王梵志诗卷第三 孔子项託相问书
名称
王梵志诗卷第三 孔子项託相问书
编号
P.3833
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **人生如影** 人们来来去去,如同影子般虚幻。身体由四大元素(地、水、火、风)聚合而成,最终会像风吹火灭一样消散。众生执着于肉身,却不知身与影皆空。生时追逐名利,死后一切成空,因果轮回,苦乐无常。 **生死与因果** 生与死如影随形,富贵贫贱终归尘土。贪欲、杀生、欺诈等恶行终将招致恶果,而善行与忍辱能积累福德。天地万物遵循自然法则,命运无常,唯有放下执着,方能解脱轮回之苦。 **讽喻与劝诫** 诗中讽刺世人贪恋权势、财富,却不知生死无常。官场腐败、家庭纷争、人性贪婪皆如梦幻泡影。劝人珍惜当下,行善积德,莫为虚妄所困。 **孔子与项託对话** 孔子游历时遇孩童项託,两人问答探讨天地、人伦、自然之理。项託虽年幼,却以智慧反驳孔子观点,强调万物依存、因果循环。最终孔子感叹孩童之智,留下诗篇赞其才华。
###Vernacular Translation ** Life is like a shadow ** People come and go like shadows. The body is formed by the aggregation of four elements (earth, water, fire, and wind), and will eventually dissipate like wind blowing and extinguishing fire. All beings are attached to their bodies, but they do not know that their bodies and shadows are empty. Chasing fame and wealth in life, everything becomes empty after death, cause and effect cycle, and suffering and happiness are impermanent. ** Life, death and cause and effect ** Life and death go hand in hand, and wealth and poverty end up in dust. Evil deeds such as greed, killing, and fraud will eventually lead to bad results, while good deeds and tolerance of humiliation can accumulate blessings. Everything in heaven and earth follows the laws of nature and has an impermanent destiny. Only by letting go of persistence can we be relieved of the pain of reincarnation. ** Allegations and exhortations ** The poem satirizes the world for power and wealth, but does not know that life and death are impermanent. Official corruption, family disputes, and human greed are all like bubbles in a dream. Advise people to cherish the present, do good deeds to accumulate virtue, and not be trapped by illusions. ** Dialogue between Confucius and Xiang Tuo ** While Confucius was traveling, he met children with advice. The two asked questions and discussed the principles of heaven and earth, human relations, and nature. Although Xiang Tuo was young, he used wisdom to refute Confucius 'views and emphasized the interdependence of all things and the cycle of cause and effect. In the end, Confucius lamented the wisdom of children and left poems praising their talent.
# # # Traduction du vernacle La vie est une ombre * * Les gens vont et viennent, comme des ombres irréelles. Le corps est constitué de l'agrégation des quatre éléments (terre, eau, feu et vent) et se dissipe finalement comme le vent souffle le feu. Les êtres vivants sont attachés à la chair, mais ils ne savent pas que le corps et l'ombre sont vides. Après la mort, tout devient vide, la réincarnation de la cause et de l'effet, l'amertume et le bonheur inconstances. * * Mort et cause * * La vie et la mort suivent la forme, les riches, les nobles et les pauvres finissent par tomber en poussière. La cupidité, le meurtre, la fraude et d'autres mauvaises actions entraîneront finalement des résultats mauvais, tandis que les bonnes actions et la tolérance de l'humiliation peuvent accumuler la vertu. Toutes les choses dans le ciel et sur la terre suivent les lois de la nature, le destin est inconstant, seulement laissez tomber l'attachement, peut libérer la souffrance de la réincarnation. * Le poème satirique que le monde convoite le pouvoir et la richesse, mais ne sait pas que la vie et la mort sont inconstantes. La corruption bureaucratique, les querelles familiales et la cupidité humaine sont des bulles de rêve. Exhortez les gens à chérir le présent, à faire le bien et à accumuler de la vertu, à ne pas être piégés par le mensonge. * * Confucius et Xiangtou * * Lors de son voyage, Confucius a rencontré un enfant Xiang Tu, et les deux ont discuté des principes du ciel et de la terre, de l'éthique humaine et de la nature. Bien qu 'il soit jeune, Xiang Tuo a réfuté les idées de Confucius avec sagesse et a souligné la dépendance et le cycle de cause et d'effet. Finalement, Confucius a déploré la sagesse de l'enfant et a laissé des psaumes louant son talent.
