三长邑义设斋文
名称
三长邑义设斋文
编号
P.3980
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 龙楼高耸庄严,长久承载着紫微星的庇佑,帝王的车驾不再蒙受尘埃。鱽阁与梓橦殿的阵法,彰显帝道的高远与尊崇,如同陆云般尊贵华丽。幢旗按镇西沩的要塞而立,寿命如沧海般长久,福禄如高山般厚重。千重功业如茅草般矗立,三千众生终将汇聚于帝释天处。初五的因缘与罗仆之位相合,诸佛的舟船之力不可思议,其功德何其广大! 如今在开宝殿中,金人显现,僧众于祇园受供,皇家的香火由谁施舍?正是三位邑义之士,以宝香与良缘共聚。合邑的公众,天赋美德,眉目清雅,气度温润,秉持先王之礼,传承典故。他们受戒修行,净化身心,尊崇佛法,积累福庆。胜慈敬设法会,三千众生沐浴法水,八万烦恼如云消散。功德如宝聚,智慧增长,尊卑皆得福佑。 信女离尘脱俗,法经如霞光普照,三千青丝凭劫火而净,八梵天守护众生。佛法化导非空谈,三禅之乐与经义相融。无常之道易言难尽,今持戒修行,为三孝追福。三子禀性清寒,却神采俊秀,信义闻名乡里,礼法超越常人。虽未悟苦空之理,却勤习经典。奈何净业未成,忽如风烛将灭。至孝者哀痛深切,慈母重隔生死,忧惧满怀。四原经威如雷,积福消灾,触绪感怀。 严设佛堂,供奉金像,僧众庄严,奇味佳肴,幡钟齐备。百味供养,功德广布,善业自生。魂归神池,阳树生花,三途解脱。愿逝者得生净土,家族昌盛,家声远播。灵柏茂盛,松柏长青,百神护佑,福泽绵延,灾殃自消。富贵如天赐圭玉,地生珍宝,代代簪缨,门庭显赫。
###Vernacular Translation The dragon tower is tall and solemn, bearing the protection of the Ziwei Star for a long time, and the emperor's chariot no longer suffers from dust. The array formation of the Pavilion and Zitong Hall demonstrates the lofty and respect of the Emperor's Way, just as noble and gorgeous as Lu Yun. The flag is erected according to the fortress of Zhenxi Wei. Its life is as long as the sea and its blessings are as thick as mountains. Thousands of achievements stand like thatched grass, and 3,000 sentient beings will eventually gather in Sakra. The karma of the fifth day is consistent with the position of Luopu. The power of the boats of the Buddhas is incredible, and their merits are so vast! Now in the opening hall, the Jin people appear and the monks receive sacrifices in the garden. Who will give out the royal incense? It was three people of righteousness who gathered together with precious fragrance and good fortune. The public in Heyi is endowed with virtue, elegant features, and gentle demeanor. They uphold the etiquette of the late kings and inherit allusions. They are ordained to practice, purify their body and mind, respect Dharma, and accumulate blessings. Shengci and Jing managed to absorb 3,000 sentient beings bathed in Dharma water, and 80,000 worries dissipated like clouds. Merits are like treasures, wisdom grows, and all the superior and inferior are blessed. Believing women are separated from the world and refined, and the Dharma scriptures shine like multicolored light. Three thousand green threads are purified by fire, and the Eight Brahma protects all living beings. The transformation and guidance of Dharma is not empty talk, and the joy of the three Zen is integrated with the meaning of the scriptures. The way of impermanence is easy to say but difficult to complete. Now we practice precepts and pursue blessings for the three filial piety. The third son was cold and cold in nature, but he was handsome in appearance. He was famous for his faith in the village, and his etiquette exceeded ordinary people. Although he did not understand the truth of suffering and emptiness, he studied the classics diligently. However, the clean industry has not been completed, but suddenly the wind and candle are about to go out. Those who are most filial have deep sorrow, and their loving mother is separated from life and death, full of worry and fear. The power of the Siyuan Sutra is as powerful as thunder, accumulating blessings and eliminating disasters, and touching my feelings. A Buddhist hall was strictly set up, and golden statues were enshrined. The monks were solemn, with exotic delicacies, and flags and bells were complete. Providing all kinds of flavors, merits and virtues are widely distributed, and good deeds are self-generated. The soul returns to the divine pool, the sun tree grows flowers, and the three paths are liberated. May the deceased live in a pure land, the family prosper, and the family's reputation spread far and wide. The cypresses are lush, the pines and cypresses are evergreen, protected by all gods, the blessings continue, and disasters disappear. Wealth and wealth are like god-given jade, treasures are born in the earth, and generations are held in the hair, and the door is prominent.
