梁朝傅大士颂金刚经序
名称
梁朝傅大士颂金刚经序
编号
P.2756
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 《金刚经歌》是梁朝时期傅大士所作。梁武帝最初请志公和尚讲经,志公回答:『我不擅长讲经,但傅大士擅长讲解。』武帝问:『此人现在何处?』志公答:『在鱼行中。』于是武帝召傅大士入宫。武帝问:『讲经需要什么高座?』傅大士答:『不需要高座,只需一具拍板。』傅大士得到拍板后,唱诵《金刚经歌》四十九颂,结束后离去。志公问武帝:『陛下可识此人?』武帝答:『不识。』志公说:『此人是弥勒菩萨化身,下凡助陛下弘扬教化。』武帝听闻后大为惊叹,深加敬仰,遂将颂文题于荆州寺四层阁上,至今仍在。 《金刚经》是佛教深奥经典,诸佛皆依此经修行。经文虽精妙,但浩繁难解,而傅大士的颂文却简明易懂,使修行者能不动步而登金刚宝山,信众能灭识直达涅槃彼岸。颂文共四十九篇,后另有一未具名的智者续作五首,合为五十四篇,以显智慧。 欲修持《金刚般若波罗蜜经》,需先诚心念诵净口业真言,再祈请八金刚、四菩萨名号,常护己身。净口业真言为:『修唎修利,摩诃修唎,修修唎,娑婆诃。』虚空藏菩萨普供养真言为:『唵,誐誐曩,三婆嚩,襪罗斛。』 奉请八金刚: 1. **青除灾金刚**:消除众生灾祸,主掌大海。 2. **辟毒金刚**(赤色):消除一切温毒病苦。 3. **黄随求金刚**:满足众生所求,令其如意。 4. **白净水金刚**:清净众生业障。
##Vernacular "Diamond Sutra Song" was written by Fu Dashi during the Liang Dynasty. Emperor Wu of Liang initially asked Monk Zhi Gong to lecture on scriptures. Zhi Gong replied: "I am not good at preaching scriptures, but Fu Da Shi is good at explaining. "Emperor Wu asked: " Where is this person now? "Zhigong replied: " In the fish journey. "So Emperor Wu summoned Fu Dashi into the palace. Emperor Wu asked: "What high seats do you need to teach scriptures? "Fu Dashi replied: " You don't need a high seat, just a board. "After Fu Tashi received the decision, he sang forty-nine songs to" Diamond Sutra Song "and left after finishing. Zhi Gong asked Emperor Wu: "Does Your Majesty recognize this person? "Emperor Wu replied: " No. "Zhi Gong said: " This person is the embodiment of Maitreya Bodhisattva, who has descended to earth to help Your Majesty carry forward enlightenment. "After hearing this, Emperor Wu was greatly amazed and deeply admired, so he wrote the song on the four-floor pavilion of Jingzhou Temple, which is still there today. The Diamond Sutra is a profound Buddhist scripture, and all Buddhas practice according to it. Although the scriptures are exquisite, they are vast and difficult to understand, but Fu Taisi's ode is concise and easy to understand, allowing practitioners to climb the treasure mountain of Vajra without moving, and believers to destroy their consciousness and reach the other side of Nirvana. There are 49 poems in total, and an unnamed wise man continued to write five poems, which combined into 54 poems to show wisdom. If you want to practice the Vajra Prajna Paramita Sutra, you must first sincerely recite the true mantra of Jingkou Karma, and then pray for the names of the Eight Vajra and Four Bodhisattva to always protect your body. The true mantra of Jingkou Industry is: "Cultivate righteousness and profit, cultivate righteousness and cultivate righteousness, cultivate righteousness and cultivate righteousness, Saha ha. "The general prayer mantra of the Void Tibetan Bodhisattva is: " Om,』 Please ask the Eight King Kong: 1. ** Green Disaster Elimination King Kong **: Eliminate the disasters of all living beings and take charge of the sea. 2. ** Poison-repelling King Kong **(red): Eliminate all warm poison, disease and suffering. 3. ** Huang Suiqiu King Kong **: Satisfy the demands of all living beings and make them happy. 4. ** White Water King Kong **: Purifies the karma of all living beings.
