P.5590.12
名称
待更新
编号
P.5590.12
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我(阿难)曾听闻这样的场景:当时佛陀在舍卫国的祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘僧和众多菩萨共同集会。 那时,世尊对文殊师利童子说:『文殊啊!在十方世界中,有一个名为“无量功德聚”的佛土。那里的佛陀名为“智决定王如来”,他证得了无上正等正觉,正在为众生开示佛法。 文殊,你仔细听!南阎浮提(人间)的众生寿命短暂,大多不过百年,其中因意外、灾祸而夭折横死者极多。若有众生听闻“无量寿如来”的功德名号,能亲自抄写此经,或请人抄写,并受持读诵,将经卷供奉于家中洁净处,每日焚香供养,即使寿命将尽,也能延寿百年。 文殊,若能如此修行,便能得到智决定王如来的加持,寿命长达百岁。若有众生命终之际,诚心忆念此佛名号,更能延长寿命。文殊,若有善男子、善女人书写此经并受持……』
###Vernacular Translation I (Chen Chi) once heard such a scene: Buddha gathered with 1,250 great bhikhu monks and many Bodhisattva monks at the Gushuji Solitude Garden in Serwei. At that time, the Buddha said to Manjusri Shili Boy: "Manjusri! In the ten worlds, there is a Buddha land called "Gathering of Infinite Merits". The Buddha there is called "Wisdom Decided King Tathata". He has achieved supreme righteousness and is teaching Dharma to all living beings. Manjusri, listen carefully! The life expectancy of all living beings in Nanyan Futi (human world) is short, most of which are no more than a hundred years. Many of them died prematurely due to accidents and disasters. If any sentient creature hears the name of "Buddha of Infinite Longevity" and can personally copy this scripture, or ask someone to copy it, accept it and recite it, sacrifice the scripture in a clean place at home, and burn incense every day. Even if his life is about to end, it can also prolong his life by a hundred years. Manjusri, if he can practice in this way, he will be blessed by King Rulai of Wisdom and his life will reach a hundred years. If a living being is at the end of his life, he sincerely remembers this Buddha's name, which can prolong his life. Manjusri, if a good man or a good woman wrote this scripture and accepted it..."
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu parler de cette scène : le Bouddha s'est réuni avec mille deux cent cinquante grands moines et de nombreux bodhisattvas dans le jardin de la solitude de Gion, dans le pays de Sewei. À ce moment-là, le Très Saint a dit au Maître Manjuri : « Ô Manjuri ! Dans le monde des dix directions, il y a une terre de Bouddha appelée « Réunion des mérites sans quantité ». Le Bouddha s'appelait « le Roi de la Sagesse », il avait atteint la Conscience de la Dégalité Suprême et il éclairait le Dharma pour les êtres vivants. Manchu, écoute bien ! La vie des êtres vivants de Nanyan Futi (sur la terre) est courte, la plupart d'entre eux ne dépassent que cent ans, et beaucoup de personnes meurent en raison d'accidents et de catastrophes. Si les êtres vivants entendent parler des mérites du « Tathagata sans longévité », ils peuvent copier ce livre eux-mêmes ou demander à quelqu 'un d'autre de le copier et de le lire, le déposer dans un endroit propre de leur maison, brûler de l'encens chaque jour pour le nourrir, même si la durée de vie est terminée, ils peuvent prolonger leur vie de cent ans. S'il pouvait pratiquer de cette façon, Manchu pourrait obtenir la grâce du Roi Tathagata de la Sagesse et vivre jusqu'à cent ans. Si vous vous souvenez sincèrement de ce nom de Bouddha à la fin de votre vie, vous pouvez prolonger votre vie. Manchu, s'il y avait de bons hommes et de bonnes femmes qui écrivaient et soutenaient ce livre... "
