佛经音义 -正
名称
佛经音义
编号
P.2948
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 此段经文描述了一个充满腐败、灾难与混乱的世界景象: - 建筑腐朽崩塌,突然起火燃烧 - 毒虫猛兽横行,尸体遍地 - 人们饥寒交迫,疾病缠身 - 盗贼猖獗,社会秩序崩溃 - 众生愚昧争斗,道德沦丧 - 虽有佛法指引,但修行艰难 后文涉及佛经音义注解,记录不同版本经文的读音差异与文字校勘。
###Vernacular This passage describes a world full of corruption, disaster and chaos: - The building rotted and collapsed, and suddenly burst into flames - Venomous insects and wild beasts are rampant, corpses are everywhere - People are suffering from hunger and cold and are plagued by diseases - Thieves are rampant and social order collapses - All beings are ignorant and fighting, and their morality is ruined - Although guided by Dharma, practice is difficult The following article involves annotations on the pronunciation and meaning of Buddhist scriptures, recording the pronunciation differences and textual collation of different versions of Buddhist scriptures.
# # # Le vernacle Ce passage décrit un monde rempli de corruption, de catastrophe et de chaos : - Le bâtiment s'est effondré et a brûlé soudainement. - Les vermes et les bêtes sont rampants, les corps sont partout. - Les gens sont affamés et malades. - Les voleurs, l'ordre social s'effondre - Les êtres vivants se battent sans raison et la moralité s'effondre. - Bien qu ' il y ait des conseils du dharma, la pratique est difficile Le texte suivant traite de l'interprétation des sutures bouddhistes, enregistre les différences de prononciation et de correction des textes dans différentes versions.
##白語文 この箇所は、腐敗、災害、混乱に満ちた世界の描写を示しています。 - 建物が腐朽して崩壊し,突然発火して燃える - 毒虫猛獣が横行し,死体が至る所にある - 人々は飢えと寒さと病気に悩まされている - 強盗が横行し社会秩序が崩壊 - 衆生は愚かに争い,道徳は滅びる - ガイダンスはあるが、練習は難しい。 以下の記事では、経典の音義を解説し、異なる経典の発音の違いと文字の照合を記録する。
查看更多
### 相关背景 #### 文献性质 1. 出自唐代佛经音义文献 2. 属于《金光明最胜王经》等经典的校勘注疏 3. 包含大量异体字、古字及方言读音记录 #### 历史特征 1. 反映唐代佛经传播中的文字标准化需求 2. 使用「反切」注音法(如"裴富上扶非蒲逥二反") 3. 记载了中古汉语语音演变特征 4. 包含已失传的佛经版本信息 #### 文化价值 1. 保存了唐代佛教文献学成果 2. 印证《切韵》等韵书音系 3. 记录古印度迦湿弥罗国(今克什米尔)佛经传播 4. 反映佛教中国化过程中的文本演变 #### 文字特点 1. 使用大量武周新字(如「埊」代「地」) 2. 包含敦煌写本常见俗字(如「䶩」「䐔」) 3. 多音字标注反映唐代方言差异 4. 异体字现象突出(如「痟」通「消」)
###Related background ####Document Nature 1. From the sound and meaning documents of Buddhist scriptures in the Tang Dynasty 2. Collation and annotations belonging to classics such as "Jin Guangming's Most Victory to the King's Book" 3. Contains a large number of pronunciation records of variant characters, ancient characters and dialects ####Historical characteristics 1. Reflecting the need for text standardization in the dissemination of Buddhist scriptures in the Tang Dynasty 2. Use the "Fanqi" phonetic notation (such as "Pei Fu Shang Fu Er Fu Er Fu Fu 3. Records the characteristics of the pronunciation evolution of Middle Ancient Chinese 4. Contains information on lost Buddhist scriptures versions ####Cultural value 1. Preserved the achievements of Buddhist philology in the Tang Dynasty 2. Confirming the pronunciation system of rhyme books such as "Qieyun" 3. Recording the spread of Buddhist scriptures in Kashmira in ancient India (present-day Kashmir) 4. Reflecting the textual evolution in the process of China Buddhism ####Character 1. Use a large number of new Wuzhou characters (such as "" instead of "land") 2. Contains common words in Dunhuang manuscripts (such as "" and "") 3. The labeling of polysyllabic characters reflects the differences in dialects in the Tang Dynasty 4. The phenomenon of variant characters is prominent (such as "" passing "elimination")
# # Contexte pertinent # # # # Nature de la documentation 1. De la littérature phonétique des sutras bouddhistes de la dynastie Tang 2. Une remarque sur la révision des classiques tels que Jin Guangming Sheng Wang Jing 3. Contient un grand nombre de caractères allogènes, de caractères anciens et d'enregistrements de prononciation dialectale # # # # Caractéristiques historiques 1. Reflexion sur la demande de normalisation des caractères dans la diffusion des sutras bouddhistes de la dynastie Tang 2. Utilisez la phonétique "Fanqiang" (par exemple, "Pei Fu Shang Fu Fu Fei Zhao Erqiang") 3. Les caractéristiques de l'évolution phonétique du chinois médiéval sont enregistrées 4. Contient des informations sur les versions perdues des sutras bouddhistes # # # Valeur culturelle 1. préserver les résultats de la philologie bouddhiste de la dynastie Tang 2. Confirmer le système phonétique de la calligraphie et d'autres rimes de "Chia" 3. Enregistrement de la diffusion des sutras bouddhistes dans l'ancien État indien de Kashmir (aujourd 'hui au Cachemire) 4. L'évolution des textes reflétant la chinoisation du bouddhisme Caractéristiques du texte # # 1. Utilisez beaucoup de nouveaux caractères Wu Zhou (par exemple, « Zhao » au lieu de « Di ») 2. Contient les mots populaires courants dans les manuscrits de Dunhuang (par exemple, "Phuang" et "Phuang") 3. L'étiquetage des caractères polysyllatiques reflète les différences dans les dialectes de la dynastie Tang 4. Les caractères hétérogènes sont proéminents (par exemple, "Xiao" et "Xiao")
##関連の背景 ###文学の性質 1.唐代の経典音義文献より 2.『金光明最勝王経』などの経典に属する校勘注疏 3.異体字、古字、方言の発音記録が豊富 ####歴史的特徴 1.唐代経典普及における文字標準化の必要性を反映する 2.使用“反切”注音法(如“裴富上扶非蒲二反”) 3.中世中国語の音声進化の特徴 4.失われた写本の情報。 ### 文化的価値観 1.唐代の仏教文献学の成果を保存した 2.“切韻”などの韻書の音系を確認する 3.古代インド·カシミール(現在のカシミール)における経典の普及記録 4.仏教の中国化過程を反映したテキストの進化 ### 文字の特徴 1.武周の新字を大量に使用する(例:“”が“地”に代わる) 2.敦煌写本によく見られる俗字を含む(例:“”“”) 3.多音字表記は唐代の方言の違いを反映 4.異体字現象が目立つ(“”通“消”など)
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩疏释前小序抄
大智度经论卷第九十一
观佛三昧海经
佛名经卷九
妙法莲华经观世音菩萨普门品第二十五
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛经音义主要讲的什么
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