论语卷第二 -正
名称
论语卷第二
编号
P.3972
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 孔子与弟子的对话 1. **宰我询问哀悼社稷之事**: - 孔子回答:“已成之事不必再提,无法挽回的事不必再劝,过去的错误不必追究。” 2. **讨论管仲是否知礼**: - 弟子问:“管仲节俭吗?”孔子答:“他娶三姓女子为妻,家中官员众多,怎能算节俭?” - 又问:“管仲知礼吗?”孔子举例:“国君在门前设屏风,管仲也模仿,这不合礼法。若他算知礼,还有谁不知?” 3. **论音乐与治国**: - 孔子对乐师说:“音乐开始时要和谐热烈,展开后要清晰流畅,最后要连绵不绝,才能成曲。” 4. **仪封人见孔子**: - 仪封人感叹:“天下无道已久,上天将让孔子像木铎(警世之铃)一样教化世人。” 5. **论《韶》与《武》乐**: - 孔子认为《韶》乐尽善尽美,而《武》乐虽美却因歌颂武力征伐,未尽善。 6. **仁德的重要性**: - 孔子强调:“居住在有仁德的地方才是明智。不仁者无法长久安贫或享乐,唯有仁者能真正安于仁道。” - “若真心追求仁德,便不会作恶。君子若抛弃仁德,连片刻都无法维持名声。” 7. **其他教诲**: - “不要担忧没有地位,要担忧如何立足;不要怕无人了解自己,应努力成为值得被了解的人。” - “见到贤人要学习,见到不贤者要自我反省。” - “侍奉父母要委婉劝谏,尊重其意愿,即使辛劳也不抱怨。” - “父母在世时,远游需有明确方向;父母去世后,长期遵循其正道才是孝。” ---
###Confucius 'Dialogue with His Disciples 1. ** Zai I asked about mourning for the country **: - Confucius replied: "There is no need to mention what has been done, no need to persuade what is irreparable, and no need to investigate past mistakes." 2. ** Discuss whether Guan Zhong knows etiquette **: - Disciple asked: "Is Guan Zhong frugal?" Confucius replied: "He married women with three surnames and had many officials in his family. How can he be considered frugal?" - He asked again: "Does Guan Zhong know etiquette?" Confucius gave an example: "The monarch set up a screen in front of the door, and Guan Zhong also imitated it. This is not in line with etiquette. If he knows etiquette, who else doesn't know?" 3. ** On Music and Governance **: - Confucius said to the musicians: "Music must be harmonious and enthusiastic at the beginning, clear and smooth after unfolding, and continuous in the end to be completed." 4. ** The ceremonial seal person meets Confucius **: - Yi Fengren lamented: "There has been no way in the world for a long time. God will let Confucius educate the world like Muduo (a warning bell)." 5. ** On "Shao" and "Wu" Music **: - Confucius believed that the music in "Shao" was perfect, while the music in "Wu" was beautiful, but it was not perfect because it praised the use of force to conquer. 6. ** The importance of benevolence **: - Confucius emphasized: "It is wise to live in a place where there is benevolence and virtue. Unbenevolent people cannot live in poverty or enjoy themselves for a long time, but only benevolent people can truly be content with benevolence." - "If you truly pursue benevolence, you will not do evil. If a gentleman abandons benevolence, he cannot maintain his reputation for a while." 7. ** Other teachings **: - "Don't worry about not having status, worry about how to stand on your feet; don't be afraid of no one understanding you, and work hard to become someone worthy of being understood." - "When you see a wise person, you must learn, and when you see a wise person, you must reflect on yourself." - "When serving your parents, you must advise them tactfully, respect their wishes, and never complain even if you work hard." - "When parents are alive, traveling far requires a clear direction; after parents die, filial piety is the only way to follow their right path for a long time." ---
