P.5029F3
名称
待更新
编号
P.5029F3
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**获得内心的安宁与满足** 这句话表达了一种通过修行或领悟,使内心达到平静、满足的状态。"得"指获得,"懐"(同"怀")指心怀、内在感受,整体强调内在精神的丰盈与和谐。
** Get inner peace and satisfaction ** This sentence expresses a state of peace and satisfaction in the heart through practice or understanding. "Get" refers to gain, and ""(the same as "Huai") refers to the heart and inner feeling, emphasizing the abundance and harmony of the inner spirit as a whole.
* * La paix intérieure et le contentement * * Cette phrase exprime un état de paix intérieure, de satisfaction par la pratique ou la compréhension.« De » signifie gagner, « Huai » (Tong « Huai ») se réfère au cœur, les sentiments intérieurs, l'ensemble met l'accent sur l'abondance et l'harmonie de l'esprit intérieur.
** 心の安らぎと満足 *** この言葉は、修行や悟りによって心の安らぎと満足の状態に到達することを表しています。“得”は獲得を意味し、“心”(“懐”と同じ)は心と内的感情を意味し、全体として内面の精神の豊かさと調和を強調します。
查看更多
### 出处与含义 "得懐"并非传统佛道经典中的常见术语,可能是特定文献或地方性经文的表述,或为"得怀"的异体写法。 ### 文化关联 1. **佛教视角**:类似"得自在",指断除烦恼后内心的自由。 2. **道教思想**:契合"致虚极,守静笃"(《道德经》),追求内在虚静。 3. **儒家解读**:可与"反身而诚,乐莫大焉"(《孟子》)呼应,强调自省后的精神满足。 ### 现代意义 常用于描述通过冥想、哲学思考或艺术修养达到的心灵境界,体现对精神生活的重视。
###Origin and meaning "Dehuai" is not a common term in traditional Buddhist classics. It may be a expression in specific documents or local scriptures, or a variant of "Dehuai." ###Cultural Association 1. ** Buddhist perspective **: Similar to "being at ease", which refers to the inner freedom after removing troubles. 2. ** Taoist thought **: It conforms to the principle of "achieving the extreme of emptiness and maintaining tranquility"(Tao Te Ching) and pursues inner emptiness and tranquility. 3. ** Confucian interpretation **: It can echo the words "Reflexivity and sincerity, and the greatest joy"("Mencius"), emphasizing spiritual satisfaction after self-examination. ###Modern meaning It is often used to describe the spiritual realm achieved through meditation, philosophical thinking or artistic cultivation, reflecting the importance attached to spiritual life.
# # # Origines et significations "De Huai" n'est pas un terme commun dans les classiques traditionnels du bouddhisme et du taoïsme, il peut être une expression de documents spécifiques ou de textes locaux, ou une écriture différente pour "De Huai". # # # Corrélation culturelle 1. * * Perspective bouddhiste * * : similaire à « être à l'aise », se réfère à la liberté intérieure après avoir éliminé les soucis. 2. * * Pensée taoïste * * : en accord avec « atteindre le vide extrême, garder la tranquillité et la solidité » (Le Tao Te Ching), poursuivre le vide intérieur. 3. * * L'interprétation confucéenne * * : peut faire écho à "réfléchir et sincère, heureux grand Yan" (Mengzi), soulignant la satisfaction spirituelle après l'auto-introspection. * * Le sens moderne Il est souvent utilisé pour décrire l'état de l'esprit atteint par la méditation, la réflexion philosophique ou la culture artistique, reflétant l'importance accordée à la vie spirituelle.
###起源と意味 “得”は伝統的な仏教経典には一般的な用語ではなく、特定の文書や地方の経典の表現、あるいは“得”の異種表現である可能性がある。 ## 文化的つながり 1. ** 仏教の観点 **:“自由になる”に似ており、悩みを取り除いた後の心の自由を指します。 2. **道教思想**:“虚極に至る、静篤を守る”(『道徳経』)に符合し、内的虚静を追求する。 3. ** 儒教の解釈 **:“反射と誠実、音楽は偉大である”(『孟子』)と呼応し、内省後の精神的満足を強調することができる。 ##現代的な意味 瞑想、哲学的思考、芸術的修養を通じて達成される心の状態を記述するためにしばしば使用され、精神的生活の重要性を示す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大方等大集经宝幢分第九三昧神足品第四 二十八宿计日 推十二相属法 诸色入破历算会稿
量处重轻物仪
十二时
春秋榖梁传哀公第十二 发愿文
P.4686P3
梁朝傅大士颂金刚经序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