###言語の翻訳 私(陳遅)は、仏陀が沙衛の木に孤独な園で、1250人の僧侶と多くの菩薩と一緒に集まった光景を聞いたことがある。 その时、世尊は文殊师利に“文殊よ!十方の世界には、“無量功徳聚”という仏土がある。そこにいる仏陀の名は“智決定王如来”であり、無上正等正覚を証して衆生に仏法を開示している。 マンソン、よく聞け!南燕浮提(人間)の衆生の寿命は短く、その多くは百年であり、事故や災難で死んだ死者が多い。もし衆生が“無量寿如来”の功徳名を聞いたら、自らこの経を写したり、人に写してもらい、読誦を受けて、経巻を家の清浄所に供えて、毎日線香を焚いて供養すれば、寿命が尽きても百年になる。 文殊は、このように修行すれば智決定王如来の加持を受け、寿命は百年にも及ぶ。もし衆生が死ぬ時、この仏の名を心から唱えれば、寿命が延びる。文殊,若有善男,善女がこの経を書いて受持する”
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经典出处 此段经文出自《大乘无量寿经》(亦称《无量寿经》),属大乘佛教重要经典,与《阿弥陀经》《观无量寿经》并称“净土三经”。汉传版本多为曹魏康僧铠译本,但此段文字含罕见异体字,可能为敦煌写本或民间传抄本。 #### 2. 核心思想 - **无量寿信仰**:强调称念佛号(如“无量寿如来”)、抄经供养可获延寿消灾 - **净土法门**:体现大乘佛教“他力救度”思想,与阿弥陀佛西方净土信仰相通 - **延寿观念**:反映汉地对现世利益的重视,融合中土“增寿延年”民俗信仰 #### 3. 特殊用字考据 - **异体字现象**:如“夀”(寿)、“?”(处)、“?”(岁)等,多见于敦煌写经 - **曼殊室利**:即文殊师利菩萨,此处称“童子”凸显其智慧化身的特质 - **智决定王如来**:或为无量寿佛(阿弥陀佛)的别称,体现如来功德的不同面向 #### 4. 历史影响 - 为汉传佛教“念佛法门”提供经典依据 - 抄经延寿的实践促动敦煌写经文化的兴盛 - 与道教《太平经》延命思想形成跨宗教对话 #### 5. 现存版本 英国国家图书馆藏敦煌遗书S.6492号、法国伯希和收集P.2161号等写本与此段内容高度相似,可见唐代已广泛流传。
###Related background #### 1. The source of classics This scripture comes from the "Mahayana Infinite Longevity Sutra"(also known as the "Infinite Longevity Sutra"), which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It is also called the "Three Sutra of Pure Land" together with the "Amitha Sutra" and the "View of Infinite Longevity Sutra". Most of the Han versions are translations by Kang Sengkai of Cao Wei, but this passage contains rare variants of characters, which may be a Dunhuang manuscript or a folk copy. #### 2. core idea - ** Faith in Infinite Longevity **: Emphasizing that chanting Buddhist names (such as "Infinite Longevity") and copying scriptures to provide for them can prolong life and eliminate disasters - ** Pure Land Method **: Reflects the Mahayana Buddhism's thought of "salvation by other forces" and is in line with Amitha Buddha's belief in the Western Pure Land - ** Concept of extending life **: Reflecting the importance that the Han Dynasty attaches to the interests of the present world and integrating the folk beliefs of "increasing life and prolonging life" in China and Turkey #### 3. Textual Research on Special Words - ** Phenomenon of variant characters **: such as ""(longevity),""(chu),""(year), etc., are most commonly found in Dunhuang scriptures? - ** Manjusri Shili **: Manjusri Shili Bodhisattva, called "Boy" here, highlights his intelligence embodiment - ** Wisdom determines the king of Tathagata **: or another name for the Buddha of Infinite Longevity (Amitabha), reflecting the different aspects of Tathagata's merits #### 4. historical influence - Provide classic basis for Han Buddhism's "Buddhist chanting method" - The practice of copying scriptures to prolong life promotes the prosperity of Dunhuang scripture culture - Formed a cross-religious dialogue with the Taoist idea of extending life in the Taiping Sutra #### 5. existing version The Dunhuang Postscript No. S.6492 collected by the National Library of the United Kingdom and the French Bosch Collection No. 2161 are highly similar to this paragraph, which shows that it has been widely circulated in