Le dialogue de Confucius avec ses disciples 1. * * Je demande à la communauté du deuil * * : - Confucius répondit : « Il n'est pas nécessaire de mentionner les choses qui ont été accomplies, de persuader les choses qui ne peuvent pas être récupérées, et de poursuivre les erreurs du passé. » 2. * * Discussion sur la connaissance de la courtoisie * * : - L'étudiant a demandé : « L'économie ? »Confucius répondit : « Il épouse une femme de trois noms de famille, et il y a beaucoup de fonctionnaires dans sa famille, comment peut-il être économe ? » - Je lui demande : « Est-ce qu ' il est sage ? »Confucius, par exemple, a déclaré : « Le souverain du pays a installé un écran devant la porte, et Guan Zhong l'a également imité, ce qui n'est pas conforme aux règles de cérémonie. S'il est bon, qui ne le sait pas ? » 3. * * Sur la musique et le gouvernement * * : - Confucius a déclaré aux musiciens : « La musique doit être harmonieuse et chaleureuse au début, claire et fluide après le déploiement, et à la fin, elle doit être continue, avant que la musique ne puisse être complétée. » 4. * * Yi Feng a vu Confucius * * : - Yi Feng s'est exclamé : "Il n'y a pas de Tao dans le monde depuis longtemps, le ciel permettra à Confucius d'éduquer le monde comme Mudou (une cloche d'avertissement du monde)." 5. * * Sur le "Wu" de la musique * * : - Confucius croit que la musique de Wu est parfaite, mais la musique de Wu, bien que belle, n'est pas parfaite en raison de l'éloge de la conquête par la force. 6. * * Importance de la gentillesse * * : - Confucius a dit : « Il est sage de vivre là où il y a de la vertu. Les méchants ne peuvent pas être pauvres ou heureux à long terme, mais seuls les bienveillants peuvent être vraiment en paix dans la bienveillance. - « S'il cherche vraiment la vertu, il ne fera pas de mal. Si un gentleman abandonne Rende, il ne peut même pas maintenir sa réputation un instant. 7. * * Autres conseils * * : - « Ne vous inquiétez pas de ne pas avoir de position, inquiétez-vous de la façon de vous tenir debout ; ne craignez pas que personne ne vous connaisse, essayez d'être digne d'être connu. » - « Voir les sages pour apprendre, voir les non sages pour réfléchir à soi-même. » - « Servir les parents est un conseil doux, respecter leurs souhaits et ne pas se plaindre même si vous travaillez dur. » - « Lorsque les parents sont en vie, il faut avoir une direction claire pour voyager ; après la mort de leurs parents, suivre leur bonne voie pendant une longue période est la piété filiale. » ---
孔子と弟子たちの対話 1. *** 私はあなたの悲しみを尋ねます **: - 孔子は答えました。“すでに起こったことを話す必要はなく、取り返しのつかないことを説得する必要はなく、過去の過ちを追及する必要はない。 2. ** あなたが知ることについて ***: - 学生は“節約はありますか?”と尋ねます孔子は答えました。“彼は三人の女性を妻とし、役人が多いのに、どうして節約できるのでしょうか。 - 口癖は“礼儀正しい”。孔子の例:“王はドアの前に屏風を設置し、管仲も模倣するが、これは礼儀法ではない。もし彼が知っているなら、誰が知らないのか。 3. *** 音楽と政治 *** - 孔子は音楽家に言いました。“音楽は最初は調和して暖かく、開いた後ははっきりと滑らかで、最後には連続して曲になるべきです。 4. *** 孔子を参照してください ** - 儀封人は“天下は無道になって久しい。天は孔子を木道(警世の鈴)のように世間に教化させるだろう”と嘆いた。 5. *** 神と神の恵み ***: - 孔子は『韶』楽は完璧であるとしたが、『武』楽美は武力征伐を讃えて善を尽くしていなかった。 6. ** 慈悲の重要性**: - 孔子は“仁徳のあるところに住むことが賢明である。不仁者には長安貧や享楽はできない。ただ、仁者だけが真に仁道に安住することができる。” - 本当に慈悲を求めるなら、それは悪ではない。君子が仁徳を捨ててしまえば、一瞬にして名声を維持することはできない” 7. ** その他の教訓 ** - “地位がないことを心配しないで、どう立つかを心配しなさい。誰にも知られないことを恐れず、知られるに値する者になろうと努力しなさい。” - “賢者に会うには学び、賢者でない者に会うには自省する”。 - “父母に仕えることは丁寧に助言し、その意思を尊重し、苦労しても文句を言わないこと”。 - “父母が生きている時、遠遊には明確な方向性が必要である。父母が死んだ後、長くその正道に従うことが孝である。” ---
