亡考文 亡妣文
名称
亡考文 亡妣文
编号
P.3981
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 洪水般的波涛如箭矢般冲击着人们,谁能抵挡?世间的繁华岁月短暂。由此可知,即便是乘凤驾鸾的仙人,也难免沉沦于轮回,唯有参透虚空、领悟大道,方能跨越生死迷途。 今有孤子(孝子)为三孝之礼,在初七清晨举行这场庄重的祭祀。追思先父生平:他如青雩般高洁,似紫府仙人般博学,堪比昆山藏玉、丽水蕴金。本望他寿比仙鹤,福如莲池,奈何岁月无情,温良恭俭的品德难再延续。孤子悲痛欲绝,血泪如秋霜染橘树,哀思似寒露浸兰草。呜呼!生命如夜壑般幽深难测,泉台渺茫不可寻。 铜台玉漏(计时器)见证时光流逝,初七祭日已至。墓前供奉珍馐,香烟缭绕,青眼(佛眼)注视下贝叶经花绽放。梵音祈福,墨迹化尘难述其德,唯以善行庄严祭礼。孤子祈愿:传承孝道家风,如松竹般坚韧;亡母虽逝,慈恩永存。薤露(挽歌)哀鸣,浮生若梦,方知生死无常。 今哀子为亡母初七祭日献上香火,追思母亲生前如葛布般质朴、星辰般明德,本望她如鸾凤长存,却无奈生死相隔。红日西沉,陇山草木萧瑟,空庭月下魂散形消。哀子痛失慈母,血泪如泉涌,长夜猿啼更添凄怆。玉轮(明月)流转不息,初七祭时香凝彼岸,梵呗声中功德圆满。祈愿亡母超脱轮回,永驻七净(佛教极乐)之境。
###Vernacular Translation Flood-like waves hit people like arrows. Who can resist? The prosperous years in the world are short. It can be seen that even immortals who ride phoenixes and phoenixes will inevitably fall into reincarnation. Only by understanding the void and understanding the great path can they transcend the lost path of life and death. Today, Soliton (filial son) is the third filial piety ceremony, and this solemn sacrifice is held on the early morning of the seventh day of the lunar new day. Remembering my father's life: he was as noble as Qingyu, as erudite as the Zifu Immortal, and comparable to Kunshan's jade collection and Lishui's gold collection. I hoped that he would live longer than a crane and be as blessed as a lotus pond. However, time was ruthless and his character of gentleness, humility and frugal could no longer continue. Soliton was heartbroken, his blood and tears were like autumn frost dyeing orange trees, and his grief was like cold dew soaking orchids. Whoo-hoo! Life is as deep and unpredictable as a valley at night, and the spring platform is so remote that it cannot be found. The bronze platform and jade drain (timer) witness the passage of time, and the seventh day of the memorial ceremony has arrived. In front of the tomb, delicacies are enshrined, cigarettes are wrapped around, and green eyes (Buddha eyes) watch the palm leaf sutra flowers bloom. Buddhist prayers are prayed, and ink turns into dust to describe its virtue. Only solemn sacrifices are made with good deeds. Soliton Prayers: Inherit filial piety and family tradition, as tough as pine and bamboo; although her dead mother passed away, her kindness will last forever. The dew (elegy) wails, and the life is like a dream. Only then can you know that life and death are impermanent. Today, my sad son lays incense on the seventh day of the memorial service for his deceased mother, remembering that his mother was as simple as a grub and as bright as stars during her lifetime. I hoped that she would last forever like a phoenix, but I had no choice but to separate life and death. The red sun sets in the west, the vegetation on Longshan Mountain is bleak, and the soul disappears under the moon in the empty courtyard. The sad son lost his loving mother, and blood and tears flowed like a spring, and the long night of apes cried even more pathos. The jade wheel (bright moon) flows endlessly. During the seventh day of the festival, the fragrance shines on the other side, and the achievements and virtues are complete in the sound of Buddhist prayer. Pray that my dead mother will transcend reincarnation and stay in the realm of Seven Purities (Buddhist Bliss) forever.