# # # Traduction du vernacle La tour du dragon s'élève et porte la bénédiction de la microétoile violette pendant longtemps. Le conducteur de la voiture de l'empereur ne souffre plus de poussière. Les formations du palais de l'empereur et du palais de l'empereur montrent la hauteur et la vénération de l'empereur, et sont aussi nobles et magnifiques que les nuages terrestres. Le drapeau est érigé selon la forteresse de la ville ouest, la vie est aussi longue que la mer, et la bénédiction est aussi lourde que les montagnes. Les milliers d'artistes se tenaient debout comme de la chaume, et les trois mille êtres vivants se réuniront finalement dans le ciel de l'empereur. La raison et le destin du cinquième jour de la semaine correspondent à la position de Luo Servant. La puissance des bateaux et des bateaux des Bouddhas est incroyable, et ses mérites sont vastes ! Maintenant, dans le palais du trésor, l'homme d'or apparaît, les moines et les gens se confessent à Gion, qui donne l'encens royal ? Ce sont les trois hommes de la justice de Yi qui se réunissent avec Bao Xiang et Liang Yan. Le public de Heyi est doté de vertu naturelle, de sourcils clairs et d'un tempérament doux. Il adhère aux rituels des rois précédents et hérite des allusions. Ils ont été ordonnés à pratiquer, purifiant le corps et l'esprit, vénérant le Dharma et accumulant des bénédictions. Sheng Ziqin a réussi à rencontrer trois mille êtres vivants dans l'eau du Dhamma, et quatre-vingts mille soucis se sont dissipés comme des nuages. Le mérite est comme un trésor, la sagesse augmente, la dignité et la dignité sont bénis. Les femmes croyantes se débarrassent de la poussière et de la vulgarité, les sutras du Dhamma brillantissent comme une lueur de soleil, les trois mille soie vertes sont purifiées par le feu de décapitation, et les huit Brahmas protègent les êtres vivants. Le bouddhisme ne conduit pas à des discours vides, et la joie des trois zen est mélangée avec les sutras et la signification. La voie de l'impermanence est facile à dire et difficile à accomplir. Maintenant, maintien de l'ordre et de la pratique, pour poursuivre les bénédictions de la piété filiale. Troisièmement, le caractère froid, mais beau, fidèle, célèbre dans le village, les étiquettes au-delà des gens ordinaires. Bien qu 'il n'ait pas compris la théorie du vide amer, il a étudié les classiques. Mais le nettoyage du karma n'est pas accompli, soudainement comme une bougie de vent s'éteindra. La piété filiale est profondément chagrinée, et la mère bienveillante est séparée de la vie et de la mort, pleine d'inquiétude. Siyuan est aussi puissant que tonnerre, accumulant des bénédictions pour éliminer les catastrophes, touchant les sentiments. La salle du bouddhisme est strictement établie, consacrée à des statues d'or, les moines et les moines sont solennels, les plats délicieux, les bannières et les cloches sont équipées. Baigoui pour soutenir, mérite étendu, bon travail est né de lui-même. L'âme retourne à l'étang divin, l'arbre du soleil fleurit, trois voies de libération. Puisse le défunt avoir une terre pure, une famille prospère et une réputation familiale. Le cypress est luxuriant, le pin et le cypress sont toujours verts, les dieux protègent, la prospérité est prolongée, les fléaux disparaissent. La richesse et la noblesse sont comme le ciel qui donne le jade, la terre produit des trésors, les générations de génération, la cour de la porte est remarquable.