# # Le vernacle "King Kong Song" a été composé par Fu Dashi de la dynastie Liang. L'empereur Liang Wu a d'abord demandé au moine Zhi Gong de donner une conférence sur les Écritures, et Zhi Gong a répondu : « Je ne suis pas bon pour donner une conférence sur les Écritures, mais le maître Fu est bon pour expliquer. L'empereur Wu demanda : « Où est cet homme maintenant ? Réponse : « Dans le poisson. Alors l'empereur Wu a appelé Fu DaShi dans le palais. L'empereur Wu demanda : « De quelle haute chaise a-t - il besoin pour prêcher les Écritures ? "Il n'y a pas besoin d'un siège élevé, il y a juste besoin d'une planche." Après avoir obtenu la plaque, Fu Da Shi a chanté le "King Kong Song" quarante-neuf ode, après la fin de partir. Zhi Gong demanda à l'empereur : « Votre Majesté connaît-il cet homme ? L'empereur Wu répondit : « Je ne sais pas. "C'est l'incarnation du Bodhisattva Maitreya, il est venu ici pour aider Sa Majesté à promouvoir l'éducation. Après avoir entendu cela, l'empereur Wu a été grandement étonné et admiré, puis le thème de la chanson dans le temple de Jingzhou sur le pavillon de quatre étages, est toujours là. Le Sutra du King Kong est un classique bouddhiste profond, et tous les bouddhas ont pratiqué selon cela. Bien que les textes soient exquis, ils sont énormes et difficiles à comprendre, tandis que les odeurs de Shifu sont concises et faciles à comprendre, ce qui permet aux pratiquants d'escalader la montagne du trésor King Kong sans bouger, et aux croyants d'atteindre l'autre côté du Nirvana. Il y a quarante-neuf poèmes, puis un autre sage non nommé a continué à écrire cinq poèmes, qui ont été combinés en cinquante-quatre poèmes, pour montrer la sagesse. Pour pratiquer le Sutra du Vajrayana, vous devez d'abord réciter sincèrement les paroles de l'art de purification de la bouche, puis prier les huit Vajrayana et les quatre Bodhisattvas pour que vous protégiez toujours votre corps. Les véritables paroles de l'art de la purification de la bouche sont : « Cultivation de l'esprit, cultivation de l'esprit, cultivation de l'esprit. »Le vrai mot de l'approvisionnement commun du bodhisattva de la vacuité est : « L'approvisionnement commun, l'approvisionnement commun, le』 Je vous prie, Monsieur le Président : 1. * * King Kong des désastres * * : élimine les désastres des êtres vivants et maîtrise la mer. 2. * * Empoison King * * (rouge) : élimine tous les poisons chauds et les maladies. 3. * * Huang Sui Sui Kong * * : Satisfait les désirs des êtres vivants et les rend satisfaits. 4. * * White Water Purification King Kong * * : Nettoyer les obstructions karmiques des êtres vivants.
##白文 『金剛経歌』は梁朝時代にフー·ダイズが作曲した。梁武帝は最初、志公僧侶に講釈を求めたが、志公は“私は講釈が苦手だが、傅大士は講釈が得意だ。キャッチコピーは“この男は今どこにいるのか?キャッチコピーは“魚の中で”。そこで彼は王を宮殿に呼んだ。キャッチコピーは“何が必要か?キャッチコピーは“椅子は必要ない。ただのクラッパーだ。”と拍手を受けた後、福大士は“金剛経歌”四十九の詠唱を唱えて去った。キャッチコピーは“陛下はこの人をご存知ですか?キャッチコピーは“知らない。志公は、“この人は弥勒菩薩の化身であり、地上に来て陛下の教化を促進するのを助ける。これを聞いた武帝は大いに驚き、深く尊敬し、荊州寺の四層閣に詠文を書き、今でも残っている。 『金剛経』は仏教の密教経典であり、諸仏はこれにより修行している。経典は繊細だが、膨大で難解であるが、フー·ダスの詠唱は簡潔で理解しやすく、修行者は動かずに金剛宝山に登ることができ、信者は涅槃の向こう側に到達することができる。49篇の詩があり、無名の賢者が5篇を続けて54篇になり、知恵を示した。 『金剛般若波羅蜜経』を修めるには、まず浄口業真言を真摯に唱え、更に八金剛、四菩薩の名を祈愿し、常に身を護らなければならない。浄口業真言は、『修修利、摩修、修、婆。虚空蔵菩薩普供養真言は“オム、過去、三婆、靴下羅。』 8キングコングを参照。 1. **青除灾 **:のを除き、海を主掌する。 2. **(赤):すべての熱毒を除去します。 3. **黄随求金剛 **:衆生の求めるものを満足させ、如意させる。 4. *** 白水金剛 **:衆生の業を清浄にする。
