佛说迥回轮经 愿文 佛说金刚坛广大清净陀罗尼经
名称
佛说迥回轮经 愿文 佛说金刚坛广大清净陀罗尼经
编号
P.3918
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 此段经文描述了一种通过供养诸佛、菩萨及修行功德来积累福报、消除罪障,并最终证得无上菩提的法门。主要内容包括: 1. **殊胜供养**:以各种珍宝、香树、妙香、灯明、音乐等供养诸佛菩萨,形成如云般广大的供养之海。 2. **功德回向**:将所修一切善根功德回向无上菩提,效仿过去诸佛的修行方式。 3. **忏悔与发愿**:发露忏悔一切罪障,祈愿诸佛常住世间、降魔成道、转妙法轮,并随喜一切众生所修福德。 4. **密咒修持**:诵持特定密咒(如“唵娑颇吞囉”等),结合净心观想诸佛菩萨,使供养功德速得成就。 5. **修持利益**:若善男子、善女人依此法修行,可灭罪消业、渐离烦恼,命终后往生净土,梦中常见诸佛。
###Vernacular This passage describes a method of accumulating blessings, eliminating sins, and ultimately achieving supreme Bodhisattva by providing sacrifices to Buddhas, Bodhisattva and practicing merit. The main contents include: 1. ** Super Sacrifice *: Provide various treasures, fragrant trees, wonderful incense, lights, music, etc. to support Buddhas and Bodhisattva, forming a vast sea of offerings like clouds. 2. ** Merit Return **: Return all good roots and merits cultivated to the supreme Bodhi, imitating the practice methods of past Buddhas. 3. ** Confession and vow **: I confess all sins, pray that all Buddhas will live in the world, conquer demons and become Tao, turn the magic wheel, and rejoice in the virtues of all living beings. 4. ** Secret mantras practice **: Recite specific secret mantras (such as "Om Sapo Tunlo", etc.), combine it with purifying the mind and visualizing the Buddhas and Bodhisattva, so that the merit of providing for can be achieved quickly. 5. ** Practice benefits **: If good men and good women practice according to this method, they can eliminate their sins, eliminate their karmes, gradually get rid of their worries, and then return to the pure land after the end of their lives. Buddhas can be seen in dreams.
# # # Le vernacle Ce passage décrit un dharma qui accumule des bénédictions, élimine les obstacles du péché et, finalement, atteint le bodhi suprême en soutenant les bouddhas et les bodhisattvas et en pratiquant les mérites. Le contenu principal comprend : 1. * * Supply exceptionnel * * : avec divers trésors, arbres d'encens, parfums merveilleux, lampes, musique, etc. pour nourrir les bouddhas et les bodhisattvas, formant une mer de soins comme un nuage. 2. * * Retour des mérites * * : Retournez tous les mérites de la bonne racine que vous avez pratiqués au Bodhi Suprême, en imitant la pratique des bouddhas du passé. 3. * * Confession et vœux * * : Révéler la confession de tous les obstacles du péché, prier pour que les Bouddhas vivent toujours dans le monde, chassent les démons et deviennent des Taois, tournent vers la Roue du Fa merveilleux, et suivent la joie de tous les êtres vivants pour cultiver la vertu. 4. * * Pratiquer les mantras secrets * * : Réciter des mantras secrets spécifiques (par exemple, "Chao Feng" et "Chao Feng"), combiné avec la contemplation purifiée de l'esprit des Bouddhas et des Bodhisattvas, afin que les mérites de soutien soient atteints rapidement. 5. * * Pratiquer les avantages * * : Si les hommes et les femmes de bonne qualité pratiquent cette loi, ils peuvent éliminer les péchés et les karma, se débarrasser progressivement des ennuis et revenir à la terre pure après la fin de leur vie.
##白語文 この節は、諸仏菩薩を供養し、修行功徳を修めて福報を蓄積し、罪の障害を取り除き、究極的には至高の菩提心を獲得する方法を説明している。主な内容: 1. **殊勝供養 **:各種の宝物、香木、妙香、灯明、音楽などをもって諸仏菩薩を供養し、雲のように広大な供養の海を形成する。 2. ** 功徳回向**:修行した全ての善根功徳を無上菩提に回向し、過去の諸仏の修行方法を模倣する。 3. ** 懺悔と発願 **:一切の罪障を懺悔し、諸仏が世に常住し、降魔に成道し、妙法輪を変え、衆生が修める福徳を喜ぶことを祈る。 4. ** 密呪の修法 **:特定の密呪(例えば“オムサポトンラ”など)を唱え、清浄な心を合わせて仏菩薩を観想し、供養功徳を早く成就させる。 5. ** 修行の利益**:善男、善女がこの法に従って修行すれば、罪を消し、煩悩を徐々に離れ、人生の終わりに浄土に往生し、夢の中で諸仏をよく見ることができる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段内容出自《佛说回向轮经》,属大乘佛教密教部经典,强调通过回向功德与密咒修持结合,实现快速积累福慧资粮。 #### 2. **核心思想** - **回向法门**:将修行功德转向无上菩提与众生利益,是菩萨道的重要修行方式。 - **供养观想**:以珍宝、香、灯等象征物供养诸佛,实为修持者内心清净与虔诚的外化。 - **密咒功用**:密咒(如“唵娑颇吞囉”)被视为诸佛愿力加持的载体,能迅速净化业障、成就功德。 #### 3. **历史背景** - 该经可能形成于大乘佛教密教化阶段(约公元4-7世纪),融合了显教回向思想与密教仪轨。 - 汉译版本现存于《大正藏》密教部,译者不详,但内容与不空、金刚智等唐代密教高僧所传教法有相似性。 #### 4. **修行关联** - 与《华严经·普贤行愿品》的回向思想相通,但更强调密咒与观想的结合。 - 文中所提“五念”(礼拜、赞叹、发愿、观想、回向)是净土宗与密教共通的修持要素。 #### 5. **文化影响** - 此类经典对汉传佛教忏法(如《梁皇宝忏》)、密教供养仪轨(如烟供、火供)及净土修行均产生深远影响。 - “回向轮”概念后被引申为一种象征法界缘起力用的修行比喻。
###Related background #### 1. ** Classic source ** The content of this paragraph comes from the "Buddha Shuo Return Wheel Sutra", which is a classic of the Tantra Department of Mahayana Buddhism. It emphasizes the rapid accumulation of blessings and wisdom resources through the combination of return merit and secret mantras practice. #### 2. ** Core ideas ** - ** Return Method **: Turning the merits of practice to the supreme Bodhisattva and the interests of all beings is an important way of practice in the Bodhisattva Way. - ** Providing visualization **: Providing treasures, incense, lamps and other symbols to the Buddhas is actually an externalization of the practitioner's inner purity and piety. - ** Function of secret mantras **: Secret mantras (such as "Om Sapo Tunlo") are regarded as the carrier of the blessings of Buddhas, which can quickly purify karma and achieve merit. #### 3. ** Historical background ** - This sutra may have been formed during the tantric stage of Mahayana Buddhism (about the 4th-7th century AD), integrating the idea of manifest religious return with tantric rituals. - The Chinese version is now in the Enoteric Department of Dazheng Zang. The translator is unknown, but the content is similar to the teachings taught by the Enoteric E #### 4. ** Cultivation connection ** - It is in line with the backward thinking of "Huayan Sutra·Samantaboos", but it emphasizes the combination of secret mantras and visualization. - The "five thoughts" mentioned in the article (prayer, praise, making a vow, visualization, and return) are common cultivation elements of Pure Land Buddhism and Tantra Buddhism. #### 5. ** Cultural influence ** - Such classics have had a profound impact on Han Buddhist confessions (such as "Liang Huangbao Repentance"), tantric rituals (such as Ruyan Praitions and Fire Praitions) and Pure Land practice. - The concept of "return wheel" was later extended to a spiritual metaphor symbolizing the origin and power of the Dharma world.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce passage de contenu est tiré du Sutra du Bouddhisme de retour, qui appartient au classique du département de l'enseignement mystique du bouddhisme Mahayana. Il souligne que l'accumulation rapide de la nourriture de bénédiction et de sagesse est réalisée en combinant les mérites de retour et la pratique du mantra mystique. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Revenir au Dharma * * : Le fait de transférer les mérites de la pratique vers les intérêts du Bodhi Suprême et des êtres vivants est une méthode importante de pratique du Tao du Bodhisattva. - * * Considération d'alimentation * * : offrir des objets symboliques tels que des trésors, des encens et des lampes aux Bouddhas est en fait l'extériorisation de la pureté intérieure et de la piété du pratiquant. - * * Fonction des sorts secrets * * : Les sorts secrets (par exemple, les bouddhas dévorent les bouddhas) sont considérés comme des porteurs de la volonté de tous les bouddhas, qui peuvent purifier rapidement les obstacles karmiques et réaliser des mérites. # # # # 3 ** Contexte historique ** - Le Sutra peut avoir été formé au stade de la mysticisation du bouddhisme Mahayana (environ 4ème et 7ème siècles après JC), et il a fusionné la pensée du retour de l'enseignement explicite et les rites mystiques. - La traduction chinoise existe dans le département de l'enseignement occulte de Dazhengzang, dont le traducteur est inconnu, mais le contenu est similaire à la méthode de mission des moines occultes de la dynastie Tang tels que Bu Kong et Jin Gangzhi. # # # # 4 * * Associations de pratique * * - Il est similaire à l'idée de retour de "Huayan Jing · Puxian Xingping Wishing Product", mais il met plus l'accent sur la combinaison de sorts secrets et de visualisation. - Les « cinq pensées » mentionnées dans le texte (adoration, admiration, vœux, visualisation et retour) sont des éléments de pratique communs à la secte de la Terre Purifiée et au mysticisme. # # # # 5 * * Impacts culturels * * - Ces classiques ont eu une influence profonde sur les méthodes de confession du bouddhisme Han (par exemple, Liang Huang Bao), les rituels de l'enseignement occulte (par exemple, l'offrande de fumée, l'offrande de feu) et la pratique de la terre pure. - Le concept de « roue de retour » a ensuite été étendu comme une métaphore de pratique pour symboliser la force de la communauté du Dharma.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この段落の内容は『仏説回向輪経』から来ており、大乗仏教密教部経典に属しており、回向功徳と密呪修修の結合を通じて、福慧資糧の急速な蓄積を実現することを強調している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **回向法門 **:修行の功徳を無上菩提と衆生の利益に向けることは菩薩道の重要な修行方法である。 - ** 供養の観想 **:宝物、香、灯などの象徴的なもので仏を供養することは、修行者の心の清浄さと敬虔さを外部化することである。 - ** 密呪の効能 **:密呪(例えば“オム·サポ·トンラ”)は仏の加持の担い手と見なされ、すぐに業を浄化し、功徳を達成することができる。 ### 3。** 歴史的背景** - この経は、おそらく大乗仏教の密教化段階(約4-7世紀)に形成され、顕教の回向思想と密教の儀式が融合したものです。 - 漢訳版は『大正蔵』密教部に現存し、訳者は不明であるが、内容は不空·金剛智など唐代密教高僧の教え方と類似性が見られる。 ### 4。*** 関連リンク ** - 『华厳経·普贤行愿品』の回向思想と通じるが、密呪と観想の结びつけがよりされている。 - 本文中に挙げた“五念”(礼拝、感嘆、発願、観想、回向)は浄土宗と密教に共通する修行要素である。 ## 5です。**文化の影響 ** - このような経典は、中国の懺悔法(『梁皇宝懺悔』など)、密教の供養儀式(煙と火の供養)、浄土の修行に大きな影響を与えた。 - “回向輪”の概念は、後に法界の従属力を象徴する実践的なメタファーとして拡張された。
查看更多
中文
English
Français
日本語
朋友书仪
瑜伽师地论手记
朱色捺印佛像
丙申年十月十一日报恩寺常住百姓老小孙息名目
孝顺乐赞
萨婆多毗尼毗婆沙卷第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说迥回轮经 愿文 佛说金刚坛广大清净陀罗尼经主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