太上洞玄灵宝智慧上品大戒
名称
太上洞玄灵宝智慧上品大戒
编号
P.3793
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译:** 众生因罪业沉沦,在五道轮回中辗转,男女相互牵连,无法认清自己的灵魂,实在令人悲伤。如今为了听闻法音、超度众生,使天尊宣说:我观察诸天与地狱中的亡魂,皆因前世不明真理,或见而不遵,心生悔意又堕入罪门;或生于贫贱之家,不知布施修善,唯知造业,沉溺于三途八难之苦,愚昧无知,实在可悲。因此宣说此法,开示天女普闻法音,使其生起道心,建立功德,与道结缘,最终得享安乐,逍遥自然。太上道君从元始天尊处受此经法,开度诸天四方众生,功德成就后传于文始天王、十方大圣天帝君、四极真人及东华宫、方诸宫中的众仙神,令其广宣法音,济度来生,使众生闻法得度。此时,诸天无不欢喜。
** Vernacular translation: ** All living beings are doomed due to their sins and are tossed and turned around in the five reincarnation cycles. Men and women are implicated and cannot recognize their own souls. It is really sad. Now, in order to hear the sound of the Dharma and transcend all living beings, he sent the Celestial Venerable to declare: I observe the souls of the heavens and hell because they did not know the truth in their previous lives. They either saw it but did not obey it, felt remorse in their hearts and fell into the door of sin; or they were born in a poor and humble family who did not know how to give money and cultivate good, but only knew how to create karmic work. They were addicted to the suffering of three ways and eight difficulties. They were ignorant, which was really sad. Therefore, preaching this method shows that the goddess can hear the sound of the Dharma, so that she can develop a Tao heart, establish merit, become associated with the Tao, and finally enjoy happiness and be free and free in nature. The Taishang Dao Lord received this scripture from the Honored Lord of the Yuan Dynasty and taught all living beings in the sky and the four directions. The achievements of his merits were passed down to the King of Wenshi, the Great Sage of the Ten Directions, the Honors of the Four Realms, and the immortals and gods in the Donghua Palace and the Fangzhu Palace. He ordered him to widely publicize the Dharma, save the next life, and enable all living beings to hear the Dharma and be saved. At this time, all the heavens were happy.
* * Traduction du vernacle : * * Il est vraiment triste que les êtres vivants tombent en raison du karma du péché et se déplacent dans les cinq cycles de la réincarnation, et que les hommes et les femmes sont impliqués les uns dans les autres et ne peuvent pas reconnaître clairement leur âme. Maintenant, afin d'écouter le Dhamma et de transcender les êtres vivants, je demande à la Vénérabilité du Ciel de déclarer : J'observe les âmes mortes dans le ciel et l'enfer, qui ne connaissent pas la vérité dans leurs vies antérieures, ou ne les observent pas, et sont regrettées et tombent dans la porte du péché ; ou sont nées dans des familles pauvres, ne savent pas faire de charité, ne savent pas faire de bonnes œuvres, ne savent que faire du karma, se livrent à la souffrance des trois voies et huit difficultés, et sont stupides et ignorants. Par conséquent, il a déclaré cette méthode et a révélé que les femmes célestes avaient entendu le Fa Yin, afin qu 'elles puissent développer leur cœur Taoistique, établir des mérites, se lier avec le Tao, et finalement jouir de la paix et de la liberté naturelle. Après avoir obtenu des mérites, le roi Tao a été transmis au roi du ciel Wenshi, au roi du ciel des dix directions, à la personne réelle des quatre extrémités et aux dieux immortels du palais Donghua et du palais Fang Zhu, afin qu 'ils diffusent largement la loi, soutiennent la vie après la mort, et permettent aux êtres humains d'entendre la loi.À ce moment-là, les cieux sont tous heureux.