查看更多
### 背景解析 1. **人物与事件**: - **宰我**:孔子弟子,以言辞敏捷著称,常与孔子讨论礼制。 - **管仲**:春秋齐国名相,助齐桓公称霸。孔子肯定其功绩,但批评他生活奢侈、僭越礼法。 - **《韶》与《武》**: - 《韶》:舜帝乐舞,象征禅让制,孔子赞其“尽善尽美”。 - 《武》:周武王乐舞,因歌颂武力夺权,孔子认为“未尽善”。 2. **核心思想**: - **仁**:孔子思想的核心,强调内在道德修养与外在行为规范。 - **礼**:维护社会秩序的制度,管仲的“不知礼”反映孔子对礼法等级的重视。 - **忠恕之道**:曾参总结孔子思想为“忠(尽心为人)恕(推己及人)”。 3. **历史语境**: - **春秋时期**:礼崩乐坏,诸侯争霸,孔子试图以仁礼重建道德秩序。 - **木铎象征**:木铎是古代宣政教时用的铃,喻指孔子肩负教化使命。 4. **文化影响**: - **孝道观**:“三年无改于父之道”体现对传统的尊重,后世成为孝道标准。 - **义利之辨**:“君子喻于义,小人喻于利”奠定儒家重义轻利的价值观。 5. **文本来源**: - 本篇内容主要出自《论语·八佾》《里仁》等篇,经汉代学者何晏、郑玄等注解流传。 - 文末“壬寅年”等记载可能为后世抄录者所加,反映文本传抄历史。
###Background analysis 1. ** People and Events **: - ** Kill me **: A disciple of Confucius, known for his quick words, often discussed etiquette with Confucius. - ** Guan Zhong **: A famous prime minister of Qi in the Spring and Autumn Period, helping Duke Huan of Qi dominate. Confucius affirmed his achievements, but criticized him for living lavishly and violating etiquette. - **"Shao" and "Wu"*: - "Shao": Emperor Shun's music and dance symbolized the system of abdication. Confucius praised it as "perfect". - "Wu": King Wu of the Zhou Dynasty sang music and dance, but Confucius believed that "he was not doing good" because he praised the power of power by force. 2. ** Core ideas **: - ** Benevolence **: The core of Confucius Thought emphasizes internal moral cultivation and external behavioral norms. - ** Rites **: A system for maintaining social order. Guan Zhong's "ignorance of etiquette" reflects Confucius 'emphasis on the hierarchy of etiquette and laws. - ** The Way of Loyalty and Forgiveness **: Zeng Shen summarized Confucius's thought as "Loyalty (to serve others with one heart) and forgiveness (to promote oneself to others)". 3. ** Historical Context **: - ** During the Spring and Autumn Period **: Rites collapsed and music deteriorated, and princes competed for hegemony. Confucius tried to rebuild moral order with benevolence and etiquette. - ** Symbol of Muduo **: Muduo was a bell used in ancient times to publicize politics and religion, implying that Confucius shouldered the mission of enlightenment. 4. ** Cultural Impact **: - ** View of filial piety **:"Three years without changing the father's way" reflects respect for tradition, and later generations have become the standard of filial piety. - ** The distinction between righteousness and benefit **:"A gentleman is referred to righteousness, and a villain is referred to profit" lays the Confucian value of valuing righteousness and neglecting profit. 5. ** Text source **: - The content of this article mainly comes from "The Analects of Confucius·Bayi" and "Liren", and has been annotated and circulated by Han Dynasty scholars He Yan and Zheng Xuan. - Records such as the "Year of Renyin" at the end of the text may have been added by later transcribes, reflecting the history of copying the text.
