秦妇吟一卷 -正
名称
秦妇吟一卷
编号
P.3780
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 一位秦地妇女的遭遇: 三月迎春祭祀时,路旁落花纷飞,忽见一女子独坐绿杨下,满面愁容。询问来历,她自述被叛军掳至秦地三年,受尽屈辱。叛军攻破城池时,她被迫侍奉贼首,目睹官军溃败、百姓流离。城中粮绝,百姓饿死街头,甚至易子而食。她侥幸逃脱,但归家后亲人离散,生活困苦。诗中还描绘了长安城破后的惨状:宫殿焚毁、公卿横死,昔日繁华尽成废墟。最后,女子听闻江南尚存安宁,却因战乱阻隔无法前往,只能含泪度日。
###Vernacular Translation What happened to a woman in Qin: During the Spring Festival sacrifice in March, falling flowers flew around the roadside, and suddenly a woman was seen sitting alone under the green poplar trees, her face sad. Asked about her origins, she said that she was kidnapped by the rebels and taken to Qin for three years and suffered humiliation. When the rebels broke through the city, she was forced to serve the leader of the rebels and witnessed the defeat of the government troops and the displacement of the people. The city was running out of food, and the people starved to death on the streets, or even changed children to eat. She narrowly escaped, but after returning home, her relatives were separated and her life was difficult. The poem also depicts the tragic situation of Chang 'an City after the fall: the palace was burned, the officials died violently, and the past prosperity was turned into ruins. Finally, the woman heard that there was still peace in Jiangnan, but she was unable to go because of the war and could only live with tears.
# # # Traduction du vernacle Une femme de Qin : Lors du sacrifice de printemps en mars, les fleurs tombent sur le bord de la route et j'ai soudain vu une femme assise seule sous le peuplier vert, avec un visage triste. En interrogeant sur ses origines, elle a déclaré qu 'elle avait été capturée par les rebelles dans la région de Qin pendant trois ans et avait été humiliée. Quand les rebelles ont percé la ville, elle a été forcée de servir le chef des voleurs et a été témoin de la défaite des officiers et des troupes et de l'exode du peuple. Les céréales de la ville sont mortes, les gens meurent de faim dans les rues, et même les enfants changent de nourriture. Elle s'est échappée, mais après être rentrée à la maison, ses proches ont été séparés et la vie a été difficile. Le poème dépeint également la situation tragique de la ville de Chang 'an après la chute : le palais a été brûlé, les officiers publics sont morts et la prospérité passée est devenue des ruines. Enfin, la femme a entendu que Jiangnan était encore paisible, mais elle ne pouvait pas aller à cause de la guerre et ne pouvait que vivre en larmes.
###言語の翻訳 秦の女性の経験: 三月の迎春祭の時、道端に落花花が飛び散り、ふと一人の女性が緑の楊の下に座って、顔をしかめているのを見た。彼女は反乱軍によって3年間秦の地に捕らえられ、屈辱を受けたと証言した。反乱軍が都市を破壊すると、彼女は盗賊の首謀者に仕えることを余儀なくされ、官軍の敗北と人々の避難を目撃した。町は飢え、人々は通りで飢え、さらには食べ物を交換する。彼女は脱出したが、家族は離散し、生活は困難であった。詩には長安城の破壊後の惨状も描かれています:宮殿の焼き討ち、公卿の横死、かつての繁栄は廃墟と化しています。最後に、女性は江南がまだ平和だと聞いたが、戦争で行けず、涙ながらに暮らしていた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **诗歌出处** 此文本为晚唐诗人韦庄所作长篇叙事诗《秦妇吟》,全诗共238句,1666字,是现存唐诗中最长的叙事诗。 #### 2. **创作背景** - **黄巢之乱**:公元880年黄巢攻陷长安,韦庄亲身经历战乱,于中和三年(883年)创作此诗。 - **历史视角**:以秦妇口吻揭露战争暴行,反映唐末社会动荡、民生疾苦。 #### 3. **文本特征** - **抄本流传**:原诗因触及唐军暴行曾长期失传,1900年敦煌藏经洞发现多个抄本(如S.0692、P.2700等)。 - **异文现象**:现存抄本存在大量异体字(如"?"为"堕"异体)、音讹字(如"䖏"即"处"),反映民间传抄特点。 #### 4. **历史价值** - 记录"天街踏尽公卿骨"等真实历史场景 - 揭示"官军劫掠甚于贼"的残酷现实 - 展现晚唐基层社会崩溃状态 #### 5. **抄本信息** 尾题显示该抄本传抄于: - 后周显德二年(955年) - 显德四年(957年) - 涉及抄写者:马富德、杨空?等 - 包含佛教题记("南无东方佛"等),说明在敦煌佛教环境中流传 #### 6. **文学地位** 与《长恨歌》并称"唐代叙事诗双璧",因写实笔法被称为"唐代的战争史诗"。
###Related background #### 1. ** Source of poetry ** This text is a long narrative poem "Qin Fu Yin" written by Wei Zhuang, a poet in the late Tang Dynasty. The poem has a total of 238 sentences and 1666 words. It is the longest narrative poem in the extant Tang Dynasty. #### 2. ** Creative background ** - ** Huangchao Rebellion **: Huang Chao captured Chang 'an in 880 AD. Wei Zhuang personally experienced the war and wrote this poem in the third year of Zhonghe (883). - ** Historical perspective **: Expose war atrocities in the tone of a Qin woman, reflecting the social turmoil and people's livelihood hardships in the late Tang Dynasty. #### 3. ** Text characteristics ** - ** Transcript circulation **: The original poem