###言語の翻訳 **人生は影 *** 人々は影のように幻想的に出入りする。体は四つの要素(地、水、火、風)の集合体でできており、やがて風が火を吹きつけるように消えてしまいます。衆生は肉体に執着しているが、影も空ではない。生时はを追い、死后は一切が空になり、因果、苦楽。 ** 死と結果 ** 生と死は続き、富と貧困は塵に終わる。貪欲、殺生、詐欺などの悪は必ず結果をもたらし、善行と忍辱は功徳を蓄積する。天地万物は自然の法則に従い、運命は無常であり、執着を手放すことによってのみ輪廻の苦しみを解脱できる。 ** 警告と警告 ** 詩の中では、人々は権力と富に貪欲ですが、生死の無常を知らないという皮肉があります。官僚の腐敗、家庭内紛争、人間の貪欲はすべて夢のようです。彼らは善を行い、偽りを避けるように勧めます。 **孔子との対話 ** 孔子が旅をしている間、二人は天と地、人間と自然の理について質問した。若いにもかかわらず、孔子の見解を知恵で反論し、万物の依存と因果の循環を強調した。孔子は子供の知恵を嘆き、その才能を賞賛する詩を残した。
查看更多
### 相关背景 **1. 文本来源** 此文本为敦煌遗书中的《王梵志诗卷第三》,附《孔子项託相问书》。王梵志是唐代白话诗僧,作品以通俗语言反映社会现实与佛教思想;《孔子项託相问书》属民间传说,借孔子与神童项託的对话阐发哲理。 **2. 思想核心** - **佛教观念**:强调“四大皆空”“因果轮回”,批判贪嗔痴,倡导忍辱、行善、放下执着。 - **道家思想**:隐含“顺应自然”“无为而治”的处世观,如“天地不能以如女为身空”。 - **社会批判**:揭露唐代官场腐败、贫富差距、人性贪婪等现实问题。 **3. 历史语境** - **唐代佛教盛行**:文本融合佛教术语(如“涅槃”“寂灭”)与民间信仰,反映佛教世俗化趋势。 - **敦煌文化交融**:作为敦煌写本,内容兼具儒释道思想,体现多元文化碰撞。 - **白话文学兴起**:王梵志诗语言俚俗,开唐代白话诗先河,影响后世寒山、拾得等诗人。 **4. 项託传说** 项託为古代传说中的神童,七岁难倒孔子,象征智慧超越权威。故事在《战国策》《敦煌变文》中均有记载,反映民间对儒家权威的戏谑与反思。 **5. 文本价值** - **语言研究**:保留大量唐代口语、俗字(如“惣”“⺀”),为汉语史重要资料。 - **社会史料**:描绘唐代婚俗、丧葬、官制等生活细节,具历史实证意义。 - **文学特色**:善用比喻(如“身如柳木”“命似风灯”),以荒诞意象讽喻世相,风格犀利幽默。
###Related background **1. Text source ** This text is "Wang Fanzhi's Poetry Volume 3" in the Dunhuang suicide note, accompanied by "Confucius Xiang Tuo-Xiang Questions Book". Wang Fanzhi was a vernacular poet in the Tang Dynasty, and his works reflected social reality and Buddhist thought in popular language."Confucius Xiang Tuo Xiangshi" is a folk legend that uses the dialogue between Confucius and the prodigy Xiang Tuo to illustrate philosophy. **2. Core of thought ** - ** Buddhist concept **: Emphasize that "the four great things are empty" and "the reincarnation of cause and effect", criticize greed, blame and ignorance, and advocate forbearance, doing good, and letting go of persistence. - ** Taoist thought **: implies the outlook on life of "conforming to nature" and "governing by doing nothing", such as "heaven and earth cannot be regarded as empty as a woman." - ** Social criticism **: Expose practical problems such as official corruption in the Tang Dynasty, the gap between rich and poor, and human greed. **3. Historical context ** - ** Buddhism was prevalent in the Tang Dynasty **: The text integrates Buddhist terms (such as "nirvana" and "nirvana") with folk beliefs, reflecting the trend of Buddhism's secularization. - ** The blending of Dunhuang cultures **: As a Dunhuang manuscript, the content combines Confucianism, Buddhism and Taoism, reflecting the collision of multiple cultures. - ** The rise of vernacular literature **: Wang Fanzhi's poetry was vulgar and vulgar, which pioneered vernacular poetry in the Tang Dynasty and influenced later poets such as Hanshan and Shide. **4. Legend of Xiang Tuo ** Xiang Tuo was a child prodigy in ancient legends. He defeated Confucius at the age of seven, symbolizing that wisdom transcends authority. The story is recorded in "Warring States Policy" and "Dunhuang Bianwen", reflecting the people's banter and reflection on Confucian authority. **5. Text value ** - ** Language research **: Retain a large number of spoken and common words in the Tang Dynasty (such as "" and ""), which are important materials in the history of Chinese. - ** Social historical materials **: Describing the details of life such as marriage customs, funeral, and official systems in the Tang Dynasty, which is of historical empirical significance. - ** Literary characteristics **: Be good at metaphors (such as "the body is like a willow tree" and "life is like a lantern"), use absurd images to satirize the world, and the style is sharp and humorous.