the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent # # # # 1. Sources classiques Ce texte est tiré du Mahayana Wuliang Sutra (également appelé « Wuliang Sutra »), qui est un classique important du bouddhisme Mahayana, et est également appelé « les trois sutras de la terre pure » avec le Amitabha Sutra et le Guan Wuliang Sutra. La plupart des versions de la biographie chinoise sont des traductions de Cao Wei Kang Sengshu, mais ce texte contient des caractères étrangers rares, qui peuvent être des manuscrits de Dunhuang ou des copies de la biographie populaire. # # # # 2 Idée Core - * * Croyance sans durée de vie * * : l'accent est mis sur le nombre de bouddha (par exemple, "Tathāgata sans durée de vie"), la copie de la vie et l'entretien peuvent prolonger la vie et éliminer les catastrophes - * * Le Dharma de la Terre Pure * * : incarne la pensée du bouddhisme Mahayana de « l'autre peut sauver » et communique avec la croyance occidentale de la Terre Pure du Bouddha Amita - * * Concept de prolongation de la vie * * : reflète l'importance accordée aux intérêts du monde actuel par les Han, intégrant les croyances folkloriques chinoises sur l'augmentation de la vie et la prolongation de la vie. # # # # 3 Documents sur les mots spéciaux - * * Phénomène de caractères étrangers * * : tels que "Xiao" (shou), "Xiao" (ch), "Xiao" (âge), etc., le plus souvent vu dans l'écriture de Dunhuang?? - * * Manshuri Sri * * : le Maître Manshuri Li Bodhisattva, ici appelé « enfant » met en évidence les caractéristiques de son incarnation sage - * * La sagesse décide le roi Tathagata * * : ou un autre nom pour le Bouddha sans quantité de vie (Amitabha), incarnant les différents aspects des mérites du Tathagata # # # # 4 Influence historique - Pour fournir une base classique pour le bouddhisme Han "Nenchant le bouddhisme" - La pratique de la copie des Écritures et de la prolongation de la vie a favorisé la prospérité de la culture de l'écriture des Écritures de Dunhuang - Former un dialogue interreligieux avec la pensée taoïste de la prolongation de la vie dans le Taiping Jing # # # # 5 Versions existantes Les manuscrits de la bibliothèque nationale britannique, tels que la lettre de Dunhuang S.6492, la collection française de Berch et la collection P.2161, sont très similaires à ce passage, ce qui montre que la dynastie Tang a été largement diffusée.
##関連の背景 ### 1. Classicからの抜粋 この経典は『大乗無量寿経』(別名『無量寿経』)に由来し、大乗仏教の重要な経典であり、『阿弥陀経』 『観無量寿経』と並んで“浄土三経”と呼ばれる。漢版の多くは曹魏康僧鎧の翻訳であるが、この段落は珍しい異体字を含み、敦煌写本か民間伝承写本である可能性がある。 ### 2。コア·アイデア - ** 無量寿信仰**:念仏号(“無量寿如来”など)、写経供養で延命を得られることを強調する。 - ** 浄土法門 **:大乗仏教の“他力救度”思想を体現し、阿弥陀仏西方浄土信仰と通じる - ** 寿命延長の概念 **:漢の現世利益の重視を反映し、中つ国の“寿命延長”民俗信仰を統合 ### 3。特殊な言葉の証拠 - ** 異体字現象 **:“”(寿)、“”(処)、“”(歳)など、敦煌写経に多く見られる。 - **曼殊室利**:文殊師利菩薩、ここでは“童子”と呼ばれる知恵の化身の特質を強調している - **智決定王如来**:または無量寿仏(阿弥陀仏)の別名で、如来の功徳の異なる側面を表す。 ### 4。歴史的影響力 - 漢伝仏教の“念仏法門”の経典的根拠を提供する - 写経延寿の実践が敦煌写経文化の隆盛を促す - 道教『太平経』延命思想との宗教間対話 ## 5です。既存のバージョン イギリス国立図書館所蔵敦煌遺書S.6492号、フランスのベルシーとコレクションP.2161号などの写本は、この段落と非常によく似ており、唐代に広く流布していたことがわかる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
斋文
六十甲子纳音
春秋左氏传集解
大般若波罗蜜多经卷第二百二十七
残片
太上洞玄灵宝昇玄内教经卷第十
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