P.5021E
名称
待更新
编号
P.5021E
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此段文字存在较多讹误或非标准用字,疑似为古文传抄过程中产生的错漏。经初步整理,或可解读为: 无两硝果堕娣王,贤者宠长便栗雨。礁见划砚伍吠下,使累观砚号壹硕。喻曹盈群壹砚喜,本壹砚。 推测大意为: 没有两次消逝的果实坠落于娣王(或为地名、尊号),贤德之人因长久受宠而得以在栗雨中安身。在礁石旁见到刻划的砚台,众人(伍)在下喧哗,使人多次观察砚台,编号为一号大砚。以曹氏盈满群聚来比喻一方砚台之喜,原本就是一方砚台。
###Vernacular Translation There are many corruption or non-standard words in this paragraph, which is suspected to be errors and omissions caused during the copying of ancient texts. After preliminary sorting, it may be interpreted as: There is no fruit that falls to King Di, and the wise man loves him and always rains him. When I saw the inkstones barking down on the reef, the inkstones were loud and clear. It is said that Cao Yingqun is happy with an inkstone, but this is an inkstone. The speculation basically goes as follows: There have not been twice a lost fruit that has fallen on King Di (or place name or title). Virtuous people have been favored for a long time and have been able to settle down in the chestnut rain. When they saw the carved inkstone next to the reef, everyone (Wu) was making a noise below, making people observe the inkstone many times and numbered it No. 1 Big inkstone. To compare the joy of an inkstone with the Cao family's full gathering, it was originally an inkstone.
# # # Traduction du vernacle Il y a beaucoup d'erreurs ou de caractères non standard dans ce texte, qui sont soupçonnés d'être des erreurs générées dans le processus de transcription du texte ancien. Après le tri préliminaire, ou peut être interprété comme : Il n'y a pas deux fruits de nitrate qui tombent dans le roi, et les sages préfèrent la pluie de châtaignes. Le récif a vu le mouvement de Yan Wu aboyer, ce qui a fait que le mouvement de Yan Yan se déplace. Yu Cao Yingqun est heureux, Ben Zhao est heureux. La spéculation est de ce genre : Il n'y a pas deux fois que les fruits qui disparaissent tombent sur le roi Di (ou pour le nom du lieu, le titre honorable), les gens vertueux pour être favorisés pendant longtemps et peuvent se rétablir dans la pluie de châtaignes.À côté du récif pour voir la plate-forme de yan sculptée, les gens (Wu) dans le bruit, les gens ont observé la plate-forme de yan à plusieurs reprises, le numéro est un grand yan. Pour comparer la joie d'un côté de Yantai à la réunion de Cao Yingman, c'était à l'origine un côté de Yantai.
###言語の翻訳 この段落には多くの誤りや標準外の単語があり、古代文書の転写過程で発生した誤りと思われる。予備的に解釈されるか、 2つの硝果が王に落ち、賢者の寵長便栗雨が降る。リーフは、呉の遠吠えを参照してください。そして、彼らは喜び、それは。 推測の意味は 二度も消えた果実が迪王(または地名、尊号)に落ちず、賢者は長い間愛されて栗の雨の中に身を置くことができた。岩の横に描かれた墨石を見て、群衆(呉)は騒々しく、人々は何度も墨石を観察し、ナンバー 1大硯です。曹氏盈満の群集を一方の硯台の喜に例えたのは、元々は一方の硯台であった。
查看更多
### 相关背景 1. **文字考据**: - 文中出现大量非常用字组合(如"娣王""栗雨""伍吠"),可能涉及: - 古代方言词汇 - 宗教典籍秘传本 - 金石碑刻残片文字 - "硯"字高频出现(共5次),暗示主题与文房用具相关 2. **历史线索**: - 宋代《歙州砚谱》记载有"壹号龙尾石"砚台 - 明代曹昭《格古要论》提及"群砚竞秀"的品鉴活动 - "喻曹"或指曹氏制砚世家(如清代曹素功) 3. **文化隐喻**: - "栗雨"可能化用"粟雨"典故,喻指天降祥瑞 - "伍吠"或为"五纬"(五星)谐音,暗合天文星象 - 数字"壹"的重复使用符合道教"抱元守一"思想 4. **推测来源**: - 可能为某地砚台铭文的拓片残本 - 或系民间流传的制砚口诀歌谣 - 不排除为特殊材质(如甲骨、简牍)上的残缺记载
###Related background 1. ** Textual evidence **: - A large number of unusual word combinations appear in the article (such as "Di Wang","Li Yu" and "Wu Fei"), which may involve: - Ancient dialect vocabulary - Secrets of religious classics - Stone inscriptions and fragments of text - The word "inkstone" appears frequently (5 times in total), implying that the theme is related to the stationery. 