P.3849P
名称
待更新
编号
P.3849P
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
笛声回荡在宇宙间,寅时的天空下,真实与虚幻交织如雷霆。宇宙浩瀚无垠,贤者聚集于殿堂,洪流般的力量源源不断涌现。这股力量贯穿世间,历经五百年的轮回,常驻于李氏富足之家。然而,家族兴盛后骤然衰败,揭示出世人执着于虚妄的因果。前世修行者隐于山岗,后世追逐名利者如帝王般显赫。今世见佛承继汉地法脉,前世供奉神灵、修习玄奥法门,后世却因言行偏差堕入鬼道。私欲与逸乐终致沉沦,如今众人侍奉密宗,传承源自古老的金资公法脉。
The sound of the flute echoed in the universe. Under the sky of Yin Shi, reality and illusion intertwined like thunder. The universe is vast and boundless, and sages gather in the halls, and a torrent of power continues to emerge. This power runs through the world, has gone through five hundred years of reincarnation, and has resided in Li's wealthy family. However, the family's sudden decline after its prosperity reveals that the world is obsessed with false cause and effect. In the past, practitioners hid in the mountains, and in later generations, those who pursued fame and wealth were as prominent as emperors. In this life, I have seen Buddha inheriting the Dharma of the Han Dynasty, worshiped gods and practiced mysterious methods in his previous life, but in later generations, he fell into the ghost path due to deviations in his words and deeds. Self-desires and leisure have finally fallen. Now everyone serves Tantra, and its inheritance originates from the ancient golden capital and public law.
Le son de la flûte résonne dans l'univers, et sous le ciel de l'heure, le vrai et l'illusion se mêlent comme le tonnerre. L'univers est immense et sans limites, les sages se rassemblent dans le temple, et le pouvoir torrent émerge sans cesse. Cette force a traversé le monde, après cinq cents ans de réincarnation, résidant dans la maison de l'abondance de Lee. Cependant, après la prospérité de la famille, la déclination soudaine révèle que le monde est attaché à la cause et à l'effet faux. Les pratiquants dans les vies passées sont cachés dans les collines, et ceux qui poursuivent la gloire et la fortune dans les vies futures sont aussi éminents que des empereurs. Dans cette vie, le Bouddha a hérité des lignes du Dharma de la dynastie Han, et dans sa vie antérieure, il a adoré les dieux et pratiqué le Dharma de l'Oramma, mais dans les vies futures, il est tombé dans la voie des fantômes en raison de la déviation des paroles et des actes. Les désirs personnels et le plaisir ont finalement disparu, et maintenant les gens servent le tantrisme, hérité de l'ancien patrimoine de l'argent et de la loi.
笛の音は宇宙に響き、空の下では雷のように真実と非現実が絡み合っている。宇宙は広大であり、賢者は寺院に集まり、力の洪水が流れ続けています。この力は、50 0年のサイクルの後、李富の家に住んでいる。しかし、その後、家族は突然衰退し、人々は偽りの原因に執着した。前世の修行者は山に隠れ、来世の名声と名声を追求する者は王のように偉大である。現世見仏は漢地法脈を継承し、前世には神を奉じ、深遠法門を修めたが、来世には言動の逸脱によって鬼道に堕ちる。私欲と逸楽は終生に没落し、今では人々は密宗に仕え、伝承は古い金資公脈から来ている。
查看更多
- **宗教背景**: - 经文融合佛教密宗与道教元素,提及“密宗”“辟玄”等术语,反映汉传密教(如唐密)与道家修行的交织。 - “金資公”可能指密宗某位祖师或护法神,具体身份待考,或为地方性信仰神祇。 - **历史线索**: - “李氏家族”或影射唐代李姓皇族与密宗的关系,如开元三大士善无畏、金刚智曾受皇室扶持。 - “汉地法脉”指向佛教汉化过程,结合“渌漢(绿汉)”一词,可能暗喻佛法如绿水滋养中原。 - **核心思想**: - 强调因果轮回与修行次第,警示世人莫因贪恋世俗名利而偏离正道。 - “五百生”借佛教“五百年劫”概念,喻指漫长修行周期中的业力流转。 - **文本特征**: - 夹杂日式汉字“仏”,推测为唐代密宗文献东传日本后的回流文本,或后人抄录时的混用。 - 重复字“洪”“宙”或为密咒音节强调,类似《大悲咒》中的重复结构。
- ** Religious background **: - The scriptures blend Buddhist tantra and Taoist elements, and mention terms such as "tantra" and "pixuan", reflecting the intertwining of Han tantra (such as Tang tantra) and Taoist practice. - "Jinji Gong" may refer to a certain ancestor or guardian god of Tantra, whose specific identity is to be tested, or he may be a local belief god. - ** Historical clues **: - The "Li family" may allude to the relationship between the Li royal family and the Tantra sect in the Tang Dynasty, such as the three great scholars of Kaiyuan who were fearless and the King Kong Zhi was once supported by the royal family. - "Han Dhamma" points to the process of Sinicization of Buddhism. Combined with the word "Lu Han (Green Han)", it may imply that Buddhism is like green water nourishing the Central Plains. - ** Core ideas **: - Emphasize the reincarnation of cause and effect and the order of practice, warning the world not to deviate from the right path because of its greed for worldly fame and wealth. - "Five hundred lives" borrow the Buddhist concept of "Five Hundred Years of Tribulation" to refer to the flow of karma during a long cycle of practice. - ** Text characteristics **: - The Japanese character "Nu" is mixed with it, which is speculated to be the returned text of Tantra documents of the Tang Dynasty after they were spread to Japan, or the mixture of later generations when they copied them. - The repeated words "Hong" and "Zhou" may be emphasized by the syllables of the secret mantra, similar to the repeated structure in "The Mantra of Great Compassion".
