金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.2969
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译:** 如果有人认为,我通过某种方法证得了无上正等正觉(最高觉悟),那么燃灯佛就不会给我授记,预言我未来成佛,名为释迦牟尼。实际上,并没有一种具体的法可以让人证得无上正等正觉,正因如此,燃灯佛才为我授记,说:‘你将在未来成佛,名为释迦牟尼。’ 为什么呢?所谓‘如来’,就是一切法的真实本质(诸法如义)。如果有人声称如来通过某种法证得了无上正等正觉,须菩提,这并不成立,因为如来所证得的无上正等正觉,既非真实存在,也非虚无,所以如来说一切法都是佛法。 须菩提,所谓‘一切法’,本质上并非固定不变的法,只是假名为‘一切法’。比如,如来说人的身体高大,但实际上并没有一个真实存在的‘大身’,只是假名为‘大身’。 菩萨也是如此。如果菩萨认为‘我要救度无数众生’,那他就不是真正的菩萨。为什么呢?因为实际上并没有一个独立的‘菩萨’存在。所以佛说,一切法中都没有‘我’、‘人’、‘众生’、‘寿者’的分别。
** Vernacular translation: ** If someone thinks that I have achieved supreme righteousness (the highest enlightenment) through some method, then Dandeng Buddha will not give me a memory and predict that I will become a Buddha in the future. He will be named Sakyamuni. In fact, there is no specific Dharma that allows people to achieve supreme righteousness and other righteousness. Because of this, the Dandeng Buddha taught me a memory and said,'You will become a Buddha in the future, and your name will be Sakyamuni.' Why? The so-called 'Tathagata' refers to the true essence of all Dharma (all Dharma is like righteousness). If someone claims that the Tathagata has achieved supreme righteousness and other righteousness through a certain Dharma, Suboti, this does not hold true, because the supreme righteousness and other righteousness achieved by the Tathagata is neither real nor nothingness, so the Tathagata says that all Dharma is Dharma. Subhuti, the so-called 'all laws' are not fixed laws in essence, but just pseudonym them as 'all laws.' For example, for example, a person's body is tall, but in fact there is no real 'big body', just a pseudonym' big body'. The same is true for Bodhisattva. If a Bodhisattva thinks,'I want to save countless sentient beings,' then he is not a real Bodhisattva. Why? Because in fact there is no independent 'Bodhisattva'. Therefore, the Buddha said that there is no difference between 'I','person','sentient beings' and 'longevity' in all Dharma.
* * Traduction du vernacle : * * Si quelqu ' un pensait que j'avais atteint l'illumination suprême par une certaine méthode, alors le Bouddha des lampes ardentes ne me donnerait pas de mémoire, prédisant que je deviendrais un bouddha futur, nommé Shakyamuni. En fait, il n'y a pas de méthode spécifique permettant d'atteindre l'éveil droit et équitable, et c'est pour cette raison que le Bouddha Allumant m'a enseigné : « Tu deviendras un Bouddha dans l'avenir, et tu seras nommé Shakyamuni. » Et pourquoi ? Ce qu ' on appelle « Tathagata », c'est la véritable essence de tous les Fa (la loi est la justice). Si quelqu ' un prétend que le Tathāgata a obtenu la Conscience de l'Equité Suprême par un certain Dhamma, Subhuti, cela n'est pas valable, parce que la Conscience de l'Equité Suprême que le Tathāgata a obtenu n'est ni réelle ni néant, et donc, selon le Tathāgata, tous les Dhammas sont des Dhammas. Le soi-disant « tout le dharma », en essence, n'est pas un dharma fixe et immuable, mais est simplement un faux nom de « tout le dharma ». Par exemple, on peut dire que le corps humain est grand, mais qu ' il n'y a pas de « grand corps » réel, mais qu ' il s'appelle simplement « grand corps ». Il en est de même pour les Bodhisattvas. Si un bodhisattva pense : « Je veux sauver d'innombrables êtres vivants », alors il n'est pas un vrai bodhisattva. Et pourquoi ? Il n'existe pas vraiment un « bodhisattva » indépendant. C'est pourquoi le Bouddha a dit qu ' il n'y a pas de distinction entre « moi », « personne », « êtres vivants » ou « êtres vivants » dans tous les Fa.
