书仪
名称
书仪
编号
P.3535
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这篇碑文主要赞颂了唐代大惠禅师的功德以及当时国家的繁荣景象。文中提到: 1. **国家昌盛**:诸王镇守边疆,公主带来福庆,百官忠诚履职,百姓安居乐业,万物和谐。 2. **佛法弘扬**:佛陀(薄伽梵)继承历代圣贤的智慧,以慈悲教化众生,梵天、波旬(魔王)皆臣服,佛法超越世俗苦难。 3. **帝王功绩**:开元神武皇帝(唐玄宗)承天命治理天下,四海清平,祥瑞频现,百姓歌颂其德政。 4. **大惠禅师事迹**:禅师天赋异禀,修行深厚,精通儒释道,被尊为国师。他辅佐皇帝振兴佛教,圆寂后受朝廷追封,建塔立碑以彰其德。 5. **地域风貌**:详细描述凉州、甘州、沙州等地地理位置及军事、文化意义,强调唐朝对这些边疆的治理与佛教传播。 6. **法会盛况**:皇帝、太子、百官参与大惠禅师纪念法会,祈愿国家长治久安、佛法永驻。
###Vernacular This inscription mainly praises the merits of Zen Master Dahui in the Tang Dynasty and the prosperity of the country at that time. The article mentions: 1. ** The country is prosperous **: The kings guard the borders, the princesses bring blessings, the officials perform their duties faithfully, the people live and work in peace and contentment, and all things are harmonious. 2. ** Promotion of Dharma **: The Buddha (Bhagavan) inherited the wisdom of sages and sages of past generations and educated all living beings with mercy. Brahma and Bosun (the devil king) surrendered, and Dharma transcends worldly suffering. 3. ** Imperial Merit **: Emperor Shenwu of the Kaiyuan Dynasty (Xuanzong of the Tang Dynasty) inherited the destiny to govern the world. The four seas were peaceful and auspicious signs appeared frequently. The people praised his benevolent government. 4. ** The deeds of Zen Master Da Hui **: The Zen master is talented, has profound cultivation, is proficient in Confucianism, Buddhism and Taoism, and is respected as a national teacher. He assisted the emperor in revitalizing Buddhism. After his death, he was granted a title by the court and built towers and monuments to demonstrate his virtue. 5. ** Regional features **: Describe in detail the geographical location, military and cultural significance of Liangzhou, Ganzhou, Shazhou and other places, emphasizing the Tang Dynasty's governance of these border areas and the spread of Buddhism. 6. ** Grand occasion of the Dharma Conference **: The emperor, crown prince, and officials participated in the Dharma Conference commemorating Zen Master Da Hui, praying for long-term peace and stability of the country and the eternal existence of Buddhism.
# # # Le vernacle Cette inscription célèbre principalement les mérites du maître zen Dahui de la dynastie Tang et la prospérité du pays à cette époque. Il est mentionné dans le texte : 1. * * La prospérité du pays * * : les rois gardent la frontière, la princesse apporte la fortune, les fonctionnaires exécutent leurs devoirs loyaux, les gens vivent en paix et dans le bonheur, et toutes choses sont harmonieuses. 2. * * Promouvoir le Dharma * * : Le Bouddha (Bhagwan) a hérité de la sagesse des sages des générations passées et a éduqué les êtres vivants avec compassion. Brahma et Bosun (le roi démoniaque) se sont soumis, et le Dharma a transcendé la souffrance du monde. 3. * * Les mérites de l'empereur * * : l'empereur Shenwu (Tang Xuanzong) de la dynastie Kaiyuan a reçu le destin du ciel pour gouverner le monde, et les quatre mers étaient claires et paisibles. 4. * * Actions du maître zen Dahui * * : le maître zen est doué d'un talent exceptionnel, pratiqué profondément, maîtrisé dans le confucianisme et le taoïsme, et est vénéré comme un maître national. Il a aidé l'empereur à revitaliser le bouddhisme, et après sa mort, il a été poursuivi par la cour impériale et a construit une pagode et une statue pour célébrer ses vertus. 5. * * Paysage régional * * : Décrivez en détail l'emplacement géographique et l'importance militaire et culturelle de Liangzhou, Ganzhou, Shazhou et d'autres endroits, en mettant l'accent sur la gouvernance de ces frontières et la propagation du bouddhisme par la dynastie Tang. 6. * * Grand spectacle de la Conférence du Dhamma * * : L'empereur, le prince et les fonctionnaires ont participé à la Conférence du Dhamma commémorant le Maître Zen Dahui et ont prié pour que le pays soit paisible et que le Dhamma reste éternellement.
