论语卷第八 -正
名称
论语卷第八
编号
P.3745
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
孔子与弟子讨论季氏攻打颛臾的事件。季氏(鲁国权臣)想吞并颛臾(鲁国附庸小国),弟子冉有和子路向孔子报告此事。孔子批评季氏贪婪,认为颛臾是周朝先王分封的属国,且位于鲁国境内,本应受保护,不应被攻打。他引用周任的话强调为政者应尽职尽责,并指出季氏的行为会导致内部分裂。孔子还提出治国应注重公平、安定,以德服人,而非武力。最后,他告诫弟子:君子有三戒(少年戒色、壮年戒斗、老年戒贪),交友应选择正直诚信之人,避免谄媚虚伪之徒。
Confucius discussed with his disciples the Ji family's attack on Zhuanyu. Ji family (a powerful minister of the State of Lu) wanted to annex Zhuanyu (a small vassal state of Lu), and his disciples Yan You and Zilu reported the matter to Confucius. Confucius criticized Ji's greed and believed that Zhuanyu was a vassal state under the late king of the Zhou Dynasty and was located in the territory of the State of Lu. He should have been protected and not attacked. He quoted Zhou Ren as saying that those in power should fulfill their duties and pointed out that Ji's actions would lead to internal divisions. Confucius also proposed that governing the country should focus on fairness and stability, and convince others with virtue rather than force. Finally, he warned his disciples: Gentlemen have three precepts (refrain from sex in young people, refrain from fighting in the prime of life, and refrain from corruption in old age). When making friends, they should choose upright and honest people and avoid flattery and hypocritical people.
Confucius discute avec ses disciples de l'incident de l'attaque du clan Ji à Qin. Ji (puissants ministres de l'État de Lu) veut annexer le petit pays vassal de l'État de Lu, et le disciple Ran Youhe Zi Lu a rapporté à Confucius. Confucius critiquait la cupidité de Ji et pensait que Qianfeng était un pays sous le contrôle des rois de la dynastie Zhou, et était situé dans le territoire de Lu, qui aurait dû être protégé et ne devrait pas être attaqué. Il a cité Zhou Ren pour souligner que les politiciens devraient faire preuve de diligence, soulignant que le comportement de Ji pourrait conduire à des divisions internes. Confucius a également suggéré que la gouvernance du pays devrait prêter attention à l'équité et à la stabilité, et servir les gens avec la moralité plutôt que par la force. Enfin, il a averti ses disciples : un gentleman a trois préceptes (la jeunesse s'abstenir de la couleur, l'âge adulte s'abstenir de la lutte et la vieillesse s'abstenir de la cupidité).
孔子は弟子たちとチエの攻撃について話し合った。季氏(魯国の権臣)は、魯国の臣下小国を併合しようとし、弟子の有と子路が孔子に報告した。孔子は季氏の貪欲さを批判し、劉氏は周の先王の属国であり、魯の領土にあり、攻撃されるべきではないと考えた。彼は周氏の言葉を引用して、政治家は義務を果たすべきだと強調し、チー氏の行動は内部分裂につながると指摘した。孔子はまた、政治は公平、安定、権力ではなく徳に基づくべきだと提案した。最後に、彼は弟子たちに、紳士には三戒(少年戒色、壮年戒斗、老年戒貪欲)があり、友人は誠実で誠実な人を選び、偽善者にお世辞を言わないようにと警告した。
查看更多
### 历史背景 1. **季氏与鲁国政权**:季氏是鲁国三大贵族之一(三桓),长期把持朝政,甚至架空鲁君。此事件反映春秋末期“礼崩乐坏”、大夫专权的局面。 2. **颛臾地位**:颛臾为伏羲后裔的封国,是鲁国附庸,负责祭祀蒙山。孔子强调其合法性,反对季氏以武力吞并。 ### 思想核心 1. **以德治国**:孔子主张“修文德以来之”,反对滥用武力,认为统治者应通过仁政使百姓归附。 2. **均平安定**:提出“不患寡而患不均,不患贫而患不安”,强调社会公平与稳定重于财富多寡。 3. **礼制秩序**:坚持“礼乐征伐自天子出”,批评季氏越级擅权,破坏周礼等级制度。 ### 人物关系 - **冉有、子路**:孔子弟子,时任季氏家臣,因未能劝阻季氏而被孔子批评“辅相失职”。 - **周任**:古代史官,孔子引用其“陈力就列,不能者止”强调为官者需量力尽责。 ### 后续影响 此章被收入《论语·季氏》,成为儒家政治伦理的经典案例,体现孔子对权力僭越的批判和对仁政的坚持。
###Historical background 1. ** The Ji family and the regime of the State of Lu **: The Ji family was one of the three major aristocrats of the State of Lu (the three Huan families). They had long controlled the government and even held the throne of Lu. This incident reflects the situation in the late Spring and Autumn Period when "etiquette collapsed and music broke down" and officials monopolized power. 2. ** Zhuanyu's status **: Zhuanyu is a vassal state of Fuxi's descendants. He is a vassal of the State of Lu and is responsible for offering sacrifices to Mengshan. Confucius emphasized its legitimacy and opposed Ji's annexation by force. ###Core of Thought 1. ** Governing the country by virtue **: Confucius advocated "cultivating culture and morality", opposed the abuse of force, and believed that rulers should use benevolent governance to make the people submit. 