2. ** Historical clues **: - The Song Dynasty "Shezhou Inkstone Book" records the "No. 1 Dragon Tail Stone" inkstone - Cao Zhao's "Ge Gu Yao Lun" in the Ming Dynasty mentioned the tasting activity of "group of inkstones competing for shows" - "Yu Cao" may refer to Cao's inkstone making family (such as Cao Sugong in the Qing Dynasty) 3. ** Cultural metaphor **: - "Chestnut Rain" may be used as an allusion to "Chestnut Rain" to refer to auspicious signs falling from the sky - "Wu Fei" may be the homophonic of "five latitude"(five stars), which implicitly conforms to astronomical stars - The repeated use of the number "one" is in line with the Taoist idea of "holding the yuan and guarding the unity" 4. ** Presumed Source **: - May be a rubbings of inscriptions on inkstones of a certain place - Or it is a folk song - Incomplete records on special materials (such as oracle bones and bamboo slips) are not excluded
# # Contexte pertinent 1. * * Références textuelles * * : - Il y a un grand nombre de combinaisons de mots très utilisés dans le texte (par exemple, "Di Wang", "Li Yu", "Wu Bo"), qui peuvent impliquer : - Vocabulaire dialectique ancien - Classiques secrètes des textes religieux - Fragments de tablies de pierre d'or - Le mot "yan" apparaît fréquemment (5 fois au total), ce qui suggère que le sujet est lié aux ustensiles de bureau. 2. * * Historique * * : - Le "Yanzhou Yanpu" de la dynastie Song a enregistré le "No.1 Longwei Stone" Yantai - L'activité de dégustation de "Qun Yan Concours Show" mentionnée par Cao Zhao dans "Gegu Yao" de la dynastie Ming - « Yu Cao » ou se réfère à la famille Yan de la famille Cao (par exemple, Cao Su Gong de la dynastie Qing) 3. * * Métaphore culturelle * * : - La pluie de châlière peut être utilisée comme allusion à la pluie de grain, se référant à la bonne fortune du ciel. - "Wu Bi" ou homonyme de "Wu Wei" (cinq étoiles), qui correspond à la constellation astronomique - La réutilisation du chiffre « un » est conforme à la pensée taoïste de « conserver l'unité » 4. * * Source spéculative * * : - Peut - être un fragment d'une inscription sur Yantai - Ou peut - être une chanson populaire de la formule de fabrication d'encre - Les enregistrements défectueux sur des matériaux spéciaux (tels que l'oracle et le carillon) ne sont pas exclus.
##関連の背景 1. * * - 本文中に大量の非常用字组み合わせ(例えば“王”“栗雨”“伍喊”)が现れ、: - 古代の方言の言葉 - 宗教書秘伝の本 - 金石碑刻の残屑文字 - “硯”という単語が頻繁に出現し(合計5回)、テーマが美術用品に関連していることを示唆している。 2. ** 歴史のヒント **: - 宋代の『州谱』に“壹号尾石”“台”と记されている - 明代の曹昭『格古要論』では“群硯競秀”の試飲活動について言及している - “喩曹”または曹氏製の硯世家(清代曹素功など)を指す。 3. ***文化のメタファー *** - “栗雨”の可能化用“粟雨”の故事,喩指天降祥瑞 - “呉吠え”または“5つの側面”(5つ星)同音、暗合天文星 - 数字の“壹”の繰り返し使用は道教の“抱元守一”思想に符合する 4. *** 出典 **: - おそらくどこかの墨石碑文の拓片断片。 - または、民間の歌の歌。 - 特殊材料(オラクル、紙など)の不完全な記録を除外しません。
查看更多
中文
English
Français
日本語
残字
般若波罗蜜多心经
妙法莲华经第三
P.4514.20
众僧东窟等油麺抄
P.4019P4
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