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce texte est le volume 3 des poèmes de Wang Fanzhi dans la lettre de Dunhuang, accompagné de la lettre de Confucius Xiang à Xiang. Wang Fanzhi, un poète et moine en langue vernaculaire de la dynastie Tang, a reflété la réalité sociale et la pensée bouddhiste dans un langage populaire.La lettre de Confucius à Xiang Zhuo est une légende folklorique. * * 2 Noyau de pensée * * * - * * Concept bouddhiste * * : mettre l'accent sur les "quatre grands sont vides" et "la réincarnation de la cause et des effets", critiquer la cupidité et l'idiot, préconiser la tolérance à l'humiliation, le bienfait et laisser aller l'attachement. - * - * * Critique sociale * * : exposer la corruption bureaucratique de la dynastie Tang, l'écart entre les riches et les pauvres, la cupidité de la nature humaine et d'autres problèmes réels. * * 3. Contexte historique * * - * * Le bouddhisme de la dynastie Tang prévalent * * : le texte mélange des termes bouddhistes (par exemple « Nirvana, la mort et la mort ») avec des croyances populaires, reflétant la tendance à la sécularisation du bouddhisme. - * * Mélange de la culture de Dunhuang * * : En tant que manuscrit de Dunhuang, le contenu a à la fois le confucianisme et le taoïsme, reflétant la collision multiculturelle. - * * L'ascension de la littérature vernaculaire * * : Wang Fanzhi a ouvert la poésie vernaculaire de la dynastie Tang et a influencé les poètes suivants tels que Han Shan et Shide. * * 4 La légende * * Xiang Zhou est un enfant prodige dans les légendes anciennes. À l'âge de sept ans, il ne peut pas battre Confucius. La sagesse de la femme est supérieure à l'autorité. L'histoire est enregistrée dans la politique des États combattants et les changements de Dunhuang, reflétant la plaisanterie et la réflexion du peuple sur l'autorité confucéenne. * * 5 Valeur du texte ** - * * Recherche linguistique * * : conserver une grande quantité de mots parlés et de caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, Zhengyu), qui sont des données importantes pour l'histoire de la langue chinoise. - * * Matériaux historiques sociaux * * : dépeint les coutumes du mariage, les funérailles, le système officiel et d'autres détails de la vie de la dynastie Tang, ce qui a une signification empirique historique. - * * Caractéristiques littéraires * * : bon usage de métaphores (par exemple, « corps comme saule », « vie comme une lampe de vent »), avec des images absurdes pour satiriser le monde, le style aiguisé et humoristique.
##関連の背景 ***1。テキストのソース ** このテキストは敦煌遺書の中の“王梵志詩巻第三”であり、“孔子項信託相問書”を添付している。王梵志は唐代の方言学者であり、社会の現実と仏教思想を大衆語で表現しており、『孔子の諸問題』は孔子と神童の諸問題の対話を通じて哲学を発展させる民間伝承である。 【2】。コア思考 *** - ** 仏教の概念 **:“四大全空”と“因果輪廻”を強調し、貪欲と妄想を批判し、忍辱、善行、執着を捨てることを提唱する。 - ** 道教思想**:“天と地は女性のように空虚にすることはできない”など、“自然に従う”“無為に治せる”という考え方を暗示している。 - **社会批判**:唐代の官界の腐敗、貧富の格差、人間の貪欲さなどの現実的な問題を暴露する。 ※ 3。歴史的な言語 ** - ** 唐代仏教の普及 **:仏教用語(“涅槃”や“消滅”など)と民間信仰を融合させ、仏教の世俗化の傾向を反映している。 - **敦煌文化の融合 **:敦煌写本として、内容は儒教的な解釈思想を兼ね備えており、多文化の衝突を反映している。 - ** 方言文学の台頭 **:王梵志の詩の言語は下品で、唐代の方言詩の先例を開き、寒山、拾得などの詩人に影響を与えた。 **4。契約書 *** 古代の伝説の神童、7歳の孔子、権威を超えた象徴的な知恵に依存します。この物語は、儒教の権威に対する民俗的な冗談と反省を反映して、戦国政策と敦煌の変文に記録されています。 【5】。テキスト値 *** - ** 言語研究**:唐代の口語、俗語(“荘”“”など)を多数保持しており、中国語史の重要な資料となっている。 - **社会史料**:唐代の結婚習慣、葬儀、官制などの生活の詳細を記述し、歴史的実証的意義を持つ。 - **文学的特徴 **:比喩の使用(“柳の木のようなもの”、“人生は風のランプのようなもの”など)、不条理なイメージで世界を寓意的に表現し、スタイルは鋭いユーモアである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语卷第五
论语卷第二
观世音菩萨像(附深浅放大)
大楼炭经卷第三
摩诃般若波罗蜜经卷第十一
散食文一本
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
王梵志诗卷第三 孔子项託相问书主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