般若波罗蜜多心经注解
名称
般若波罗蜜多心经注解
编号
P.3902A
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 这段经文主要阐述佛教中关于空性、无我、智慧解脱的核心思想: 1. **万物本质**:世间万物本无生灭、来去、分别,其本性清净如虚空 2. **认知局限**:凡夫因执着根识(眼耳鼻舌身意)而无法见真相 3. **智慧修行**:菩萨以般若智慧照破虚妄,证得自性清净心 4. **修行方法**:通过离相、无念、观照,达到生死解脱的彼岸 5. **心性本质**:心体如大海,本自清净,能生万法而不染 6. **经典意义**:佛经是智慧载体,能破除迷障,显明真理
###Explanation in Vernacular This passage mainly explains the core ideas of emptiness, anachronism, and wisdom and liberation in Buddhism: 1. ** Essence of all things **: All things in the world have no birth, death, coming and going, or differences, but their nature is pure as void 2. ** Cognitive limitations **: Ordinary people cannot see the truth because of their persistence in their root knowledge (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) 3. ** Wisdom practice **: Bodhisattva uses Prajna wisdom to break through illusions and prove that his own nature is pure 4. ** Cultivation method **: Achieve the other side of life and death through separation, non-thinking, and reflection 5. ** Essence of mind **: The mind and body are like the sea, originally pure and can produce all kinds of Dharma without being stained 6. ** Classical meaning **: Buddhist scriptures are carriers of wisdom that can break down obstacles and reveal truth
* * * Interprétation en langue anglaise Ce passage expose principalement les idées fondamentales du bouddhisme sur la vacuité, le non-ego et la libération intelligente : 1. * * Essence de toutes les choses * * : Toutes les choses dans le monde n'ont pas de naissance et de mort, ne vont pas, ne sont pas séparées, sa nature est pure comme le vide 2. * * Limites cognitives * * : les hommes mortels ne peuvent pas voir la vérité parce qu 'ils sont attachés à la connaissance racine (yeux, oreilles, nez, langue, corps et sens) 3. * * Pratique de la sagesse * * : le bodhisattva brise le faux avec la sagesse du prajna et prouve qu 'il est pur et pur 4. * * Méthode de pratique * * : atteindre la libération de la vie et de la mort par la séparation de phase, l'absence de pensée et l'observation 5. * * Essence de la nature du cœur * * : le corps du cœur est comme la mer, l'esprit est propre, il peut produire toutes les méthodes sans tache 6. * * Signification classique * * : Les sutras bouddhistes sont des véhicules de sagesse, qui peuvent briser les obstacles et révéler la vérité
##白文の解説 この節は主に仏教の空性、無我、知恵の解放に関する核心的な考え方を述べている。 1. **万物の本質 **:この世の万物は生滅、往来、分離がなく、その本性は空虚のように清浄である。 2. ** 認知限界 **:凡夫は根識(眼耳鼻舌身意)に執着して真実を見ることができない 3. **智慧修行**:菩薩は般若心経の智慧で虚栄を照らし、自己性清浄心を証する 4. **修行法 **:離相、無念、観照を通して、生死解脱の彼方へ到達する 5. ** 心の本質 **:心は海のようで、本身は清浄で、万法を生み出すことができる。 6. ** 経典の意味 **:経典は知恵の担い手であり、障害を打ち破り、真理を明らかにすることができる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 文本来源 - 推测为唐代佛教文献,可能出自《大般若经》或《心经》注疏 - 融合中观学派与如来藏思想,带有明显汉传佛教特征 #### 2. 核心教义 - **空性思想**:继承龙树《中论》"八不"(不生不灭、不常不断等) - **般若智慧**:强调"照见五蕴皆空"的观照法门 - **心性论**:提出"自性清净心"概念,预示后期禅宗发展 #### 3. 语言特征 - 包含大量音译词(如"般若""波罗蜜多")与义译词并存 - 使用"西国正音"(梵语)与汉文对照的翻译体例 - 多见唐代特有异体字(如"?""?"等) #### 4. 历史脉络 - 反映玄奘译经时期"新译"风格 - 融合唯识学与中观学理论 - 可见早期禅宗"即心是佛"思想萌芽 #### 5. 文化影响 - 体现佛教中国化过程中儒释道思想的融合 - "无念""离相"等概念直接影响禅宗修行体系 - 为宋明理学心性论提供思想资源
