太玄真一本际经卷第一
名称
太玄真一本际经卷第一
编号
P.3790
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 大梵国的国王自认为德行不足,无法感化百姓,导致国家遭受旱灾,百姓饥困。国王听闻真经具有威德,能得神灵护佑,便派使者法喜向天尊求取经文。天尊将真经交给法喜,并命众神守护。法喜携经回国时,国王率臣民以盛大仪式迎接,将真经供奉于正殿,举国虔诚礼拜。 龙王、风师、雨师等神灵受天尊之命,合力降下甘霖,旱灾解除。百姓欢庆,国王感恩,选拔优秀子弟出家修行,建造道观供养。此后国家风调雨顺,五谷丰登,百姓安乐,道教信仰兴盛。天尊告诫弟子:此经威力无穷,需勤加修持,不可懈怠。
##Vernacular The king of the Vatican State believed that he had insufficient moral character and could not influence the people, which led to the country's drought and the people's famine. The king heard that the true scriptures had virtue and could be protected by gods, so he sent the messenger Fa Xi to ask for scriptures from the Celestial Venerable. The Celestial Venerable handed the true scripture to Fa Xi and ordered the gods to protect it. When Fa Xi returned to China with the scriptures, the king led his subjects to welcome him in a grand ceremony. The true scriptures were enshrined in the main hall and the whole country worshiped piously. The Dragon King, Wind Master, Rain Master and other gods were ordered by the Celestial Venerable to work together to drop the rain and relieve the drought. The people celebrated, and the king thanked him. He selected outstanding children to become monks and practice, and built Taoist temples to provide for them. Since then, the country has had good weather, abundant grain crops, peace and tranquility among the people, and the Taoist belief has flourished. The Celestial Venerable warned his disciples: This scripture is extremely powerful and requires diligent practice and cannot be slackened.
# # Le vernacle Le roi du royaume de Brahma se considérait comme insuffisant en vertu et incapable d'influencer le peuple, ce qui a conduit le pays à souffrir de sécheresse et à la faim du peuple. Le roi entendit que le livre était vertueux et pouvait bénéficier de la protection des dieux, alors il envoya un messager Faxi à la vénération du ciel pour obtenir le livre. L'exalté céleste a donné le livre à Faxi et a ordonné aux dieux de le garder. Lorsque Faxi est retourné à la maison avec Jing, le roi a conduit ses sujets à accueillir avec une grande cérémonie et a consacré les Écritures dans la salle principale, et tout le pays a adoré avec piété. Le roi dragon, le maître du vent, le maître de la pluie et d'autres dieux ont été ordonnés par la vénération du ciel, et ils ont fait tomber des pluies douces et la sécheresse a été soulevée. Le peuple célèbre, le roi est reconnaissant, sélectionne d'excellents enfants pour pratiquer le moine, construire le taoïsme pour le soutien. Après cela, le pays était doux, les céréales abondantes, le peuple était paisible et la foi taoïste prospérait. Le Vénérable avertit les disciples : Ce Sutra a une puissance infinie, il faut pratiquer avec diligence et ne pas être relâché.
##白文 大梵国の王は自ら徳が足りず、民を感化できないと考え、国を干ばつに見舞われ、民は飢饉に陥った。王は真経が威徳を持っていることを聞いて、神霊の加護を得て、使者法喜を天に送って経文を求めた。神は真経を法喜にゆだね、神々に守ってもらうよう命じた。法喜が経を携えて帰国すると、国王は臣民を率いて盛大な儀式で迎え、真経を本堂に奉献し、国を挙げて敬虔に礼拝した。 龍王、風師、雨師などの神霊は天尊の命を受け、力を合わせて甘雨を降らせ、干ばつを解消する。人々は、王の感謝、良い子供たちの選択は、寺院の建設を祝う。その後、国は風変わりになり、穀物が豊作になり、庶民は安楽し、道教信仰が盛んになった。天帝は弟子に“この経は威力が無限であり、必要勤加修持して、怠慢してはならない。
查看更多
## 相关背景 ### 经文出处 此段出自道教经典《太玄真一本际经》第一卷,该经成书于南北朝至隋唐时期,属灵宝派重要典籍,强调“本际”哲学(万物本源与终极真理)。 ### 核心思想 1. **天人感应**:国王德行不足导致天灾,持诵真经感召神灵降雨,体现道教“天人合一”观念。 2. **尊经崇道**:真经被视为沟通天地的媒介,供养、持诵可获神灵护佑。 3. **济世度人**:国王令子弟出家、建道观,反映道教通过修行与教化实现社会太平的愿景。 ### 历史语境 - **旱灾与宗教**:古代帝王常将自然灾害归因于德行有亏,需通过宗教仪式禳灾。 - **南北朝道教发展**:此时期道教整合民间信仰与哲学理论,形成系统化经典与科仪。 - **神灵体系**:文中龙王、九江水帝等神祇属道教“天地水”三官信仰,与早期自然崇拜密切相关。 ### 文化影响 该故事模式(帝王求法—神灵显应—国家太平)成为道教文学典型叙事,多见于《度人经》《赤书玉诀》等经典,对后世斋醮仪式、宫观建筑均有深远影响。
##Related background ###Source of Scripture This passage comes from the first volume of the Taoist classic "Tai Xuan Zhen Yiben Ji Jing", which was written from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties. It is an important book of the Lingbao School and emphasizes the "native world" philosophy (the origin and ultimate truth of all things). ###Core idea 1. ** The connection between heaven and man **: The king's lack of virtue led to natural disasters. The chanting of the scriptures inspired the gods to rain, embodying the Taoist concept of "harmony between heaven and man". 2. ** Respect the scriptures and worship the Tao **: The true scriptures are regarded as a medium for communicating with heaven and earth. Providing and chanting can be protected by the gods. 3. ** Help the world and save people **: The king ordered his children to become monks and build Taoist temples, reflecting Taoism's vision of achieving social peace through practice and enlightenment. ###Historical context - ** Drought and religion **: Ancient emperors often attributed natural disasters to loss of virtue and needed to eliminate disasters through religious rituals. - ** Development of Taoism in the Northern and Southern Dynasties **: During this period, Taoism integrated folk beliefs and philosophical theories to form systematic classics and academic rituals. - ** Divine system **: In the text, gods such as Dragon King and Jiujiang Water Emperor belong to the Taoist three-official belief of "heaven, earth and water" and are closely related to early nature worship. ###Cultural influence This story model (emperors seeking Dharma-gods responding-national peace) has become a typical narrative in Taoist literature. It is often found in classics such as "Du Ren Jing" and "Red Book Jade Secret". It has a profound impact on the fasting rituals and palace buildings of later generations.