##白語文 この碑文は主に唐代の大慧禅師の功績と当時の国の繁栄を讃えている。本文中には、 1. ** 国は繁栄 **:諸王は辺境を守り、王女は福慶をもたらし、百官は忠実に職務を遂行し、民は安住し、万物は調和する。 2. ** 仏法の発揚 **:仏(バガヴァッド)は歴代の賢人の知恵を受け継ぎ、慈悲をもって衆生を教え、ブラフマとボフン(魔王)は皆服従し、仏法は世間の苦しみを超越した。 3. **帝王の功績 **:開元神武皇帝(唐玄宗)が天命を承けて天下を治め、四海清平、祥瑞が頻発し、民はその徳政を讃えた。 4. ** 大恵禅師事跡 **:禅師は才能があり、修行も深く、儒釈道に精通し、国師として崇められた。皇帝を補佐して仏教を振興し、円寂後に朝廷から追封を受け、塔立碑を建立してその徳を彰した。 5. **地域の特徴 **:涼州、甘州、沙州、その他の場所の地理的位置と軍事的、文化的意義の詳細な説明は、唐の統治と仏教の普及を強調します。 6. **法会 **:皇帝、太子、百官が大恵法会に参加し、国の、仏法の永驻を祈愿する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **历史背景** - **时间**:碑文落款为“大唐开元十六年(728年)”,正值唐玄宗开元盛世,国力强盛,佛教发展鼎盛。 - **政治环境**:唐朝推行儒释道三教并重政策,玄宗尊崇佛教,支持高僧弘法,并借宗教巩固统治。 #### 2. **人物背景** - **大惠禅师**:唐代高僧,精通佛理,被尊为国师。碑文称其“修定水之堤塘,入真如之阃域”,强调其禅定与智慧修为。 - **开元神武皇帝**:即唐玄宗李隆基,尊号体现其文治武功,在位期间开创“开元盛世”,推崇佛教并支持译经、建寺。 #### 3. **地理与军事** - **凉州、甘州、沙州**:唐代西北军事重镇,地处丝绸之路要冲,控扼河西走廊,碑文提及这些地区“控骍马之途,扼王门之险”,凸显其战略地位。 - **燕然、张掖**:燕然山为汉代窦宪勒石记功之地,张掖为汉魏以来中原与西域文化交融枢纽。 #### 4. **佛教发展** - **教义融合**:碑文提到“素王(孔子)敷礼乐”“黄老阐清静之宗”,反映唐代儒释道三教合流趋势。 - **法会仪式**:文中描述的法会场景(撞钟、供宝、诵经)及追封仪式,体现唐代皇家佛教活动的规模与庄严。 #### 5. **文化意义** - **碑文性质**:属“塔碑赞愿文”,兼具纪念高僧、颂扬皇权、传播佛法的功能,文体融合骈文与佛教偈颂。 - **语言特色**:大量使用佛教术语(如“薄伽梵”“真如”“业浪”)与典故(如“金树浮辉”“香积之盂”),彰显唐代佛教文学的繁复华丽。 #### 6. **社会影响** - **边疆治理**:通过佛教教化“西戎”,巩固唐朝对河西地区的控制,碑文称“普及十方含识,共出尘劳之境”。 - **功德观念**:强调“济人护法”“捨众生意”,反映大乘佛教慈悲济世思想与唐代社会功德文化的结合。
###Related background #### 1. ** Historical background ** - ** Time **: The inscription is signed "The 16th Year of the Kaiyuan Era of the Tang Dynasty (728)", which was the prosperous era of the Kaiyuan Era of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. The national strength was strong and Buddhism was at its peak. - ** Political environment **: The Tang Dynasty implemented a policy of paying equal attention to Confucianism, Buddhism and Taoism. Xuanzong respected Buddhism, supported eminent monks to promote Dharma, and consolidated his rule through religion. #### 2. ** Character background ** - ** Zen Master Da Hui **: A senior monk of the Tang Dynasty, proficient in Buddhist theory, was revered as a national teacher. The inscription states that he "builds the embankments of water and enters the realm of truth", emphasizing his meditation and wisdom. - ** Emperor Shenwu of Kaiyuan **: Li Longji, Xuanzong of the Tang Dynasty, whose honorary title reflected his civil governance and martial arts. During his reign, he created the "Kaiyuan Prosperity", praised Buddhism and supported the translation of scriptures and the construction of temples. #### 3. ** Geography and Military ** - ** Liangzhou, Ganzhou, Shazhou **: The important military towns in the northwest of the Tang Dynasty are located at the hub of the Silk Road and controlled the Hexi Corridor. The inscription mentions that these areas "control the road of horses and control the dangers of the king's gate", highlighting its strategic position. - ** Yanran, Zhangye **: Yanran Mountain was the place where Dou Xianle Shi recorded his achievements in the Han Dynasty, and Zhangye was the hub for the cultural integration of the Central Plains and the Western Regions since the Han and Wei Dynasties. #### 