###Related background #### 1. textual sources - It is speculated that it is a Buddhist document in the Tang Dynasty, which may come from the commentary on the Da Prajna Sutra or the Xin Sutra - Integrating Zhongguan School with Tathagata Tibetan Thought, with obvious Han Buddhism characteristics #### 2. core teachings - * * Emptiness Thought **: Inheriting the "Eight Nos" in Long Shu's "Central Theory"(never born or died, never constantly, etc.) - * * Prajna Wisdom **: Emphasizing the observation method of "seeing all five skepks are empty" - * * Theory of Mind and Mind **: Proposing the concept of "self-nature and purification of mind", foreshadowing the development of Zen in the later period #### 3. linguistic features - Contains a large number of transliteration words (such as "Prajna" and "Paramita ") coexisting with semantic translation words - A translation style using "Western State Zheng Yin"(Sanskrit) and Chinese - There are many unique variant characters in the Tang Dynasty (such as "" and "")?? #### 4. developmental thread - Reflecting the "new translation" style of Xuanzang's translation period - Integrating the theories of Wei-only and Zhongguanxue - It can be seen that the early Zen thought of "being a Buddha" sprouting #### 5. cultural influence - Reflecting the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism in the process of China Buddhism - Concepts such as "non-thinking" and "separation from phase" directly affect the Zen practice system - Providing ideological resources for the Neo-Confucianism theory of nature and nature in the Song and Ming Dynasties
# # Contexte pertinent # # # # 1. Textes sources - On suppose qu 'il s'agit d'un document bouddhiste de la dynastie Tang, peut - être tiré du Grand Prabhupada ou de la note du Sutra du cœur. - Il a intégré l'école médiocre et la pensée Tathagata-Tibet, avec des caractéristiques distinctes du bouddhisme chinois. # # # # 2 Doctrine de base - * * Pensée vide * * : hériter des "huit non" de Long Shu dans la théorie du milieu (immortel, immortel, incessant, etc.) - * * La sagesse du Brahma * * : la pratique de la contemplation qui met l'accent sur « la vue des cinq essences est vide » - * * La théorie de la nature de l'esprit * * : le concept de "l'esprit pur de l'auto-nature" est mis en avant et prédit le développement du Zen tardif # # # # 3 Caractéristiques linguistiques - Contient un grand nombre de mots transliterés (par exemple, "Prajn" et "Boromita") coexistent avec des mots transliterés. - Exemples de traduction comparés entre le chinois et le chinois en utilisant "Xi Guo Zhengyin" (sanskrit) - Les caractères hétérogènes spécifiques de la dynastie Tang sont fréquents (par exemple, "Zhao" et "Zhao" et ainsi de suite).?? # # # # 4 Contexts historiques - Reflectez le style de la nouvelle traduction de la période de traduction de Xuan Zang - Intégration de la théorie de l'idéalisme et de la théorie du médio-conceptisme - On peut voir que la pensée du Zen précoce "c'est - à - dire que l'esprit est le Bouddha" a germé # # # # 5 Influence culturelle - La fusion du confucianisme et du taoïsme dans le processus de chinoisation du bouddhisme - Les concepts tels que « l'absence de pensée » et « la séparation de phase » ont une influence directe sur le système de pratique zen - Fournir des ressources idéologiques pour la théorie de la nature de l'esprit du Confucianisme de Song Ming
##関連の背景 ### 1.テキストのソース - 唐代の仏教文献と推定され、おそらく『大般若経』 あるいは『心経』注疏に由来する。 - 中国思想と如来チベット思想の融合は、明らかな漢伝仏教の特徴を持つ。 ### 2。主な教義 - **空性思想**:龙树『中论』“八不”(不生不灭、不常不断等)を継承する。 - ***般若智慧**:“照見五つは空”を強調する観法法法 - ** 心性論 **:“自己清浄心”の概念を提唱し、後の禅の発展を予測 ### 3。言語的特徴 - 訳語と併存する音訳語(“般若”“波羅蜜多”など)を多数含む。 - “西国正音”(梵語)を用いて漢文と照合した翻訳例 - 唐代特有の異体字が多く見られる(例:“”“”など) ### 4。歴史的なつながり - 玄奘訳経経の“新訳”のを反映 - 唯識学と中観学の融合 - 初期の禅の“即心是仏”思想の萌芽が見られる ## 5です。文化の影響 - 仏教の中国化過程における儒教思想の融合を示す - “無意識”“離相”などの概念は禅の修行体系に直接影響を与えた。 - 宋明心理学の思想資源の提供
查看更多
中文
English
Français
日本語
萨婆多宗五事论
P.4650P
般若波罗蜜多心经
善恶两王子故事(回鹘文)
妙法莲华经
P.5557bis1
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经注解主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