has been lost for a long time because it touched on the atrocities of the Tang army. In 1900, multiple manuscripts (such as S.0692, P.2700, etc.) were found in Dunhuang Sutra Cave. - ** Phenomenon of variant characters **: There are a large number of variant characters (such as ""being variant of "") and pronunciation errors (such as "" being "chu") in existing manuscripts, reflecting the characteristics of folk copying. #### 4. ** Historical value ** - Record real historical scenes such as "Tianjie steps on the bones of officials" - Reveal the cruel reality that "government troops plunder more than thieves" - Showing the collapse of grassroots society in the late Tang Dynasty #### 5. ** Transcript information ** The final question shows that the transcript is copied from: - Two years of Xiande in the Later Zhou Dynasty (955) - Four Years of Xiande (957) - Involved scribes: Ma Fude, Yang Kongzhen, etc. - Contains Buddhist inscriptions ("Nanwu Oriental Buddha", etc.), indicating that it was spread in the Buddhist environment of Dunhuang #### 6. ** Literary status ** Together with "Song of Eternal Regret", it is called "Double Jade of Tang Dynasty Narrative Poetry" and is called "War Epic of the Tang Dynasty" because of its realistic writing style.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du poème * * Ce texte est un long poème narratif écrit par Wei Zhuang, un poète de la fin de la dynastie Tang, avec un total de 238 phrases et 1 666 caractères, qui est le plus long poème narratif existant dans la dynastie Tang. # # # # 2 * * Contexte créatif * * - * * Révolte de Huang Chao * * : Huang Chao a capturé Chang 'an en 880. Wei Zhuang a personnellement vécu la guerre et a écrit ce poème dans la troisième année de Zhonghe (883). - * * Perspective historique * * : exposer les atrocités de la guerre dans le ton des femmes de Qin, reflétant les troubles sociaux et les difficultés des moyens de subsistance du peuple à la fin de la dynastie Tang. # # # # 3 * * Caractéristique du texte * * - * - * * Phénomène hétérogénétique * * : Il existe un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, "Xiaoyu" est un caractère hétérogène de "Diao") et de caractères erronés (par exemple, "Xiaoyu" est "Zhi") dans les manuscrits existants, ce qui reflète les caractéristiques de la transcription populaire.? # # # # 4 * * Value historique * * - Enregistrer de vraies scènes historiques telles que "Tianjie marche sur les os de Gongqing" - Révéler la cruelle réalité de « le pillage des officiers et des soldats est plus important que le voleur » - Montrer l'effondrement social de la base à la fin de la dynastie Tang # # # # 5 * * Transcription des informations * * * Le titre de fin indique que le manuscrit a été transmis à : - Après la deuxième année de Zhou Xiande (955) - Quatrième année de Xiande (957) - Les copistes impliqués : Ma Fude, Yang Kong Yue, etc.? - Il contient des inscriptions bouddhistes (« Bouddha oriental du sud », etc.), qui indiquent que le bouddhisme a circulé dans l'environnement de Dunhuang. # # # # 6. * * Statut littéraire * * Avec "Long Hate Song", il a été appelé "l'épopée de guerre de la dynastie Tang" en raison de sa méthode d'écriture réaliste.
##関連の背景 ### 1. *** 詩から *** このテキストは晩唐の詩人魏荘の長編叙事詩『秦の婦人吟』で、全詩238句、1666字で、現存する唐詩の中で最も長い叙事詩である。 ### 2。*** 背景** - **黄巣の乱**:西暦880年黄巣が長安を陥落させると、魏荘は自ら戦乱を経験し、中和三年(883年)にこの詩を書いた。 - ** 歴史的視点 **:秦の女性の口調で戦争の残虐行為を暴露し、唐末の社会不安と人々の苦しみを反映している。 ### 3。*** 文字の特徴 ** - ** 写本の流通 **:元の詩は唐軍の残虐行為に触れて長い間失われていたが、190 0年に敦煌蔵経洞でいくつかの写本が発見された(S.0 69 2、P.27 0 0など)。 - ** 異文現象 **:現存写本には大量の異体字(例えば“”は“堕”異体)、音変字(例えば“”は“処”)が存在し、民間伝承の特徴を反映している。? ### 4。** 歴史的価値 ** - “天街が公卿の骨を踏む”などの実話を記録 - “官軍は盗賊よりも略奪”という厳しい現実を明らかにする - 晩唐草の根社会の崩壊を示す ## 5です。*** 情報のコピー ** この写本は以下の通りである。 - 後周顕徳2年(95 5) - 4年の間(95 7) - 写者:马富徳、杨空? - 敦煌の仏教環境における伝承を説明する仏教碑文(“南無東方仏”など)を含む。 ## 6です。**文学的地位** “長恨歌”とも呼ばれる“唐の叙事詩双”は、写実的な筆法のために“唐の戦争叙事詩”と呼ばれています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
降魔变文 李端公墓志
佛名经卷第十三
大宝积经内难字
造立形像福报经
佛经音义
三宝四谛问答 见论一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
秦妇吟一卷的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