# # # Analyse du contexte 1. * * Personnages et événements * * : - * * Me tuer * * : Les disciples de Confucius, réputés pour leur agilité de parole, discutent souvent du système rituel avec Confucius. - * * Guan Zhong * * : Le printemps et l'automne de l'État de Qi, a aidé le prince de Qi à dominer. Confucius a affirmé ses mérites, mais a critiqué sa vie extravagante et son excès des cérémonies et lois. - * - La danse de la musique de l'empereur Shun, symbole du système zen, Confucius l'a loué pour « faire le meilleur ». - "Wu" : la danse de musique du roi Wu de Zhou, en raison de la célébration de la prise de pouvoir par la force, Confucius considérait "pas parfait". 2. * * Idées fondamentales * * : - * * Bienveillance * * : le noyau de la pensée de Confucius, mettant l'accent sur la culture morale interne et les normes de comportement externes. - * * Rite * * : le système de maintien de l'ordre social, le "ignorance de la cérémonie" de Guanzhong reflète l'importance que Confucius attachait à la hiérarchie de la cérémonie et de la loi. - * * La voie de la loyauté et du pardon * * : J'ai résumé la pensée de Confucius comme « la loyauté (de tout cœur pour les autres) et le pardon (de soi-même et des autres). » 3. * * Contexte historique * * : - * * Période du printemps et de l'automne * * : la cérémonie s'effondre et les princes rivalisent pour la suprématie. Confucius tente de rétablir l'ordre moral avec la gentillesse et la cérémonie. - * * Symbole de Muduo * * : Muduo est une cloche utilisée dans l'ancien temps de propagande et d'enseignement, qui se réfère à la mission d'éducation de Confucius. 4. * * Impact culturel * * : - * * Concept de la piété filiale * * : "Trois ans sans changement dans la voie de son père" incarne le respect de la tradition, la génération suivante devient la norme de la piété filiale. - * * La différence entre la justice et les avantages * * : « Les gentlemen sont représentés par la justice, les petits hommes sont représentés par les avantages » a établi les valeurs confucéennes qui mettent l'accent sur la justice et la légère utilité. 5. * * Source du texte * * - Le contenu de cet article provient principalement des Analectes de Confucius · Huang Zhengli Ren et d'autres articles, qui ont été diffusés par des érudits de la dynastie Han, tels que He Yan et Zheng Xuan. - Les enregistrements tels que « l'année de l'époque » à la fin du texte peuvent avoir été ajoutés par des copistes ultérieurs pour refléter l'histoire de la transmission du texte.
##バックグラウンド解析 1. *** イベントとイベント **: - ** 私を殺す ***:孔子の弟子は言葉の速さで知られ、しばしば孔子と儀式について議論した。 - **管仲**:春秋の斉の名相で、斉の桓公の制覇を助けた。孔子は彼の功績を認めたが、贅沢な生活と儀式の違反を批判した。 - * * - “韶”:舜帝楽舞、禅の象徴であり、孔子はそれを賞賛した。 - 『武』:周武王楽舞、武力による権力掌握を讃えたため、孔子は“善を尽くしていない”と考えた。 2. ** 主な考え方 *** - **仁**:孔子の思想の核心は、内的道徳修養と外的行動規範を強調している。 - **礼**:社会秩序を維持するためのシステム、管仲の“知らない礼”は孔子の礼法の等級の重要性を反映している。 - ** 忠恕の道**:曽参は孔子思想を“忠(为人)恕(推己及人)”と要約した。 3. *** 歴史的言語 **: - **春秋時代 **:儀式が崩壊し、諸侯が覇権を争い、孔子は慈悲によって道徳秩序を再建しようとする。 - **:木製の道は古代の宗教宣教の鐘であり、孔子が教化の使命を負ったことを指しています。 4. ***文化的影響 ** - ** 親孝行の概念 **:“父の道を三年間変えない”は伝統を尊重し、後世の親孝行の基準となる。 - ** 義利の弁解 **:“君子喩于義、小人喩于利”は儒教の重義軽利の価値観を打ち立てた。 5. *** ソース **: - この記事の内容は主に『論語·八石』 『里仁』などから来ており、漢代の学者何燕、鄭玄などの注釈によって流布している。 - “壬寅年”などの記述は後世の写本家によって加えられた可能性があり、写本の歴史を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
书仪
今朝好风光诗 家儿自咏一绝
古文尚书禹贡
语对
难巷斋文 十空讃 南宗讃
丑女缘起
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第二主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