2. ** Everyone is safe and stable **: It is proposed that "don't worry about being small but worrying about inequality; don't worry about poverty but worrying about anxiety", emphasizing that social fairness and stability are more important than wealth. 3. ** Order of Rites **: Adhere to "Rites and Music Expedition originated from the Son of Heaven", criticize Ji's leapfrog power and undermine the Zhou ritual hierarchy. ###Character relationships - ** You, Zilu **: Confucius's disciple and then a courtier of the Ji family was criticized by Confucius for "dereliction of duty" for failing to dissuade the Ji family. - ** Zhou Ren **: Confucius quoted ancient historians as saying that "those who cannot do their best should be listed, and those who cannot be stopped" emphasized that those who are officials must fulfill their responsibilities within their capabilities. ###Subsequent impact This chapter was included in the "Analects of Confucius: Ji's" and became a classic case of Confucian political ethics, reflecting Confucius's criticism of the encroachment of power and his insistence on benevolent governance.
# # Contexte historique 1. Le clan Ji est l'un des trois principaux nobles de l'État Lu (Sanhuan), qui a contrôlé le gouvernement de la dynastie pendant une longue période et a même surmonté Lu Jun. Cet événement reflète la situation de "l'effondrement des cérémonies" et du monopole du médecin à la fin du printemps et de l'automne. 2. * * Statut de l'empereur * * : L'empereur est un descendant de Fuxi, un vassal de l'empereur Lu, responsable du sacrifice de Mengshan. Confucius a souligné sa légitimité et s'est opposé à l'annexion par la force de la dynastie Qi. # # Idée du cœur 1. * * Gouverner le pays par la vertu * * : Confucius préconisait de « cultiver la moralité depuis », s'opposant à l'abus de la force, croyant que les dirigeants devraient par le gouvernement bienveillant pour amener le peuple à se soumettre. 2. * 3. * * L'ordre du système rituel * * : Insister sur la « marche de la cérémonie et de la musique du ciel », critiquer le dépassement du pouvoir de Ji, détruire le système hiérarchique de Zhou Li. * * Relations personnelles - * * Ran You, Zi Lu * * : disciple de Confucius, alors le vassal de Ji, a été critiqué par Confucius pour avoir échoué à dissuader Ji de « manquer de devoir ». - * * Zhou Ren * * : ancien officier historique, Confucius a cité son « Chen Li sur la liste, ne peut pas arrêter » soulignant que les fonctionnaires doivent faire leurs efforts et leurs responsabilités. # # # Effets de suivi Ce chapitre a été inclus dans les Analectes de Confucius et est devenu un cas classique de l'éthique politique confucéenne, reflétant la critique de Confucius de l'abus du pouvoir et de l'insistance sur le gouvernement bienveillant.
###歴史的背景 1. **季氏と魯の政権 **:季氏は魯の三大貴族の一人(三桓)であり、長い間朝政を支配し、魯君を架空視していた。この事件は春秋末期の“礼崩楽崩壊”と大夫専権の状況を反映している。 2. ** 地位**:はのの封国で、国ので、蒙山を祭祀する。孔子はその正当性を強調し、斉氏の武力併合に反対した。 ##心の中心 1. *** 徳による統治 **:孔子は“修文徳以来之”を主張し、武力の乱用に反対し、支配者は仁政を通じて民を帰依させるべきだと考えた。 2. ** すべての安全 **:“寡黙ではなく不平等であり、貧困ではなく不安である”と提唱し、富の大きさよりも社会的公平と安定を強調した。 3. ** 儀式の秩序**:“天子から礼楽征伐”を堅持し、季氏の飛躍的な権力を批判し、周礼の階層を破壊した。 ###人間関係 - ** 有、子路 **:孔子の弟子で、季氏の家臣で、季氏を説得できなかったことで孔子から“相失職”と批判された。 - **周任**:古代の史家、孔子は“陳力は列、不能者は止めない”を引用し、役人は力の義務を強調した。 ##次の効果 この章は『論語·季氏』に収められ、儒教の政治倫理の古典的な例となり、孔子の権力過剰批判と仁政への執着を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
切韵卷第一并孙愐序
太上济众经卷第八
论语卷第一
贤愚经卷第一
太上灵宝长夜九幽府玉匮明真科
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第八主要讲的什么
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