###言語の翻訳 龍楼そびえ立つ厳粛な、長い紫微星の祝福を運ぶ、皇帝の車はもはやほこりに苦しんでいない。阁と梓旗は町の西の要塞に沿って立ち、寿命は海のように長く、福禄は山のように厚い。千の功業が茅葺のように立ち、三千の衆生が帝釈天に集まる。初五の因縁は罗仆の位と合い、诸仏の舟船の力は不で、その功徳はどんな広大! 今、宝箱では、黄金の人が現れ、僧侶は庭で提供され、王室のお香は誰が与えるのか?まさに3人の邑義の士が宝香をもって良縁と共重合した。合邑の公は、天賦徳徳を得て、目身清雅で、気品が温温で、先王の礼を堅持し、故事を伝承する。彼らは修行を命じられ、心身を浄化し、仏法を尊び、福慶を蓄積した。勝慈敬は何とかして、三千衆生が法水を浴び、八万の煩悩が雲のように散逸した。功徳は宝が集まり、知恵が増し、尊卑も尊卑も祝福される。 信女は塵を离れて世を去り、法経は光の光のように輝き、三千青青は劫火に依って清浄であり、八梵天は衆生を守る。仏法化导はではなく、三禅の楽は経义と融合する。の道は言い易く难尽し、今戒を持って修行し、三孝に福を追う。三人の気質は冷たいが、神は美しく、信仰は有名な田舎で、礼儀法は普通の人を超えています。しかし、聖書を読むことはできません。それがなければ、ろうそくは消えます。慈悲深い者は悲しみを深く、慈母は死を隔てる。四原経威如雷,积福消灾,触绪感懐。 厳立に仏堂を設け、金像を奉じ、僧衆は荘厳であり、奇味の珍味、幡鐘が完備されている。百味供養し、功徳が広く普及し、善業が生起する。魂は神の池に帰り、阳树は花を生み、三途する。死者が浄土を得て、家族が繁栄し、家の声が遠きますように。霊柏緑豊か、松と松の緑、百の神の保護、祝福、災害の自己消滅。天のような豊かなGuiyu、地球の宝物、世代のヘアピン、ドアの顕著な。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与宗教背景** - 此段经文可能出自唐代或宋初的佛教仪式文本,融合了密宗与净土宗思想,带有浓厚的祈福超度色彩。 - 文中提及的「帝释天」「祇园」「三禅」等概念,反映了佛教宇宙观与修行次第。 - 「幢旗」「金人」「幡钟」等意象,与汉传佛教法会仪轨密切相关,可能用于水陆法会或盂兰盆节。 #### 2. **历史与地域特征** - 「镇西沩」可能指唐代沩山(今湖南宁乡),是禅宗沩仰宗发源地,暗示文本或与湖南地区佛教传播有关。 - 「邑义」为南北朝至唐代民间佛教组织,由信众集资供养僧团,反映当时民间信仰与寺院经济的结合。 - 「三孝」「七追礼」指向儒家孝道与佛教盂兰盆仪式的融合,符合唐宋时期儒释道合流趋势。 #### 3. **文化元素解析** - 「紫微星」象征帝王与天道,体现「帝道」思想,可能与唐代皇室推崇佛教有关。 - 「陆云」借指西晋文学家陆云,喻德行文采兼备,反映文人对佛教文本的文学化改造。 - 「劫火」「八梵天」等概念源自《华严经》,体现华严宗「法界缘起」思想对民间信仰的影响。 #### 4. **语言与文本特征** - 文中大量使用生僻字(如「?」「䒭」)与异体字,符合敦煌写本特征,可能为手抄本流传。 - 句式骈散结合,夹杂梵文音译(如「帝释」「毗云」),显示译经文体对本土创作的渗透。 - 「寿同仓渤」「门绪克昌」等表达,体现唐宋时期功德文书的程式化语言风格。 #### 5. **社会功能** - 文本核心功能是为亡者超度、为生者祈福,反映佛教「因果轮回」观念对丧葬文化的影响。 - 强调「邑义」团体的功德,体现寺院与地方社会的互助关系,具有维系社区伦理的作用。 - 文中对「家声」「簪缨」的追求,显示佛教信仰与士族阶层价值观的调和。
###Related background #### 1. ** Source of scripture and religious background ** - This scripture may come from a Buddhist ritual text in the Tang Dynasty or early Song Dynasty. It combines the ideas of Tantra and Pure Land Buddhism, and has a strong color of praying for blessings and transcendence. - The concepts such as "Sakra","Jiyuan" and "Three Zen" mentioned in the article reflect the Buddhist cosmology and cultivation order. - Images such as "Zhuanqi","Jin people" and "Fan Zhong" are closely related to the rituals of Han Buddhist Dharma fairs and may be used for the Water and Land Dharma fairs or the Yulan Pen Festival. #### 2. ** Historical and regional characteristics ** - "Zhenxi Wei" may refer to Weishan in the Tang Dynasty (now Ningxiang, Hunan), which was the birthplace of the Weiyang Sect of Zen Buddhism, implying that the text may be related to the spread of Buddhism in Hunan. - "Yiyi" was a folk Buddhist organization from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty. It raised funds from believers to support the monk group, reflecting the combination of folk beliefs and the monastery economy at that time. - The "Three Filial Pieces" and "Seven Chasing Rites" point to the integration of Confucian filial piety and Buddhist Yolanpen rituals, which is in line with the trend of the convergence of Confucianism, Buddhism and Taoism during the Tang and Song Dynasties. #### 3. ** Analysis of cultural elements ** - The "Ziwei Star" symbolizes the emperor and the Way of Heaven, embodying the idea of "Emperor's Way", which may be related to the Tang royal family's admiration of Buddhism. - "Lu Yun" refers to Lu Yun, a litterateur in the Western Jin Dynasty, implying both virtue and literary grace, reflecting the literati's literary transformation of Buddhist texts. - Concepts such as "Jihuo" and "Eight Brahma" originated from the "Huayan Sutra", reflecting the influence of the Huayan Sect's thoughts on "Origin of the Dharma Realm" on folk beliefs. #### 4. ** Language and text characteristics ** - A large number of rare characters (such as "" and"") and variant characters are used in the text, which is consistent with the characteristics of Dunhuang manuscripts and may have been circulated in manuscripts. - The combination of parallel and scattered sentence patterns, mixed with Sanskrit transliteration (such as "Di Shi" and "Piyun"), shows the penetration of the translation style into local creation. - Expressions such as "Shoutong Cangbo" and "Menxu Kechang" reflect the stylized language style of merit documents during the Tang and Song Dynasties. #### 5. ** Social function ** - The core function of the text is to save the dead and pray for the living, reflecting the influence of the Buddhist concept of "causal reincarnation" on funeral culture. - Emphasizing the merits of the "Yiyi" group reflects the mutual assistance relationship between the monastery and local society, and plays a role in maintaining community ethics. - The pursuit of "family voice" and "hairpin" in the article shows the harmony between Buddhist beliefs and the values of the aristocratic class.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et contextes religieux * * - Ce texte peut provenir du texte cérémoniel bouddhiste de la dynastie Tang ou du début de la dynastie Song, qui combine les idées tantriques et de la secte de la terre pure, et a une forte couleur de prière et de bénédiction. - Les concepts mentionnés dans le texte, tels que « l'empereur Shi Tian », « le jardin de Gion » et « les trois bouddhismes », reflètent la vision du cosmos bouddhiste et le degré de pratique. - Les symboles de « drapeau », « homme d'or » et « cloche de bannière » sont étroitement liés aux rituels de la Conférence de Dharma du bouddhisme Han, et peuvent être utilisés pour la Conférence de Dharma de l'eau et de la terre ou pour le Festival de l'Oulan. # # # # 2 * * Historique et géographique * * - "Zhenxi Shu" peut se référer à la montagne Shu de la dynastie Tang (aujourd 'hui Ningxiang, Hunan), le lieu de naissance du bouddhisme Zen, qui suggère que le texte peut être lié à la propagation du bouddhisme dans la région du Hunan. - "Yiyi" était une organisation bouddhiste populaire de la dynastie du Nord et du Sud à la dynastie Tang. Les fidèles ont collecté des fonds pour soutenir les groupes de moines, ce qui reflète la combinaison de la croyance populaire et de l'économie monastique à cette époque. - Les « trois piâtres filiale » et les « sept cadeaux de chasse » soulignent la fusion de la piété filiale confucéenne et de la cérémonie bouddhiste de l'Oulan, ce qui correspond