# # # Traduction du vernacle Qui peut résister aux vagues d'inondation qui frappent les gens comme des flèches ? Les années de prospérité du monde sont courtes. On peut donc voir que même les immortels qui montent sur Feng Guilian tombent inévitablement dans la réincarnation. Seulement en pénétrant dans le vide et en comprenant le chemin, ils peuvent traverser la vie et la mort. Maintenant, il y a un fils solitaire (fils de piété filiale) pour le cadeau de la piété filiale, ce sacrifice solennel a eu lieu tôt le matin du septième jour. Souvenir de la vie de mon père : il était aussi noble que le Qingyang, comme un immortel du palais pourpre, comparable au jade caché dans Kunshan et à l'or dans Lishui. Je veux que sa vie soit plus longue que celle d'une grue, et qu 'une piscine de lotus soit bénie, mais les années sont impitoyables, et le caractère moral de la douceur et du respect est difficile à continuer. L'enfant solitaire est en deuil, le sang et les larmes comme le gel d'automne teint les oranges, le deuil comme la rosée froide trempée orchidée. Ooh ! La vie est aussi profonde que la vallée de la nuit, et la plate-forme de la source est faible et inattendue. Tongtai Yue Leo (chronographe) témoigne du passage du temps, le septième jour du festival est arrivé. La tombe est consacrée à des boules précieuses, des cigarettes tourbillonnantes, des yeux verts (yeux de Bouddha) regardant les fleurs de la feuille de baies. Il est difficile d'expliquer sa vertu en priant pour la bénédiction sanskrit, et il est difficile de faire des sacrifices solennels par de bonnes actions. Prière de fils solitaires : hériter de la piété filiale, comme le pin et le bambou, dur ; bien que la mère décédée, la gentillesse reste éternelle. L'élégype de la rosée, la vie flottante comme un rêve, seulement pour savoir que la vie et la mort sont impermanents. Aujourd 'hui, le fils de Ai a offert un feu d'encens pour le septième jour de la fête de la mère décédée. Il se souvient que sa mère était aussi simple que Gebu et aussi intelligente que les étoiles. Il s'attendait à ce qu' elle survienne à jamais, mais il n'y a aucun moyen de séparer la vie et la mort. Le soleil rouge se couchait à l'ouest, l'herbe de Longshan était sombre, et l'âme de la lune vide s'est dispersée. L'enfant a perdu sa mère, le sang et les larmes coulent comme un fontaine, les singes de la nuit sont encore plus tristes. La roue de jade (lune lumineuse) circule sans fin, et le séptième jour du festival est parfumé de l'autre côté, et les mérites sont complets dans le son de la merde. Je prie pour que la mère décédée puisse transcender le cycle de réincarnation et demeurer éternellement dans le pays des sept purifications (le bonheur bouddhiste).
###言語の翻訳 洪水のような波は矢のように人々を打つ,誰が抵抗することができるか。世界の繁栄は短い。このことから、鳳凰に乗った仙人でさえ、輪廻に沈むことは避けられず、虚空を見て、道を理解してこそ、生死の迷いを乗り越えることができることがわかる。 今日では、三孝の礼としてソリトン(親孝行)があり、この厳粛な祭りは7日目の朝に行われます。先祖の人生を思い出す:彼は青のように高く、紫の府仙人のように博識で、昆山のチベット玉、麗水の金に匹敵します。彼は鶴よりも長生きしたい、蓮の池のように、年は無慈悲で、穏やかで質素な性格を継続することは困難です。ソリトンは悲しみに暮れ、血と涙は秋の霜のようにオレンジの木を染め、悲しみは寒露のように蘭を浸した。くそったれ!人生は夜の乞食のように深く、泉の台は見えない。 銅台玉漏れ(タイマー)は、時間の経過を目撃し、最初の7つの祭りが到着しました。墓の前には珍味、タバコ、青い目(仏の目)は、葉経の花の開花を見ています。梵音は祝福を祈り、墨跡化塵はその徳を語るのは難しいが、善行で厳粛な祭礼のみを行う。ソリトン祈願:孝道家風を継承し、松竹のように強靭であり、亡き母が死んでも慈恩は永遠に続く。露(挽歌) 今、息子は死んだ母の最初の7日に香を捧げ、母の生前をグラブのように素朴で、星のように明徳で、彼女が永遠に続くことを願っているが、生死を分けることができない。