查看更多
## 相关背景 ### 1. 傅大士与梁武帝 傅大士(497—569),名傅翕,南朝梁代著名佛教居士,被尊为『东土维摩』。相传为弥勒菩萨化身,主张禅净双修,以通俗歌偈弘扬佛法。梁武帝萧衍崇佛,多次召傅大士入宫论法,其《金刚经颂》以歌偈形式阐释《金刚经》奥义,影响深远。 ### 2. 《金刚经》的地位 《金刚般若波罗蜜经》为大乘佛教核心经典,属般若部,强调『无相』『无住』的智慧。鸠摩罗什译本最为流行,禅宗六祖惠能因闻此经开悟,奠定其在中国佛教中的特殊地位。 ### 3. 八金刚与四菩萨 - **八金刚**:佛教护法神,包括青除灾、辟毒、黄随求、白净水等金刚,各司消灾、祛病、满愿、净业等职。 - **四菩萨**:通常指文殊、普贤、观音、地藏,但此处结合真言内容,或指与《金刚经》修持相关的虚空藏等菩萨。 ### 4. 荆州寺四层阁 梁武帝将傅大士颂文刻于荆州寺(或为同名寺院)四层阁,此举既为保存经文,亦为彰显皇权与佛法的结合。唐代寺院多设经藏阁,此类建筑兼具宗教与文化功能。 ### 5. 真言与修持 - **净口业真言**:用于清净口业,避免妄语、恶口。 - **虚空藏菩萨真言**:与智慧、记忆相关,常见于密教仪轨。 ### 6. 历史文献 《景德传灯录》《五灯会元》等禅宗典籍记载傅大士事迹,但其《金刚经颂》在敦煌遗书(如P.3325号)中亦有发现,证实该文本在唐代已广泛流传。
##Related background ### 1. Fu Dashi and Emperor Wu of Liang Fu Dashi (497-569), named Fu Xi, was a famous Buddhist layman in the Liang Dynasty of the Southern Dynasties. He was revered as "Dongtu Vima." It is said that he is the embodiment of Maitreya Bodhisattva, advocating dual cultivation of Zen and purity, and promoting Buddhism with popular songs and verses. Xiao Yan, Emperor Wu of the Liang Dynasty, worshipped Buddhism and summoned Fu Dashi to the palace many times to discuss Dharma. His "Ode to the Diamond Sutra" explained the profound meaning of the "Diamond Sutra" in the form of songs and verses, which had far-reaching influence. ### 2. The status of the Diamond Sutra The Vajra Prajna Paramita Sutra is the core scripture of Mahayana Buddhism. It belongs to the Prajna Sect and emphasizes the wisdom of "non-phase" and "non-dwelling". The Kumarashe translation is the most popular. Hui Neng, the sixth ancestor of Zen, became enlightened after hearing this scripture, establishing his special position in Buddhism in China. ### 3. Eight Vajra and Four Bodhisattva - ** Eight Vajra **: Buddhist Dharma protectors include Vajra such as Qing Disaster Removal, Poison Removal, Huang Suiqiu, and Bai Jingshui. Each department is responsible for disaster elimination, disease elimination, fulfillment of wishes, and cleansing. - ** Four Bodhisattva **: Usually refer to Manjusri, Samantabhadans, Avalokitesvara, and Ksitigarbha, but here it combines the content of the mantra, or refers to Wuzang and other Bodhisattva related to the practice of the Diamond Sutra. ### 4. Jingzhou Temple Fourth Floor Pavilion Emperor Wu of the Liang Dynasty carved the ode to Fu Dashi in the four-story pavilion of Jingzhou Temple (or the temple of the same name). This was not only to preserve the scriptures, but also to demonstrate the combination of imperial power and Buddhism. Many temples in the Tang Dynasty had Buddhist pavilions, which had both religious and cultural functions. ### 5. Truth and Practice - ** The true words of clean mouth industry **: Used to clear mouth industry and avoid false words and evil words. - ** The Buddha's Mantra in the Void **: It is related to wisdom and memory, and is commonly found in tantric rituals. ### 6. historical documents Zen classics such as "Jingde Zhuan Deng Lu" and "Five Lantern Festival Yuan" record Fu Dashi's deeds, but his "Ode to the Diamond Sutra" was also found in Dunhuang suicide notes (such as P.3325), confirming that this text had been widely circulated in the Tang Dynasty.