** 英語の翻訳:** 衆生は罪業によって沈み、五道輪廻を転々とし、男女が互いに関わって、自分の魂を認識できないのは悲しいことだ。今、法音、超度衆生を聞くために、天帝宣言させる:私は諸天と地獄の亡霊を観察し、皆前世に真理を知らず、或いは見て従わず、心生悔悟してまた罪の門に落ち、或いは貧窮の家に生まれ、布施修善を知らず、ただ造業を知り、三道八難の苦しみに溺れ、愚か無知で、実に哀れである。そこでこの法を宣教し、天女に普聞法音を開示して道心を生起させ、功徳を立て、道と縁を結び、最終的には安楽を享楽を得て、自然を遊離する。太上道君は元始天尊からこの経法を受け、諸天四方の衆生を開度し、功徳成就の後に文始天王、十方大聖天帝、四極真人及び東華宮、方諸宮中の衆仙神に伝われ、法音を広宣し、済度が来生し、衆生に聞法得度を与えた。この時、天は喜ばない。
查看更多
**相关背景:** 1. **经典出处** 此段经文出自道教经典《太上洞玄灵宝智慧上品大戒》,属灵宝派重要典籍,强调罪孽救赎、因果轮回与修行功德。 2. **核心教义** - **五道轮回**:道教将众生轮回分为五道(天道、人道、地狱道、饿鬼道、畜生道),强调因果业报。 - **三途八难**:指众生因罪业所受的苦难,如地狱、饿鬼、畜生三途,及八种难以修道的障碍。 - **普闻法音**:通过听闻天尊教诲,破除愚痴,生起道心,积累功德以超脱轮回。 3. **神祇体系** - **元始天尊**:道教最高神“三清”之一,象征宇宙本源。 - **太上道君**(灵宝天尊):三清第二位,主掌传经度人。 - **文始天王**:疑为关令尹喜(老子弟子),被尊为楼观道祖师。 - **东华宫、方诸宫**:道教仙境,东华宫为东王公所居,方诸宫为水府仙都。 4. **历史影响** 此经属六朝灵宝经系,对道教斋醮科仪、戒律修行影响深远,强调“济度众生”的大乘思想,与佛教轮回观念有所融合。 5. **修行实践** 主张通过持戒、布施、诵经、忏悔等方式积累功德,与道结缘,最终达到“欢泰逍遥”的解脱境界。
** Relevant background: ** 1. ** Classic source ** This scripture comes from the Taoist classic "Taishang Cave Mysterious Lingbao Wisdom Top Grade Great Commandment", which is an important scripture of Lingbao School, emphasizing redemption of sin, reincarnation of cause and effect, and merit in practice. 2. ** Core Doctrine ** - ** Five Paths of Reincarnation **: Taoism divides the reincarnation of all living beings into five Paths (Heaven, Humanity, Hell, Hungry Ghost Path, and Animal Path), emphasizing cause and effect. - ** Three paths and eight difficulties **: refers to the suffering suffered by all beings due to their sins, such as hell, hungry ghosts, and animals, and eight obstacles that are difficult to cultivate. - ** Puwen Fa Yin **: By listening to the teachings of God, we can break away from ignorance, develop a Tao heart, and accumulate merit to transcend reincarnation. 3. ** God system ** - ** Tianzun of the Yuan Dynasty **: One of the highest gods of Taoism, the "Three Cleanses", symbolizing the origin of the universe. - ** Taishang Dao Lord **(Lingbao Celestial Venerable): The second person in the Sanqing Dynasty, the person in charge of transmitting longitude. - ** Tianwang Wenshi **: Suspected to be Guan Ling and Yin Xi (disciple of Lao Tzu), who is revered as the founder of Louguan Taoism. - ** Donghua Palace, Fangzhu Palace **: Taoist Wonderland. Donghua Palace is home to the East Prince, and Fangzhu Palace is the immortal capital of Shuifu. 4. ** Historical influence ** This scripture belongs to the Lingbao Sutra of the Six Dynasties. It has a profound impact on Taoist fasting rituals and precepts. It emphasizes the Mahayana idea of "saving all living beings" and is integrated with the Buddhist concept of reincarnation. 5. ** Practice * It advocates accumulating merit through holding precepts, giving alms, chanting sutras, confessing and other methods to become associated with the Tao, and finally achieving the realm of liberation of "happiness and freedom".