赤の日、西、龍山の植生、空の庭の下の魂の散在。息子は母親を失い、血の涙があふれ、夜の猿の鳴き声がさらに悲しくなった。玉輪(明月)は流転し、最初の七祭の時には香が彼岸を凝固し、梵鐘の音の中では功徳が円満である。亡母が輪廻を超越し、七浄(仏教極楽)の境に永遠に住まうことを祈願する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文体与用途** 本文属佛教祭文,融合骈文与偈颂特点,用于七七斋(人死后每七日超度的仪式)。初七为「头七」,佛教认为此时亡魂尚未投胎,需通过法事助其往生。 #### 2. **核心思想** - **无常观**:强调「风树不停」(时光飞逝)、「夜壑茫了」(生死难测)等佛教无常思想。 - **孝道实践**:通过「香积供」「贝叶经」等仪式,体现「三孝」(生养、丧葬、祭祀)的儒家伦理与佛教超度结合。 #### 3. **文化意象** - **凤驾鸾仪**:道教成仙意象,与「观空悟道」的佛教解脱观形成对比。 - **贝多花**:指贝叶经(佛经载体),象征佛法智慧。 - **七净**:佛教七种清净境界,出自《维摩诘经》。 #### 4. **历史语境** 文中「铜台玉漏」暗指魏晋南北朝时期贵族墓葬习俗,「葛簟」(葛草席)反映六朝士族简朴丧仪。融合了当时儒释道三教丧葬文化特征。 #### 5. **文学手法** - **双关修辞**:「丽水洞黄金」既指丽水(金沙江)产金,又喻佛法珍贵。 - **色彩象征**:「青雩」(青色云气)表清高,「紫府」喻仙界,形成道教色彩与佛教义理的碰撞。 #### 6. **宗教融合** 文中「岱嶽魂飞」(泰山信仰)、「泉台」(冥府)属道教冥界观,与「贝多」「七净」等佛教概念并存,反映中古时期宗教融合特点。
###Related background #### 1. ** Style and Purpose ** This article belongs to a Buddhist ritual, which combines the characteristics of parallel prose and verse hymn, and is used for the Qiqi Zhai (a ritual in which a person spends every seven days after death). The seventh day of the seventh day is the "first seventh day". Buddhism believes that at this time, the dead soul has not yet been reincarnated and needs to be helped through rituals. #### 2. ** Core ideas ** - ** View of impermanence **: Emphasize Buddhist impermanence thoughts such as "the wind and trees do not stop"(time flies) and "the night is hazy"(life and death are unpredictable). - ** Filial piety practice **: Through rituals such as "Fragrant Collection" and "Paleleaf Sutra", the Confucian ethics embodying the "three filial piety"(birth, funeral, and sacrifice) are combined with Buddhism. #### 3. ** Cultural image ** - ** Phoenix Driving Luan Instrument **: The Taoist image of becoming immortal is in contrast to the Buddhist view of liberation that "observes the sky and realizes the enlightenment." - ** Beidohua **: refers to the Palmleaf Sutra (Buddhist scriptures carrier), symbolizing Buddhist wisdom. - ** Seven Purities **: The seven realms of purity in Buddhism are derived from the Vimalakiri Sutra. #### 4. ** Historical context ** In the article,"Tongtai Jade Leau" alluded to the burial customs of aristocrats during the Wei, Jin, Southern and Southern Dynasties, and "Ge Dian"(Ge straw mat) reflected the simple funeral ceremony of the aristocratic families in the Six Dynasties. It integrates the funeral cultural characteristics of the three religions of Confucianism, Buddhism and Taoism at that time. #### 5. ** Literary techniques ** - ** Punn rhetoric **:"Lishui Cave Gold" not only refers to the gold produced in Lishui (Jinsha River), but also refers to the precious value of Buddhism. - ** Color symbol **:"Qingyu"(green cloud gas) represents lofty heights, and "Zifu" symbolizes the immortal world, forming a collision between Taoist colors and Buddhist principles. #### 6. ** Religious integration ** In the article,"Daiyue Soul Flying"(Mount Tai Faith) and "Quantai"(Hades) belong to the Taoist view of the underworld and coexist with Buddhist concepts such as "Beido" and "Seven Purities", reflecting the characteristics of religious integration during the Middle Ages.