- * * Contexts religieux * * : - Les textes mélangent des éléments tantriques bouddhistes et taoïstes, et mentionnent des termes tels que « tantrisme » et « élimination de l'hypothèse », reflétant l'entrelacement du mysticisme Han (par exemple, le mysticisme Tang) et la pratique taoïste. - « Jin Zi Gong » peut se référer à un ancêtre tantrique ou à un dieu protecteur, dont l'identité spécifique est à examiner, ou à une religion locale. - * * Historique * * : - La "famille Li" ou allusion à la relation entre la famille impériale Li et le tantrisme de la dynastie Tang, tels que les trois grands érudits de la dynastie Kaiyuan, intrépides et Jin Kangzhi, qui a été soutenu par la famille impériale. - Le « bouddhisme de la région Han » fait référence au processus de sinisation du bouddhisme, combiné avec le mot « Han vert », peut être une métaphore du bouddhisme comme l'eau verte qui nourrit les plaines centrales. - * * Idées fondamentales * * : - Il met l'accent sur la réincarnation de la cause et de l'effet et la pratique, avertissant les gens de ne pas s'écarter de la bonne voie en convoitant la gloire et la fortune mondaines. - Le concept bouddhiste de « cinq cents ans » est utilisé pour désigner la circulation du karma au cours d'un long cycle de pratique. - ** Caractéristiques du texte ** : - Il est supposé que les documents tantriques de la dynastie Tang ont été transmis au Japon à l'est après le retour du texte, ou qu 'ils ont été utilisés par des personnes postérieures lors de la transcription. - Les mots répétitifs « Hong » et « Zhou » sont soulignés pour les syllabes du mantra secret, similaires à la structure répétitive du mantra de la grande tristesse.
- **宗教的背景*** - 経典は仏教の密法と道教の要素を融合させ、“密法”“開玄”などの用語に言及し、漢の密法(唐明など)と道教の実践の交錯を反映している。 - “資本公司”は、タントラの特定の祖師や護法の神、特定の身分が検討されているか、または地元の信仰の神を指すことができる。 - ** 歴史のヒント **: - “李家”または唐代李姓皇族と密法の関係をほのめかし、例えば、開元三大士善不知心、金剛智は王室の支援を受けていた。 - “漢地法脈”は仏教の漢化過程を指しており、“緑の漢”という言葉と組み合わせると、緑の水などの仏教が中原を養うことを暗示することがある。 - ** 主な考え方 *** - 因果輪廻と修行の順序を強調し、世間に世間の名声と名声を求めるために道を逸脱するよう警告した。 - “五百生”は仏教の“五百年劫”の概念を用いて、長い修行期間の中での業の流れを指します。 - *** 文字の特徴 **: - 和文の“仏”を交えて、唐の密法文書が日本に伝来した後の復流、あるいは後世の書写の際の混載と推測される。 - “洪”と“宙”の繰り返しは、『大悲呪』の繰り返し構造に似た密呪音節強調である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
第十八祑题记 祭文 凌冬走马归诗 未解提戈空羡鱼诗
辛未年三月八日沈家纳赠历
杂写 捣练子孟姜女词 今日好风光诗 社司转帖 石定信等人名录
大乘四大斋日等
P.5031.25
大乘稻芉经随听手镜记
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