à la tendance de la fusion du confucianisme et du taoïsme dans les dynasties Tang et Song. # # # # 3 * * Analyse de la culture * * - L'étoile violeta symbolise l'empereur et le chemin du ciel, reflète l'idée de "l'empereur et le chemin du ciel", et peut être liée à la promotion du bouddhisme par la famille royale de la dynastie Tang. - "Lu Yun" reflète la transformation littéraire des textes bouddhistes par les érudits en référence à Lu Yun, un écrivain de la dynastie Jin occidentale, Yu Dexing. - Les concepts tels que « le feu de décapitation » et « les huit Brahmas » proviennent du Sutra Huayan et reflètent l'influence de la pensée de « l'origine du monde du droit » de la secte Huayan sur la croyance populaire. # # # # 4 * * Caractéristiques de la langue et du texte * * - Il y a beaucoup de caractères étrangers (par exemple, "Xiao" et "Xiao") et de caractères étrangers dans le texte, ce qui correspond aux caractéristiques du manuscrit de Dunhuang et peut être un manuscrit.? - La combinaison de phrases et de transliterations sanscrites (par exemple, "Di Shi" et "Bi Yun") montre que le style de traduction a pénétré dans la création locale. - Les expressions "Bo Shout Tong Cang" et "Menshu Ke Chang" reflètent le style de langage stylisé des documents méritoires de la dynastie Tang et Song. # # # # 5 * * Fonction sociale * * - La fonction principale du texte est de prier pour les morts et les vivants, ce qui reflète l'influence du concept bouddhiste de la réincarnation de la cause et de l'effet sur la culture funéraire. - L'accent mis sur les mérites du groupe Yiyi reflète la relation d'aide mutuelle entre le monastère et la communauté locale et joue un rôle dans le maintien de l'éthique communautaire. - La recherche de la « réputation familiale » et de la « réputation familiale » dans cet article montre la conciliation entre la croyance bouddhiste et les valeurs de la classe nobles.
##関連の背景 ### 1. *** 宗教的背景*** - 唐代や宋代初期の仏教儀式のテキストから来ている可能性があり、タントラと浄土宗の思想を融合させ、祝福の超越的な色が強い。 - “帝釈天”“祇園”“三禅”などの概念は、仏教の宇宙観と修行の順序を反映しています。 - “建旗”“金人”“幡鐘”などのイメージは、漢伝仏教法会の儀軌と密接に関連しており、水陸法会やお盆に用いられた可能性がある。 ### 2。** 歴史と地域 *** - “鎮西”とは、禅宗の発祥の地である唐代の山山(現在の湖南省寧郷)を指し、湖南省における仏教の普及との関連性を示唆している。 - “邑義”は南北朝から唐代にかけての民間仏教組織で、信者が資金を集めて僧侶を支援し、当時の民間信仰と寺院経済の融合を反映している。 - “三孝”と“七追礼”は儒教の親孝行と仏教の盆儀式の融合を指し、唐宋時代の儒教の解釈が合流する傾向に沿っている。 ### 3。***文化的要素 ** - “紫微星”は皇帝と天道を象徴し、唐王朝の仏教崇拝と関係があるかもしれない“帝道”思想を具現化した。 - “陸雲”は西晋の文学者陸雲を指し、仏教文学の文学的変革を反映している。 - “劫火”“八梵天”などの概念は『華厳経』から来ており、華厳宗の“法界縁起”思想が民間信仰に与えた影響を示している。 ### 4。*** 言語とテキスト ** - 本文中には生俗字(“”“”など)や異体字が多く使われており、敦煌写本の特徴に合致しており、写本にも伝わっている可能性がある。 - 文の断片的な組み合わせとサンスクリット語訳(“帝釈”や“臨雲”など)は、翻訳様式の土着創作への浸透を示している。 - “寿同倉甫”“門緒克昌”などの表現は、唐宋時代の功徳文書の様式化された言語様式を表している。 ## 5です。**社会的機能 ** - テキストのコア機能は、死者のために祈り、生者のために祈ることであり、仏教の“因果輪廻”の概念が葬儀文化に与えた影響を反映している。 - “邑義”団体のメリットを強調することは、寺院と地域社会の相互扶助関係を反映し、地域倫理を維持する役割を果たしています。 - “家の声”と“ヘアピン”の追求は、仏教の信仰と士族階級の価値観の調和を示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明最胜王经卷第三
太上昇玄护命经一卷
金刚般若波罗蜜经(印本)
论语卷第二
大乘无量寿经
房舍地皮尺寸
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
三长邑义设斋文的保存现状
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