# # Contexte ### 1. Fu Da Shi et l'empereur Wu Liang Fu Dashi (497 - 569) était un célèbre bouddhiste de la dynastie Liang du Sud. Il était vénéré comme "Dong Tuweima". La légende raconte que Maitreya est l'incarnation du Bodhisattva, préconisant la double pratique du Zen et de la purification, et promouvant le Dhamma avec des chants populaires. L'empereur Xiao Yan de Liang Wu adorait le bouddhisme et appelait les érudits Fu à parler de la loi au palais à plusieurs reprises. ### 2. Le statut du Sutra du King Kong Le Sutra du Vajrayana, le noyau du bouddhisme Mahayana, appartient au département du Prajna et met l'accent sur la sagesse de « l'absence de phase » et de « l'absence de demeure ». La traduction de Kumarōshō est la plus populaire, et Hui-Neng, les six ancêtres du bouddhisme Zen, a établi sa position spéciale dans le bouddhisme chinois en écoutant ce sutra. # # # 3. Les Huit Kings et les Quatre Bodhisattvas - * * Huit King Kong * * : les protecteurs bouddhistes de la loi, y compris le Qing éliminer les catastrophes, éliminer les poisons, Huang Suiqiu, Bai Jinghui et d'autres King Kong, chaque division éliminer les catastrophes, éliminer les maladies, remplir le désir, nettoyer le karma et d'autres fonctions. - * * Quatre Bodhisattvas * * : se réfère généralement à Manjuri, Pu Xian, Guan Yin, Zhizang, mais ici, il est combiné avec le contenu de la parole, ou se réfère à des bodhisattvas tels que le Zhizang de la vacuité liés à la pratique du Sutra du Vajra. # # # 4 Pavilion à quatre étages du temple de Jingzhou L'empereur Liang Wu a gravé le texte de l'œuvre de Fu Da Shi dans le pavillon à quatre étages du temple de Jingzhou (ou du même nom), ce qui était à la fois pour préserver les écritures et pour montrer la combinaison du pouvoir impérial et du bouddhisme. La plupart des temples de la dynastie Tang ont des pavillons de la Bible et du Tibet, de tels bâtiments ont à la fois des fonctions religieuses et culturelles. # # # 5 La vérité et la pratique - * * Le vrai mot de l'industrie du nettoyage de la bouche * * : Utilisé pour nettoyer l'industrie de la bouche et éviter les mots faux et les mauvaises paroles. - * * Vérité de la Voidness * * : lié à la sagesse et à la mémoire, communément trouvé dans les rituels occultes. # # # 6. Documents historiques Les actes de Fu Da Shi sont enregistrés dans des livres classiques du Zen tels que Jing De Biographies Lantern Records et Wu Deng Hui Yuan, mais son Song du King Kong a également été trouvé dans les lettres de Dunhuang (par exemple, P.3325), ce qui confirme que le texte a été largement diffusé dans la dynastie Tang.
##関連する背景 ## 1です。フー·ダスと梁武帝 フー大士(497年-569年)は、南梁代の有名な仏教徒で、“東土維摩”と呼ばれています。弥勒菩薩の化身といわれ、禅浄双修を提唱し、通俗の歌で仏法を発揚する。梁武帝蕭衍崇仏、何度も傅大士を宮中に呼んで論法を論じ、その『金剛経』は歌の形式で『金剛経』の奥義を解説し、影響は深い。 ## 2です。『金剛経』の位置づけ 『金剛般若波羅蜜経』は大乗仏教の中核経典であり、般若部に属し、『無相』『無住』の知恵を強調している。最も人気があり、禅の六祖恵能はこの経を聞いて悟りを開き、中国仏教の中で特別な地位を築いた。 # 3です。八金剛と四菩薩 - **八金剛 **:仏教の護法神であり、青除災、毒掻、黄随求、白水などの金剛を含み、各司は災除、病除、満願、浄業などの職位を含む。 - **四菩薩 **:通常は文殊·普賢·観音·地蔵を指すが、ここでは真言の内容を合わせたり、『金剛経』の修修に関連する虚空蔵などの菩薩を指す。 # 4です。荊州寺の四階閣 梁武帝は、経典を保存するとともに、皇帝と仏法の結合を示すために、荊州寺(または同名の寺院)の4階の宮殿に福大士の詩を刻んだ。唐代の寺院は、宗教的、文化的機能を持つチベットパビリオンを持つ。 ## 5。真言と修練 - ** 浄口业真言 **:浄口业を清め、妄语·悪口を避けるために用いられる。 - **虚空蔵菩薩真言 **:智慧、記憶に関連し、密教の儀軌によく見られる。 # 6です。歴史資料の作成 『景徳伝灯録』 『五灯会元』などの禅宗典籍には、傅大士の事績が記されているが、その『金剛経』は敦煌の遺書(例えばP.3325号)にも発見されており、このテキストが唐代に広く流布していたことが裏付けられている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
付法藏人传
太史杂占历一卷 占候十二月不雨不雪吉凶 太公占候雨时日准则法 占候十二月生死气法 出军大忌法 推十二辰相刑相合法 六钩之所听法 推十干合法 十德所在法 五行用情之法 推天狱所在法 暮煞法 休废法 六丙法 推天煞日法 推孤虚法 推亭亭白奸法 候风法
太玄真一本际经卷第九
大般涅槃经
七曜日吉凶推法
乙末年赵僧子典男茍子契
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
梁朝傅大士颂金刚经序的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