# # Contexte # # # Source du texte Ce passage est tiré du premier volume du classique taoïste "Tai Xuan Zhen Yibun Jian Jing", écrit entre les dynasties du Nord et du Sud et les dynasties Sui et Tang. Il appartient à l'école Lingbao et met l'accent sur la philosophie de "l'origine et la vérité ultime de toutes choses". # # Idée de base 1. * * Induction du ciel et de l'homme * * : le manque de la vertu du roi provoque des catastrophes naturelles, et la récitation de la Vénéralité du Livre inspire les dieux à faire pleuvoir, reflétant le concept taoïste de "l'unité du ciel et de l'homme". 2. * * Vénérer les sutras et vénérer le Tao * * : Les sutras sont considérés comme un moyen de communication entre le ciel et la terre, et ils peuvent bénéficier de la protection des dieux pour les soutenir et les réciter. 3. Le roi a ordonné à ses enfants de devenir moines et de construire le Taoïsme, reflétant la vision du taoïsme de réaliser la paix sociale par la pratique et l'éducation. # # # Contexte historique - * * Sécheresse et religion * * : Les anciens empereurs attribuaient souvent les catastrophes naturelles à des défauts de vertu et nécessitaient des rituels religieux pour éliminer les catastrophes. - * * Développement du taoïsme des dynasties du Nord et du Sud * * : Au cours de cette période, le taoïsme a intégré la croyance populaire et la théorie philosophique, formant des classiques systématiques et des instruments scientifiques. - * * Système des dieux * * : Les dieux du texte, tels que le roi du dragon, l'empereur de l'eau de Jiujiang, appartiennent à la croyance taoïste des trois officiels du « ciel et de l'eau », étroitement liés au culte de la nature précoce. # Impact culturel # Ce modèle d'histoire (l'empereur cherchant la loi, les esprits manifestant et la paix du pays) est devenu un récit typique de la littérature taoïste, qui est souvent vu dans les classiques tels que le Jing Du Ren et le Shu Red Yu, et a eu une influence profonde sur la cérémonie de jeûne et la construction du palais.
##関連する背景 ##テキストの由来 この段落は、南北朝から隋·唐時代にかけて書かれた道教の古典『太明真一本国際経』の第一巻からのもので、霊宝派の重要な経典であり、“この国際”哲学(万物の起源と究極の真理)を強調しています。 ###コアアイデア 1. ** 天人感応 **:王の徳の不足は天災を招き、真経を唱えて神の雨を呼び、道教の“天人合一”観念を具現化する。 2. **尊経崇道**:真経は天地を疎通する媒介とされ、供養·持唱は神の加護を受けることができる。 3. ** 済世度人**:王は子供たちに出家させ、道教の修行と教育を通じて社会の平和を実現するというビジョンを反映している。 ##歴史的な言葉 - ** 干ばつと宗教**:古代の皇帝はしばしば自然災害を道徳的な悪に帰し、宗教的な儀式でそれを否定した。 - **南北朝の道教発展 **:この時代の道教は民間信仰と哲学理論を統合し、体系的な経典と科学儀式を形成した。 - ** 神の体系**:文龍王、九江水帝などの神は道教の“天地水”三官信仰であり、初期の自然崇拝と密接に関連している。 ## 文化的インパクト この物語様式(帝王求法-神々顕応-国家太平)は道教文学の典型的な叙事となり、『度人経』、『赤書玉祭道』などの経典に多く見られ、後世の斎儀式、宮観建築に深い影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际经卷第一
四分律删繁补阙行事钞上卷之第二
妙法莲华经如来寿量品第十六
捉季布传文
维摩疏释前小序抄
相书 孟受上祖庄上浮图功德记并序 晋故归义军节度左班都头银青光禄大夫检校左散骑常侍兼御史大夫上柱国南阳张府君邈真讃
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际经卷第一的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