更漏长 菩萨蛮 鱼美人
名称
更漏长 菩萨蛮 鱼美人
编号
P.3994
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **《更漏长》** 秋夜漫长,三十六宫的露水点点滴落。高大的梧桐树上,玉漏声清脆,铜壶中的水滴声渐弱。明月升上金铺,红毯铺地,博山炉中香烟缭绕,微风轻拂流苏。羊车一去,青草丛生,妆镜中的彩鸾孤单。金鸭香炉中的红蜡泪,映照着画堂中的秋思。翠色褪尽,鬓发凌乱,夜来被褥寒冷。梧桐树,三更雨,不诉离愁正苦。一声声雨滴,在空阶上滴到天明。 **《菩萨蛮》** 红炉暖阁中佳人沉睡,帘外飞雪增添寒意。小院传来笙歌声,香风簇拥着绮罗。金盏斟满酒,兰麝香气浓郁,公子醉如泥,远处传来马嘶声。细雨洒落池塘,两只鸳鸯私语。野花飘香,金柳泛黄,江上女子在溪边起舞。轻纱罗衣泛光,云鬓淡妆似美人。东风吹开海棠,香榭楼台旁,红艳花朵簇拥。美人折下花枝,金钗上缀满海棠,蝴蝶绕人飞舞。花瓣飘落,沾污了衣衫。
###Vernacular Translation **"More Leaks"** The autumn night was long, and dew dripped from the thirty-six palaces. On the tall sycamore tree, the sound of jade leaking is crisp, and the sound of water droplets in the copper pot is fading away. The bright moon rises on the gold shop, the red carpet covers the floor, cigarettes swirl around the stove in Boshan, and the breeze gently blows the tassel. As soon as the sheep cart left, the grass grew thick, and the colorful phoenix in the makeup mirror was lonely. The red wax tears in the golden duck incense burner reflect the autumn thoughts in the painting hall. The green color has faded, the hair on the temples is messy, and the bedding is cold at night. The sycamore tree, it rains at the third of the night, and it does not complain about the sorrow of separation. Raindrops dripped on the empty steps until dawn. ** Bodhisattva Man ** The red stove warms the beautiful women in the pavilion sleeping, and the snow outside the curtain adds to the chill. The sound of singing and dancing came from the small courtyard, and the fragrant wind surrounded the Qiluo. The golden flag is filled with wine. The aroma of orchid musk deer is strong. The son is drunk as mud. The sound of horses is heard from the distance. The drizzle fell on the pond, and two mandarin ducks whispered. Wild flowers are fragrant, golden willows are yellow, and women on the river are dancing by the stream. Light gauze silk clothes glow, cloud temples light makeup like beauty. The east wind blows open the begonia, beside the fragrant pavilion, surrounded by red flowers. Beauty under the flowers, gold hairpin decorated with begonia, butterflies around people flying. The petals fell and stained his clothes.
# # # Traduction du vernacle * La nuit d'automne était longue, et la rosée du palais des trente-six gouttes. Sur le grand arbre d'arbre de silhouette, le son de la fuite de jade est clair, et le son des gouttes d'eau dans le pot en cuivre s'affaiblit. La lune lumineuse se lève sur le magasin d'or, le tapis rouge couvre le sol, les cigarettes tourbillonnent dans le four Boshan, la brise brise brise. Une voiture de moutons est partie, l'herbe verte, le miroir de maquillage couleur Lian seule. Le pot rouge dans le four à encens de canard doré reflète la pensée d'automne dans la salle de peinture. La couleur vert s'estompe, les cheveux sont en désordre, et la nuit, le lit est froid. L'arbre d'iodonia, trois heures de pluie, ne se plaint pas de la douleur est amère. Un bruit de gouttes de pluie, gouttes sur l'escalier vide jusqu'à l'aube. * La beauté du pavillon chaud du four rouge dort profondément, la neige volant à l'extérieur du rideau ajoute un froid. Le chant de la cour, le vent parfumé entourait Qiluo. Jinjiang est plein de vin, l'odeur de musc est riche, le fils ivre comme de la boue, le cheval siffle de loin. La pluie pleuvait dans l'étang, deux canards murmurent. Les fleurs sauvages sont parfumées, les saules jaunissent, les femmes de la rivière dansent au bord du ruisseau. Les vêtements de gauze légers sont brillants, et le maquillage de nuages est léger comme une beauté. Le vent d'est soufflait de la begonia, à côté de la tour de la pavilion, entouré de fleurs rouges. La beauté a plié les branches de fleurs, les chaînes d'or sont ornées de begonias, les papillons dansent autour des gens. Les fleurs sont tombées et ont taché les vêtements.