** 英語の翻訳:** もし私が何らかの方法で無上正覚(最高悟り)を得たと思うならば、燃灯仏は私に叙記して、私の将来の成仏を予言し、釈迦牟尼と呼ばれる。実は、無上正等正覚を証させる具体的な法はない。だからこそ燃灯仏は私に叙記して、『 あなたは未来に成仏して、名を釈迦牟尼といいます』と言った。 なぜだ?如来もし如来が何らかの法証によって無上正等正覚を得たと主張するならば、これは成り立たない。なぜなら、如来が証明した無上正覚は実在しないし、虚無でもないから、如来は一切の法は仏法であると言う。 须菩提,所谓‘一切法’,本质上并非固定不变的法,只是假名为‘一切法’。例えば、如说人的身体,但上并一个存在的大身,为大身。 菩薩もそうです。もし菩薩が『私は無数の衆生を救う』と思っているなら、彼は真の菩薩ではない。なぜだ?実際には独立した“菩薩”は存在しない。だから仏は、一切の法には『我』、『人』、『衆生』、『寿者』の区別がないと説いた。
查看更多
**相关背景:** 1. **经文出处** 此段出自《金刚经》第十七品「究竟无我分」,是佛陀与弟子须菩提对话的一部分,核心在于破除对「法」和「我」的执着。 2. **核心概念** - **无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)**:佛教最高觉悟境界,指彻底觉悟宇宙真相。 - **燃灯佛授记**:燃灯佛是释迦牟尼佛的过去佛之一,授记行为象征觉悟的传承与因缘。 - **诸法如义**:指一切现象的本质是空性,超越语言概念。 3. **历史背景** 《金刚经》属大乘佛教经典,约成书于公元前1世纪,强调「性空假有」思想,对汉传佛教禅宗影响深远。 4. **哲学意义** - 否定「法执」:证悟并非依赖某种具体方法,而是超越对一切概念的执着。 - 无我思想:菩萨救度众生却不执着于「能度」与「所度」,体现大乘慈悲与空性智慧的融合。 5. **文化影响** 此段经文被禅宗用作参究「无我」的公案,六祖惠能曾因「应无所住而生其心」(出自《金刚经》)开悟。
** Relevant background: ** 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the 17th article of the Diamond Sutra,"There is no division between me". It is part of the dialogue between Buddha and his disciple Subhuti. The core is to break the attachment to "Dharma" and "I". 2. ** Core concepts ** - ** Supreme Right and Equal Right Awareness (Anutara-Samyaza-Bodhi)**: The highest level of enlightenment in Buddhism refers to the complete realization of the truth of the universe. - ** Dandeng Buddha's inscription **: Dandeng Buddha is one of Sakyamuni Buddha's past Buddhas. The act of inscription symbolizes the inheritance and cause of consciousness. - ** All laws are like meaning **: It means that the essence of all phenomena is voidness and transcends the concept of language. 3. ** Historical background ** The Diamond Sutra is a Mahayana Buddhist classic. It was written around the 1st century BC. It emphasizes the idea of "nature is empty and false" and has a profound impact on the Zen Buddhism spread in Han Dynasty. 4. ** Philosophical significance ** - Deny "Dharma adherence": Enlightenment does not rely on a specific method, but transcends attachment to all concepts. - Non-self thought: Bodhisattva saves sentient beings but does not adhere to "ability" and "what", embodying the integration of Mahayana compassion and emptiness wisdom. 5. ** Cultural influence ** This scripture was used by Zen to refer to the public case of "non-self". The sixth ancestor Hui Neng was enlightened because "he should have no place to live"(from the Diamond Sutra).
** Contexte pertinent : ** 1. * * Source du texte * * Ce passage, tiré du 17ème article du Sutra Vajrayana, intitulé « Il n'y a pas de moi », fait partie d'un dialogue entre le Bouddha et son disciple, Su菩提, dont le cœur réside dans la rupture de l'attachement au « Fa » et au « Moi ». 2. * * Concepts de base * * - * * Réalisation de l'équité suprême (Abhidoro Sampaha Sambodhi) * * : le plus haut état d'éveil du bouddhisme, se réfère à la réalisation complète de la vérité cosmique. - * * Le Bouddha des lampes allumées est l'un des bouddhas passés du Bouddha Shakyamuni. L'acte de l'enseignement de la mémoire symbolise l'héritage et la cause de l'éveil. - * * Toutes les lois comme la justice * * : se réfère à l'essence de tous les phénomènes est vide, au-delà du concept de langage. 3. ** Contexte historique ** Le Sutra de King Kong est un classique du bouddhisme Mahayana. Il a été écrit au premier siècle avant JC. Il a souligné la pensée de "l'esprit est vide et il est faux". Il a eu une influence profonde sur le bouddhisme Zen de la tradition Han. 4. * * Signification philosophique * - La négation de l'application de la loi : l'illumination ne dépend pas d'une méthode spécifique, mais transcende l'attachement à tous les concepts. - Pensée sans ego : Le Bodhisattva sauve les êtres sans s'attacher à la « capacité » et à la « mesure », incarnant la fusion de la compassion du Mahayana et de la sagesse vide. 5. * * Impacts culturels * * Ce passage est utilisé par le bouddhisme Zen comme une enquête sur le « non-ego ». Six ancêtres Hui-Neng ont été éclairés en raison de « ne pas avoir un endroit pour vivre » (dans le King Kong Sutra).
** 関連する背景:** 1. *** テキストから ** この一節は『金剛経』第17章“無我”から来ており、仏陀と弟子のスブティとの対話の一部であり、核心は“法”と“我”への執着を断ち切ることである。 2. ** 基本概念** - ** 無上正等正覚(阿龍多羅三軽蔑三菩提心)**:仏教の最高悟りの境地とは、宇宙の真理を完全に悟ることを意味する。 - ** 燃灯仏授記 **:燃灯仏は釈迦牟尼仏の過去の仏の一つであり、叙記行為は悟りの伝承と因縁を象徴する。 - ** 諸法如义**:一切の現象の本質は空性であり、言语の概念を超越していること。 3. ** 歴史的背景** 『金剛経』は大乗仏教経典に属し、紀元前1世紀頃に書かれたもので、“性空偽有”の思想を強調し、漢伝仏教禅宗に深い影響を与えた。 4. **哲学的意義 ** - “法の支配”の否定:悟りは特定の方法に依存するのではなく、すべての概念への執着を超越する。 - 無我思想:菩薩は衆生を救い、“能度”と“所度”に執着せず、大乗慈悲と空性智慧の融合を体現している。 5. **文化の影響 ** この経典は禅宗で“無我”を論究する公案として用いられ、六祖恵能が“無所住にして心を生やす”(『金剛経』より)悟りを開いた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第五百六十
维摩经注卷第六
彩绘炽盛光佛一铺
神符经
小小黄宫养讃
老子道德经 十戒经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