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Style et utilisation * * Cet article appartient au bouddhisme, qui combine les caractéristiques de l'enfance et de l'enfance, et est utilisé pour le Qiqizai (la cérémonie de dépassement des sept jours après la mort). Le bouddhisme croit que les âmes mortes n'ont pas encore réincarné à ce moment-là et doivent être aidées par les actes de la loi. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Perspective de l'impermanence * * : souligne les idées bouddhistes d'impermanence telles que « le vent ne s'arrête pas » (le temps passe en vol) et « la nuit est passée » (la vie et la mort sont difficiles à deviner). - * * Pratique de la piété filiale * * : à travers des cérémonies telles que « l'offrande de l'encens » et « le Sutra de la feuille de Bei », l'éthique confucéenne et le bouddhisme sont parfaitement combinés pour incarner les « trois piété filiale » (naissance, enterrement et sacrifice). # # # # 3 * * Images culturelles * * - * * Feng Jie-Luan Yi * * : L'image taoïste de devenir immortel est en contraste avec la vision bouddhiste de la libération de « voir le vide et comprendre le Tao ». - * * Fleur de Bedo * * : se réfère au Sutra de la feuille de Bay (porteur du Sutra du Bouddha) et symbolise la sagesse du Dharma. - * * Les sept règnes de pureté * * : les sept règnes de pureté du bouddhisme, tirés du Sutra de Vima. # # # # 4 * * Contexte historique * * Dans le texte, "Tongtai Yu Liu" fait allusion aux coutumes funéraires des nobles des dynasties Wei, Jin, Sud et Nord, tandis que "Ge Cao Xi" reflète les rites funéraires simples des nobles des six dynasties. Il a intégré les caractéristiques de la culture funéraire du confucianisme et du taoïsme. # # # # 5 * * Méthodes littéraires * * - * * Jeu de mots * * : « L'or de la grotte de Lishui » se réfère non seulement à l'or produit à Lishui (Jinshajiang), mais aussi à la valeur du bouddhisme. - * * Symbole des couleurs * * : "Qing Qi" (nuage bleu) est haut et clair, "Purple Mansion" évoque le monde des immortels, formant une collision entre les couleurs taoïstes et les principes bouddhistes. # # # # 6. * Intégration religieuse * * Dans le texte, Dai Yue Soul Fly (croyance sur le mont Tai) et Quintai (fou du monde mort) appartiennent à la conception taoïste du monde inférieur et coexistent avec des concepts bouddhistes tels que Bedo et Sept Pings, reflétant les caractéristiques de la fusion religieuse de la période médiévale.
##関連の背景 ### 1. ** スタイルと使用 ** この記事は仏教の儀式であり、詩と詩の特徴を融合させ、七七斎(死後7日ごとに行われる儀式)に用いられる。最初の七は“頭の七”で、仏教ではこの時点で亡霊はまだ生まれておらず、法要によって往生を助ける必要があるとされている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 無常観 **:“風の木は止まらない”(時間はあっという間に過ぎる)、“夜は乞食になった”(生死は計り知れない)などの仏教の無常思想を強調する。 - ** 親孝行の実践 **:“香積供物”や“貝葉経”などの儀式を通じて、儒教倫理と仏教の超越的な結合を具現化した“三孝”(出産、埋葬、生贄)。 ### 3。**文化のイメージ ** - *** 鳳蓮の儀 **:仏教の“空の悟り”とは対照的な道教の不死のイメージ。 - ** べ多花**:べ葉経(経典の担い手)を指し、仏法の智慧を象徴する。 - **七浄 **:仏教の七のの境地、『维摩経』より。 ### 4。** 歴史的な言語 ** “銅台玉漏れ”は魏晋南北朝時代の貴族の埋葬習慣を暗示し、“葛”は六朝士族の簡素な儀式を反映している。当時の儒教の葬儀文化の特徴を統合しています。 ## 5です。**文学的手法** - ** 駄洒落 **:“麗水洞金”は麗水(沙河)の金生産を指し、仏法の貴重さを指します。 - ** 色のシンボル **:“青”(青い雲のガス)表は、“紫の家”は、道教の色と仏教の正義の衝突を形成します。 ## 6です。***宗教の統合 ** 本文中の“岱岳魂飛”(泰山信仰)、“泉台”(冥府)は道教の冥界観に属し、“ベド”“七浄”などの仏教概念と共存し、中世の宗教融合の特徴を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子道德经 十戒经
道行般若经
王梵志诗集一卷 夫子劝世词
天地开辟已来帝王记一卷
大智度论初品中放光释论第十四之余
前汉刘家太子传 季布诗咏 佛母讃文 请宾头卢疏 金刚经赞文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
亡考文 亡妣文的保存现状
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