###言語の翻訳 *** より長い ** 秋の夜は長く、三十六宮殿の露が滴り落ちる。背の高いプレーンツリー、玉漏れの音、銅ポットの水滴の音が弱くなった。月の黄金の店、レッドカーペットの床、ボシャン炉の煙、風がタッセルを吹いた。羊の車は、芝生、メイクミラーの色は孤独です。黄金のアヒルの香炉の赤いワックスの涙は、絵の中の秋の思考を反映しています。緑は色あせ、あごひげは乱れ、夜は寒い。雨と雨の3つの雨、悲しみはありません。雨の音が空の階段に滴り落ちる。 *** ブッダラム ** 赤いストーブ暖かいパビリオンの中で女性の睡眠、雪の外の寒さを追加。中庭からは大きな声が聞こえ、風がエズラに囲まれた。カレンデュワイン、蘭ジャコウの香り、息子泥のように酔って、遠くから馬の声を満たした。雨が降り、二人はささやいた。野生の花が香り、金柳は黄、川の女性のダンス。光のローブ、雲の髪の薄い化粧は美しいようです。東風がベゴニアを開き、シャンゼリゼのテラスの横に、赤燕の花が群がった。美しい花の枝を折り、黄金のフックはベゴニア、蝶の周りを飛ぶ。花びらが落ちて服を汚した。
查看更多
### 相关背景 **1. 文本出处与作者** 此二首词风格接近晚唐五代“花间派”,尤其类似温庭筠、韦庄之作。内容多写闺怨、宫怨、离思,意象华美,语言秾丽,符合《花间集》婉约含蓄的特点。 **2. 历史背景** - **更漏意象**:古代以“更漏”计时,常象征时间流逝与深夜孤寂,多见于宫怨题材。 - **羊车典故**:晋武帝宠妃典故,羊车停处即临幸之所,此处反衬冷宫凄凉。 - **金铺、博山炉**:汉代宫廷建筑装饰与熏香器具,暗示贵族生活场景。 **3. 主题与情感** - **《更漏长》**:通过秋夜宫闱的冷寂景象(玉漏、寒露、孤镜、空阶),刻画女子失宠后的孤苦,以“雨滴到明”隐喻愁思无尽。 - **《菩萨蛮》**:对比暖阁醉客与江上舞女的欢愉,暗含人生虚幻之感;末段以折花、蝶舞、落蕊,表达美好易逝的怅惘。 **4. 艺术特色** - **密集意象**:如“红炉”“香风”“金柳”“绮罗”,堆砌富贵物象,反衬内心孤寂。 - **感官描写**:听觉(玉漏丁丁、笙歌)、视觉(明月、红艳)、嗅觉(兰麝)交织,营造沉浸式氛围。 - **隐喻手法**:“羊车”“尘镜”暗喻恩宠不再,“梧桐雨”化用白居易“秋雨梧桐叶落时”,深化离愁。
###Related background **1. Text source and author ** The style of these two poems is close to that of the "Huajian School" in the late Tang and Five Dynasties, especially similar to the works of Wen Tingyun and Wei Zhuang. The content mostly describes boudoir grievances, palace grievances, and separation thoughts. The images are gorgeous and the language is beautiful, which conforms to the graceful, restrained and implicit characteristics of "Huajian Ji". **2. Historical background ** - ** Image of more leakage **: In ancient times,"more leakage" was used to keep time, which often symbolized the passage of time and loneliness at night. It was often seen in the theme of palace grievances. - ** Allusions of sheep carriages **: Allusions of Emperor Wu of Jin Dynasty's favorite concubine, the place where the sheep carriages are parked is the place where they meet, which contrasts the desolation of the Cold Palace. - ** Jinpu, Boshan stove **: Han Dynasty court building decorations and incense utensils imply scenes of aristocratic life. **3. Theme and emotion ** - **"More Leaking Long"*: Through the cold and lonely scenes in the palace on autumn night (jade leakage, cold dew, lonely mirror, empty steps), it depicts the loneliness of a woman after she fell out of favor, and uses "raindrops to the bright" as a metaphor for endless sorrow. - **"Bodhisattva Man"**: Comparing the joy of the drunken guests in the warm pavilion and the dancers on the river, it implies the sense of illusion of life; the last paragraph uses folded flowers, butterfly dances, and falling stamens to express the beautiful and fleeting melancholy. **4. Artistic features ** - ** Intensive images **: such as "red stove","fragrant wind","golden willow" and "silk", stacking up rich objects to contrast the loneliness of the heart. - ** Sensory description **: Hearing (jade dripping tinting, singing and singing songs), vision (bright moon, red color), and smell (blue musk deer) are intertwined to create an immersive atmosphere. - ** Metaphorical techniques **:"Sheep cart" and "dust mirror" metaphor that grace is no longer available, and "sycamore rain" is transformed into Bai Juyi's "autumn rain when the sycamore leaves fall" to deepen the sorrow of separation.
# # Contexte pertinent * * 1 Source et auteur du texte * * Le style de ces deux poèmes est proche de la « faction des fleurs » de la fin des cinq dynasties Tang, en particulier similaire aux œuvres de Wen Tingyun et Wei Zhuang. Le contenu est plus de rancune, de rancune du palais et de pensée, l'image est magnifique, le langage est magnifique, ce qui correspond aux caractéristiques implicites de la collection de fleurs. * * 2 Contexte historique * * - * * Image de fuite * * : Les temps anciens à « fuite », souvent symbolique du temps qui passe et la solitude de la nuit, souvent vu dans le thème de la rancune du palais. - * * Allusion à la voiture de moutons * * : allusion à la concubine favori de l'empereur Wu de la dynastie Jin. L'endroit où la voiture de moutons s'arrêtait est l'endroit de la chance. Ici, le palais froid est sombre. - * * Boutique d'or, four Boshan * * : décoration architecturale de la cour Han et instruments d'encens, suggérant des scènes de vie aristocratique. * * 3. Thèmes et émotions * * - * * "Leak Longer" * * : à travers la scène froide et silencieuse (fuite de jade, rosée froide, miroir solitaire, marches vides) dans le palais de nuit d'automne, il dépeint la solitaire des femmes après avoir perdu la faveur, et metaphorise les soucis sans fin avec "gouttes de pluie à la lumière". - * * "Bodhisattva Man" * * : Contraste la joie des ivrognes du pavilion chaud et des danseuses sur la rivière, implique le sentiment d'illusion de la vie ; la fin de la section avec des fleurs pliées, une danse papillon, des germes de chute, pour exprimer la beauté éphémère de la mer. * * 4 Caractéristiques artistiques * * - * * Images denses * * : telles que « poêle rouge », « vent parfumé », « saule doré », « Luo Luo », empilant des objets riches et précieux, contre-laissant la solitude intérieure. - * * Description sensorielle * * : l'ouïe (Jade Liu Ding Ding Ding Ding, Sun Song), la vision (Lune brillante, Rouge Yan) et l'odorat (Musk Lan) sont entrelacés pour créer une atmosphère immersive. - * * Méthode métaphorique * * : « mouton » « miroir de poussière » métaphore de la grâce n'est plus, « pluie » transformé en Bai Juyi « pluie d'automne feuilles de fig tombent », approfondir le deuil.
##関連の背景 ***1。出典と著者 *** この2つの単語のスタイルは、唐後期の5世代の“花間派”、特に温廷雲と魏荘の作品に似ています。内容は、より多くの私怨、宮殿の怨念、美しいイメージ、言語の美しさを書いて、“花の間コレクション”の繊細な特徴に沿っています。 【2】。歴史的背景※ * - ** より漏れたイメージ **:古代の“より漏れた”タイミングは、しばしば時間の経過と深夜の孤独を象徴し、宮殿の恨みのテーマによく見られます。 - **羊の車の言及 **:晋武帝の愛の言及、羊の車の駐車場は、ここでは冷たい宮殿の荒涼とした場所です。 - ** 金店、宝山煙 **:漢代の宮廷建築の装飾や線香器具は、貴族の生活シーンを示唆している。 ※ 3。テーマと感情 ** - ** 『もっと漏れて長い』 **:秋の夜の宮殿の冷たい静けさ(玉漏れ、冷たい露、孤独な鏡、空の階段)を通して、愛されなくなった後の女性の孤独を描き、“雨滴から明へ”のメタファーで悲しみを無限に表現します。 - **“ブッダバン”**:暖かい閣の酔った客と川の踊り子の喜びを比較して、人生の幻想的な感覚を意味します。最後には、花、蝶の踊り、しべが、美しく過ぎ去りやすい悲しみを表現します。 **4。アートの特徴 ** - ** 集中的なイメージ **:“赤いストーブ”“香りの風”“金柳”“キラ”など、豊かなイメージを積み上げ、内部の孤独に対抗します。 - ** 感覚描写**:聴覚(玉漏れ丁、呉)、視覚(明月、紅燕)、嗅覚(蘭ジャコウ)が織り交ぜられ、没入型の雰囲気を作り出します。 - ** 隠喩的手法**:“羊の車”“ほこりの鏡”比喩的な恵みはもはや、“桐の雨”白居易“秋の雨の桐の葉が落ちるとき”、悲しみを深める。
查看更多
中文
English
Français
日本語
付法藏因缘经卷第四
辛未年七月沙州百姓一万人上回鹘大圣天可汗状
癸巳年驼官马善昌状并判凭四件
河西节度使尚书修大窟功德记 度僧尼文文范 受戒方等道场祈光文 转经设斋文
太玄真一本际经卷第六
星占书 巳年二月放苅契补注
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
更漏长 菩萨蛮 鱼美人的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