般若波罗蜜多心经注解
名称
般若波罗蜜多心经注解
编号
P.3902A
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 这段经文主要阐述佛教中关于空性、无我、智慧解脱的核心思想: 1. **万物本质**:世间万物本无生灭、来去、分别,其本性清净如虚空 2. **认知局限**:凡夫因执着根识(眼耳鼻舌身意)而无法见真相 3. **智慧修行**:菩萨以般若智慧照破虚妄,证得自性清净心 4. **修行方法**:通过离相、无念、观照,达到生死解脱的彼岸 5. **心性本质**:心体如大海,本自清净,能生万法而不染 6. **经典意义**:佛经是智慧载体,能破除迷障,显明真理
###Explanation in Vernacular This passage mainly explains the core ideas of emptiness, anachronism, and wisdom and liberation in Buddhism: 1. ** Essence of all things **: All things in the world have no birth, death, coming and going, or differences, but their nature is pure as void 2. ** Cognitive limitations **: Ordinary people cannot see the truth because of their persistence in their root knowledge (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) 3. ** Wisdom practice **: Bodhisattva uses Prajna wisdom to break through illusions and prove that his own nature is pure 4. ** Cultivation method **: Achieve the other side of life and death through separation, non-thinking, and reflection 5. ** Essence of mind **: The mind and body are like the sea, originally pure and can produce all kinds of Dharma without being stained 6. ** Classical meaning **: Buddhist scriptures are carriers of wisdom that can break down obstacles and reveal truth
* * * Interprétation en langue anglaise Ce passage expose principalement les idées fondamentales du bouddhisme sur la vacuité, le non-ego et la libération intelligente : 1. * * Essence de toutes les choses * * : Toutes les choses dans le monde n'ont pas de naissance et de mort, ne vont pas, ne sont pas séparées, sa nature est pure comme le vide 2. * * Limites cognitives * * : les hommes mortels ne peuvent pas voir la vérité parce qu 'ils sont attachés à la connaissance racine (yeux, oreilles, nez, langue, corps et sens) 3. * * Pratique de la sagesse * * : le bodhisattva brise le faux avec la sagesse du prajna et prouve qu 'il est pur et pur 4. * * Méthode de pratique * * : atteindre la libération de la vie et de la mort par la séparation de phase, l'absence de pensée et l'observation 5. * * Essence de la nature du cœur * * : le corps du cœur est comme la mer, l'esprit est propre, il peut produire toutes les méthodes sans tache 6. * * Signification classique * * : Les sutras bouddhistes sont des véhicules de sagesse, qui peuvent briser les obstacles et révéler la vérité
##白文の解説 この節は主に仏教の空性、無我、知恵の解放に関する核心的な考え方を述べている。 1. **万物の本質 **:この世の万物は生滅、往来、分離がなく、その本性は空虚のように清浄である。 2. ** 認知限界 **:凡夫は根識(眼耳鼻舌身意)に執着して真実を見ることができない 3. **智慧修行**:菩薩は般若心経の智慧で虚栄を照らし、自己性清浄心を証する 4. **修行法 **:離相、無念、観照を通して、生死解脱の彼方へ到達する 5. ** 心の本質 **:心は海のようで、本身は清浄で、万法を生み出すことができる。 6. ** 経典の意味 **:経典は知恵の担い手であり、障害を打ち破り、真理を明らかにすることができる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 文本来源 - 推测为唐代佛教文献,可能出自《大般若经》或《心经》注疏 - 融合中观学派与如来藏思想,带有明显汉传佛教特征 #### 2. 核心教义 - **空性思想**:继承龙树《中论》"八不"(不生不灭、不常不断等) - **般若智慧**:强调"照见五蕴皆空"的观照法门 - **心性论**:提出"自性清净心"概念,预示后期禅宗发展 #### 3. 语言特征 - 包含大量音译词(如"般若""波罗蜜多")与义译词并存 - 使用"西国正音"(梵语)与汉文对照的翻译体例 - 多见唐代特有异体字(如"?""?"等) #### 4. 历史脉络 - 反映玄奘译经时期"新译"风格 - 融合唯识学与中观学理论 - 可见早期禅宗"即心是佛"思想萌芽 #### 5. 文化影响 - 体现佛教中国化过程中儒释道思想的融合 - "无念""离相"等概念直接影响禅宗修行体系 - 为宋明理学心性论提供思想资源
###Related background #### 1. textual sources - It is speculated that it is a Buddhist document in the Tang Dynasty, which may come from the commentary on the Da Prajna Sutra or the Xin Sutra - Integrating Zhongguan School with Tathagata Tibetan Thought, with obvious Han Buddhism characteristics #### 2. core teachings - * * Emptiness Thought **: Inheriting the "Eight Nos" in Long Shu's "Central Theory"(never born or died, never constantly, etc.) - * * Prajna Wisdom **: Emphasizing the observation method of "seeing all five skepks are empty" - * * Theory of Mind