** Contexte pertinent : ** 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du classique taoïste "La sagesse du Bao Xuan Ling dans la grotte Tai Shang" et appartient à un classique important de la secte du Bao Ling. Il met l'accent sur la rédemption des péchés, la réincarnation de la cause et de l'effet et la pratique des mérites. 2. * * Doctrines fondamentales * * - * * Cinq voies de la réincarnation * * : Le Taoïsme divise la réincarnation des êtres vivants en cinq voies (la voie du ciel, la voie de l'humanité, la voie de l'enfer, la voie des fantômes affamés et la voie de la vie animale), en mettant l'accent sur le rapport de cause et d'effet. - * * Trois voies et huit difficultés * * : se réfère aux souffrances que les êtres vivants subissent en raison du karma du péché, telles que l'enfer, les fantômes affamés, les trois voies de la vie animale et les huit obstacles difficiles à pratiquer. - * * Fa-Yon populaire * * : En écoutant les enseignements de la Vénérabilité du Ciel, détruisez l'ignorance, développez un esprit taoïste et accumulez des mérites pour dépasser la réincarnation. 3. * * Système des Dieux * * - * - * * Taishang Dao Jun * * (Ling Bao Heavenly Exaltation) : le deuxième dans les trois Qing, le maître de la transmission des gens de la théorie. - * * Wen Shi Heaven King * * : soupçonné de Guan Ling Yin Xi (disciple de Laozi), vénéré comme l'ancêtre du Taoisme Lou Guan. - * * Palais de Donghua, Palais de Fang Zhu * * : le pays des fées du taoïsme, le palais de Donghua est la résidence du roi de Dong, et le palais de Fang Zhu est la capitale immortelle du palais de l'eau. 4. * * Impact historique * Il est appartenant à la famille des sutras du trésor spirituel des six dynasties et a eu une influence profonde sur les rituels et les disciplines du taoïsme. Il met l'accent sur l'idée du Mahayana de « sauver les êtres vivants » et se mélange avec le concept bouddhiste de la réincarnation. 5. * * Pratique * * * Il préconise d'accumuler des mérites par le maintien des commandements, l'aumône, le chant, la pénitence et d'autres moyens, et de se lier avec le Tao, et finalement atteindre le royaume de libération de « la joie et la liberté ».
** 関連する背景:** 1. *** クラシックから ** この聖句は道教の経典“太上洞玄霊宝智慧上品大戒”から来ており、霊宝派の重要な典籍であり、罪の贖い、因果の輪廻、修行の功徳を強調している。 2. *** 主な教え ** - **五道 **:道教はのを五道(·人道·道·鬼道·道)に分け、因果业报をする。 - **三道八難 **:衆生が罪業によって受ける苦しみ、例えば地獄、餓鬼、畜生の三道、そして八種類の修行困難障害を指す。 - **普聞法音 **:天尊の教えを聞くことによって、愚痴を解き、道心を生じ、功徳を蓄積して輪廻を超越する。 3. **神々のシステム ** - **元始天尊 **:道教の最高神“三清”の一つで、宇宙の起源を象徴しています。 - **太上道君**(霊宝天尊):三清の第二位、主掌伝経度人。 - **文始天王**:关令尹喜(弟子)と疑われ、楼観道と崇められる。 - ** 東華宮、方諸宮 **:道教の仙境、東華宮は東王公の居城、方諸宮は水府仙都である。 4. ** 歴史的な影響 ** この経は六朝の霊宝経系に属し、道教の斎科儀と戒律の修行に大きな影響を与え、“済度衆生”という大乗思想を強調し、仏教の輪廻思想と融合した。 5. ** 実践 *** 持戒、布施、詠経、懺悔などの方法で功徳を蓄積し、道と縁を結び、最終的に“歓泰遊楽”の解脱境地に達することを主張する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
元帅启请 斋文
百行章
处分王孝璋等身死及改任职掌牒
古文尚书
咏孝经十八章 茶酒论一卷 新合千文皇帝感辞 新合孝经皇帝感辞 秦妇呤
祈愿文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上洞玄灵宝智慧上品大戒主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