4. ** Development of Buddhism ** - ** Doctrine integration **: The inscription mentions "King Su (Confucius) applied rites and music" and "Huang Lao explained the sect of tranquility", reflecting the convergence trend of Confucianism, Buddhism and Taoism in the Tang Dynasty. - ** Dharma ceremony **: The Dharma ceremony scenes described in the article (ringing bells, offering treasures, chanting scriptures) and the sealing ceremony reflect the scale and solemnity of royal Buddhist activities in the Tang Dynasty. #### 5. ** Cultural significance ** - ** Nature of the inscription **: It belongs to the "Pagoda Monument Praise and Wish Essay", which has the functions of commemorating eminent monks, praising imperial power, and spreading Buddhism. The style combines parallel prose and Buddhist hymn. - ** Language characteristics **: A large number of Buddhist terms (such as "Bhagavan","Zhenru" and "Yelang") and allusions (such as "Golden Tree Fuguang" and "Fragrant Treasure") are used to highlight the complexity and beauty of Buddhist literature in the Tang Dynasty. #### 6. ** Social impact ** - ** Border governance **: Through Buddhism's enlightenment of "Xirong", the Tang Dynasty's control over the Hexi area was consolidated. The inscription states that "the knowledge of all directions should be popularized to create a world of hardship." - ** Concept of merit **: Emphasizing "helping others and protecting the law" and "giving up the will of all living beings", it reflects the combination of Mahayana Buddhism's thoughts of mercy and helping the world with the social merit culture of the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent # # # # 1. ** Contexte historique ** - * * Temps * * : L'inscription a été signée comme « la seizième année de la dynastie Tang Kaiyuan (728 ans) », à l'époque de la dynastie Tang Xuanzong Kaiyuan, la puissance nationale était forte et le bouddhisme se développait à son apogée. - * * Environnement politique * * : La dynastie Tang a mis en œuvre une politique d'accent égal sur le confucianisme et le taoïsme. Xuanzong a vénéré le bouddhisme, soutenu les moines élevés pour promouvoir le droit et a consolidé le pouvoir par la religion. # # # # 2 * * Contexte des personnages * * - * * Maître Zen Dahui * * : un grand moine de la dynastie Tang, maîtrisant le bouddhisme, il était vénéré comme un maître national. L'inscription dit qu ' il « révise le bassin de l'eau, entre dans le bassin de la vraie », soulignant sa méditation et sa pratique de sagesse. - L'empereur Shenwu de la dynastie Kaiyuan, Li Longji, est le nom honorable de l'empereur de la dynastie Tang, qui incarne ses compétences en arts martiaux pour la gouvernance culturelle. # # # # 3 * * Géographique et militaire * * - * * Liangzhou, Ganzhou, Shazhou * * : ville militaire importante du nord-ouest de la dynastie Tang, située dans l'emplacement de la Route de la soie, contrôlant le corridor de Hexi, l'inscription mentionne ces régions "contrôler le chemin du cheval, étouffer le danger de Wangmen", soulignant sa position stratégique. - * * Yanran, Zhangye * * : La montagne Yanran a été le lieu où Dou Xianle a mémorisé les mérites en pierre de la dynastie Han, et Zhangye a été le centre de fusion culturelle des plaines centrales et des régions occidentales depuis les Han et Wei. # # # # 4 * * Développement du bouddhisme - * * La fusion des enseignements * * : L'inscription mentionne « le roi Su (Confucius) a joué la musique de la cérémonie » et « la secte de Huang Lao Xianqing Jing », reflétant la tendance à la fusion des trois religions confucianistes et taoïstes de la dynastie Tang. - * * Cérémonie du Dharma * * : Les scènes du Dharma (collant des cloches, offrant des trésors, chantant des cantiques) et la cérémonie d'enlèvement du sceau reflètent l'ampleur et la solennité des activités bouddhistes royales de la dynastie Tang. # # # # 5 * * Signification culturelle * * - * * Nature de l'inscription * * : appartenant à la « inscription de l'approbation de la pagode », il commémore les moines, célèbre le pouvoir impérial et diffuse les fonctions du dharma bouddhiste. - * * Caractéristiques du langage * * : L'utilisation intensive de termes bouddhistes (par exemple, "Bo-Zhen" est comme "Yai-Wa") et d'allusions (par exemple, "Jin-Shu Floating" et "Zhi Zhi Zhi Zhi Zhi") souligne la richesse et la splendeur de la littérature bouddhiste de la dynastie Tang. # # # # 6. * * Impact social * * * - * * Gouvernance de la frontière * * : grâce à l'éducation bouddhiste « Xi 'an », la dynastie Tang a consolidé le contrôle de la région du Hexi, l'inscription dit « populariser la compréhension des dix directions, sortir de la poussière et du travail ». - * * Concept du mérite * * : l'accent mis sur "aider les gens à protéger la loi" et "sacrifier les affaires", reflétant la combinaison de la pensée de la compassion du bouddhisme Mahayana et de la culture du mérite social de la dynastie Tang.
##関連の背景 ### 1. ** 歴史的背景** - ** 時間 **:碑文は、“大唐開元16年(728年)”、唐玄宗開元盛時代、強力な国家、仏教の発展のピークです。 - **政治環境 **:唐は儒教三教の政策を推進し、玄宗は仏教を尊び、高僧の弘法を支持し、宗教によって支配を固めた。 ### 2。*** 背景** - **大恵 **:ので仏理に精通し、として崇められた。碑文には“修定水之堤塘,入真如之域”とあり、禅定と智慧修を強調している。 - ** 開元神武皇帝**:すなわち唐玄宗李隆基、尊号はその文治武功を体現し、在位中に“開元盛世”を開創し、仏教を尊びかつ経訳、寺の建立を支持した。 ### 3。***地理と軍事 ** - ** 涼州、甘州、沙州***:唐代北西部の軍事都市は、シルクロードの要衝に位置し、河西回廊を制御し、碑文は、これらの地域に言及した“制御馬の道、王のドアのリスク”は、その戦略的位置を強調している。 - **燕蘭、チャンイエ **:燕蘭山は漢代の洞憲勒石の功績を称える場所であり、チャンイエは漢魏以来、中央平原と西域の文化交流の中心地です。 ### 4。*** 仏教の発展 ** - ** 教義の融合**:碑文には“素王(孔子)敷礼楽”“黄老釈清之宗”が言及されており、唐代の儒釈道三教の合流傾向を反映している。 - **法会の儀式 **:本文に記載されている法会の場面(鐘の打ち、宝の供え物、詠唱)と追封の儀式は、唐王朝の王室仏教活動の規模と威厳を反映しています。 ## 5です。**文化的な意味 ** - **碑文の性質 **:“塔碑賛文”に属し、高僧を記念し、帝国を賛美し、仏法を広める機能を持ち、文体と仏教の詠唱を統合しています。 - ** 言語の特徴 **:仏教用語(“バガヴァッド”、“真如”、“業浪”など)や言及(“黄金樹浮輝”、“香積の盆”など)を多用し、唐代仏教文学の複雑さを示している。 ## 6です。**社会的インパクト ** - ** 国境管理 **:仏教を通じて“西龍”は、河西地域の唐の支配を統合し、碑文は“10の普及、ほこりと労働の領域の合計”と述べた。 - ** 功徳観念 **:“済人護法”“衆生を捨てる意”を強調し、大乗仏教の慈悲済世思想と唐代社会の功徳文化の結合を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大方广佛华严经隨疏演义钞 大般涅槃经
韩朋赋一首
梵网经卢舍那佛说菩萨心地戒品第十
妙法莲华经观世音菩萨普门品第廿五
成宝论卷第八
太玄真一本际经卷第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
书仪的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