and Mind **: Proposing the concept of "self-nature and purification of mind", foreshadowing the development of Zen in the later period #### 3. linguistic features - Contains a large number of transliteration words (such as "Prajna" and "Paramita ") coexisting with semantic translation words - A translation style using "Western State Zheng Yin"(Sanskrit) and Chinese - There are many unique variant characters in the Tang Dynasty (such as "" and "")?? #### 4. developmental thread - Reflecting the "new translation" style of Xuanzang's translation period - Integrating the theories of Wei-only and Zhongguanxue - It can be seen that the early Zen thought of "being a Buddha" sprouting #### 5. cultural influence - Reflecting the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism in the process of China Buddhism - Concepts such as "non-thinking" and "separation from phase" directly affect the Zen practice system - Providing ideological resources for the Neo-Confucianism theory of nature and nature in the Song and Ming Dynasties
# # Contexte pertinent # # # # 1. Textes sources - On suppose qu 'il s'agit d'un document bouddhiste de la dynastie Tang, peut - être tiré du Grand Prabhupada ou de la note du Sutra du cœur. - Il a intégré l'école médiocre et la pensée Tathagata-Tibet, avec des caractéristiques distinctes du bouddhisme chinois. # # # # 2 Doctrine de base - * * Pensée vide * * : hériter des "huit non" de Long Shu dans la théorie du milieu (immortel, immortel, incessant, etc.) - * * La sagesse du Brahma * * : la pratique de la contemplation qui met l'accent sur « la vue des cinq essences est vide » - * * La théorie de la nature de l'esprit * * : le concept de "l'esprit pur de l'auto-nature" est mis en avant et prédit le développement du Zen tardif # # # # 3 Caractéristiques linguistiques - Contient un grand nombre de mots transliterés (par exemple, "Prajn" et "Boromita") coexistent avec des mots transliterés. - Exemples de traduction comparés entre le chinois et le chinois en utilisant "Xi Guo Zhengyin" (sanskrit) - Les caractères hétérogènes spécifiques de la dynastie Tang sont fréquents (par exemple, "Zhao" et "Zhao" et ainsi de suite).?? # # # # 4 Contexts historiques - Reflectez le style de la nouvelle traduction de la période de traduction de Xuan Zang - Intégration de la théorie de l'idéalisme et de la théorie du médio-conceptisme - On peut voir que la pensée du Zen précoce "c'est - à - dire que l'esprit est le Bouddha" a germé # # # # 5 Influence culturelle - La fusion du confucianisme et du taoïsme dans le processus de chinoisation du bouddhisme - Les concepts tels que « l'absence de pensée » et « la séparation de phase » ont une influence directe sur le système de pratique zen - Fournir des ressources idéologiques pour la théorie de la nature de l'esprit du Confucianisme de Song Ming
##関連の背景 ### 1.テキストのソース - 唐代の仏教文献と推定され、おそらく『大般若経』 あるいは『心経』注疏に由来する。 - 中国思想と如来チベット思想の融合は、明らかな漢伝仏教の特徴を持つ。 ### 2。主な教義 - **空性思想**:龙树『中论』“八不”(不生不灭、不常不断等)を継承する。 - ***般若智慧**:“照見五つは空”を強調する観法法法 - ** 心性論 **:“自己清浄心”の概念を提唱し、後の禅の発展を予測 ### 3。言語的特徴 - 訳語と併存する音訳語(“般若”“波羅蜜多”など)を多数含む。 - “西国正音”(梵語)を用いて漢文と照合した翻訳例 - 唐代特有の異体字が多く見られる(例:“”“”など) ### 4。歴史的なつながり - 玄奘訳経経の“新訳”のを反映 - 唯識学と中観学の融合 - 初期の禅の“即心是仏”思想の萌芽が見られる ## 5です。文化の影響 - 仏教の中国化過程における儒教思想の融合を示す - “無意識”“離相”などの概念は禅の修行体系に直接影響を与えた。 - 宋明心理学の思想資源の提供
查看更多
中文
English
Français
日本語
故陈子昂集拾卷
增壹阿含经三宝品第二十一 增壹阿含经六重品第卅五 增壹阿含经卷第三十 增壹阿含经力品第卅六 增壹阿含经卷第三十三 增壹阿含经卷第三十八 增壹阿含经善恶品第卌五 增壹阿含经卷第四十三 增壹阿含经卷第五十
制法壹卷 依解脱道论第二卷抄出乞食法 依大般涅槃经第卅八卷抄出厌离食想法 又教乞食比丘乞食法 受八戒法
残佛书
千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经
大乘百法明门论抄一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经注解的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