作鼎炉,白虎为熬枢」的炼丹理论相通,反映了内丹术「借器明道」的修行特色 4. **文字考据**: - 「?」为「鼎」异体字,见《康熙字典·补遗》 - 「䖏」即「處」古写,表方位处所 5. **修行解读**: 强调通过特定修行姿势(安坐)与方位配合,达成身心转化,属传统丹道「安炉立鼎」修炼法的文学化表述
###Background analysis of scripture 1. ** Text source **: This sentence may come from Taoist neidan classics or Zen official cases. It combines cultivation metaphors and implements symbols. It is a common expression in Dan Dao literature during the Song and Yuan Dynasties. 2. ** Core image **: - ** King Xin **: Or refers to the position of King Xin in the Book of Changes (northwest Qian position), symbolizing the movement of heaven. - ** Cauldron ware **: The core instrument for alchemy is a metaphor for the human body's dantian - ** Huake merit **: refers to the complete state of spiritual achievement 3. ** Cultural connection **: It is in line with the alchemy theory in "Zhouyi Cantong Qi" that "the crescent moon serves as the cauldron and the white tiger serves as the fulcrum", reflecting the practice characteristics of "borrowing tools to clarify the truth" in Inner Alchemy. 4. ** Textual evidence **: - ""is a variant of "Ding". See "Kangxi Dictionary·Addendum" - "" means the ancient inscription "Chu", indicating the location and place 5. ** Interpretation of Cultivation **: Emphasizing that physical and mental transformation can be achieved through specific cultivation postures (sitting still) and positions, it is a literary expression of the traditional Dan Dao "Safe Furnace and Set the Tripod" cultivation method
# # # Analyse du contexte des Écritures 1. * * Source du texte * * Cette phrase peut provenir de la littérature taoïste ou de la loi zen, combinant la métaphore de la pratique et le symbole des objets, appartient à l'expression commune dans la littérature taoïste de la période Song et Yuan. 2. * * Image de base * * : - * * Wang Xin * * : ou se réfère à l'orientation du roi Xin dans Zhou Yi (la position de Qian du nord-ouest), symbolisant le fonctionnement de la route du ciel - * * Ding * * : Un instrument de base pour raffiner les pilules, évoquant les pilules du corps humain. - * * Merit de Hua Ke * * : se réfère à l'état complet de la réalisation de la pratique 3. * * Connexion culturelle * * : Il est similaire à la théorie de l'alchimie de la pilule dans le livre Zhou Yi-Shan Tongzhi, qui est "La lune est le four de la tête, le tigre blanc est le pivot de la décoction", et reflète les caractéristiques de la pratique de l'art de l'alchimie interne, "Utiliser l'instrument pour éclairer la voie". 4. * * Références textuelles * * : - "Ding" est un mot étranger de "Ding", voir "Kangxi Dictionary · Supplément"? - « L'emplacement » est l'ancien écrit de « place », indiquant les locaux 5. * * Pratiquer l'interprétation * * L'accent mis sur la transformation du corps et de l'esprit par la pratique spécifique (assise) et la coordination de l'orientation, appartient à l'expression littéraire de la pratique traditionnelle du Taoisme de Dan "An Fur Standing Ding"
##テキストの背景分析 1. *** ソース **: この文は道教内丹の経典や禅の公案から来ており、修行のメタファーと道具の象徴を組み合わせたもので、宋·元時代の丹道文献によく見られる。 2. ** 基本的なイメージ **: - **辛王**:または『周易』の辛王方位(西北乾位)を指し、天道の運行を象徴する。 - **鼎器**:人体丹田に似た錬金術のコア器具 - ** は達成のための完全な状態を意味します。 3. ***文化的なつながり ** 『周易参同契』の“月作鼎炉,白虎为枢”の錬と通じ、内丹术の“借器明道”の修行特色を反映している 4. * * - “”は“鼎”の字であり、『·遗』を参照。 - “”→“处”古写、表方位 5. *** 読書 ***: 特定の修行姿勢(座位)と姿勢の協調によって心身の変容を達成することを強調し、伝統的な丹道の“安炉立鼎”修行法の文学的表現である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
受八关斋戒文
诸处借盘叠叠子抄数具名如数
文书
P.6038.3
抒情诗(于阗文)
P.5023D
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