故前释门都法律京兆杜和尚写真讃
名称
故前释门都法律京兆杜和尚写真讃
编号
P.3726
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 从前,敦煌都法律(僧职名)京北杜和尚的画像赞文。敦煌地区处于吐蕃统治下的沙州边境,大行軍衙中负责管理佛教事务的判官杜和尚,修行禅法,如同五百罗汉般超凡。他一生践行孝道,众口称赞,尤其擅长持戒修禅。因此被编入高僧之列,与古代鸠摩罗什、摩腾等高僧齐名,最终归于一乘佛法。 杜和尚持戒如明珠般纯净,修行如清冰般无瑕。他像千重暗室中的一盏明灯,助佛弘扬教化,成为法王(佛陀)的重要助力。他精研佛法,舍弃世俗污秽,归于净土。佛教的兴盛必有瑞兆,如今双树枝(象征释迦牟尼涅槃)显灵,画像呈现庄严法相。杜和尚圆寂后,众人聚集哀悼,以何为准?唯愿他脱离浊世,往生极乐净土。三界众生无需焚香,只需以虔诚心追随。 杜和尚早年便怀有真智,厌倦世俗繁华,辞别帝王家族,削发为僧,清净修行。他披僧衣、持海螺(法器),以清净德行度化众生,最终默默融入莲花盛开的极乐之城。
###Vernacular Translation Once upon a time, a portrait of Monk Du in the north of Beijing was praised by the Dunhuang Capital Law (monk's title). Dunhuang is located on the border of Shazhou under the rule of Tubo. Monk Du, the judge responsible for managing Buddhist affairs in the Grand Army Yamen, practices Zen and is as extraordinary as five hundred arhats. He practiced filial piety all his life and was praised by everyone. He was especially good at keeping precepts and practicing meditation. Therefore, he was included in the ranks of eminent monks, as famous as ancient eminent monks such as Kumaraesh and Moteng, and was finally attributed to the One-Way Dharma. Monk Du holds precepts as pure as pearls, and his cultivation is as flawless as clear ice. He was like a bright light in a thousand dark rooms, helping Buddha promote enlightenment and becoming an important help to the Dharma King (Buddha). He studied Dharma intensively, abandoned worldly filth, and returned to the pure land. The prosperity of Buddhism must have auspicious signs. Now, the two branches (symbolizing Sakyamuni's Nirvana) have manifested their spirits, and the portrait presents a solemn Dharma. After Monk Du passed away, everyone gathered to mourn. What should be the basis? I only wish he could escape the turbid world and live in the pure land of bliss. All living beings in the Three Realms do not need to burn incense, they only need to follow with piety. Monk Du had true wisdom in his early years and was tired of worldly prosperity. He bid farewell to the imperial family, cut his hair and became a monk, and practiced in peace. Wearing monk clothes and holding conch (magic tools), he transformed all living beings with pure virtue, and finally silently integrated into the City of Bliss where lotus flowers were in full bloom.
# # # Traduction du vernacle Il était une fois, le portrait du moine Du du nord de Beijing (nom du moine) dans la capitale de Dunhuang. La région de Dunhuang est située à la frontière de Shazhou sous la domination du Tibet. Le moine Du Shang, le juge chargé de la gestion des affaires bouddhistes dans la cour militaire de Daxing, pratiquait le Dharma Zen comme un arhan extraordinaire. Il a pratiqué la piété filiale toute sa vie et a été loué par le public, particulièrement bon pour maintenir les commandements et pratiquer le Zen. Par conséquent, il a été classé parmi les moines supérieurs, et il a été nommé comme les moines supérieurs de l'ancien Kumarosh, Moreng et d'autres, et a finalement été attribué au Dhamma Yipayana. Moine Du a maintenu l'anneau comme une perle pure, et sa pratique était immaculée comme de la glace. Comme une lampe dans une chambre sombre, il a aidé le Bouddha à promouvoir l'illumination et est devenu un assistant important du roi (Bouddha). Il a étudié le Dharma, a abandonné la souillure du monde et est retourné à la Terre Purifiée. La prospérité du bouddhisme doit avoir un bon augure, maintenant les deux branches (symbole du Nirvana de Shakyamuni) apparaissent, le portrait présente une phase de dharma solennelle. Après la mort du moine Du, les gens se sont rassemblés pour pleurer, sur quoi ? Si seulement il s'échappait du monde obscur et viendrait dans la terre pure du bonheur. Les êtres des trois mondes n'ont pas besoin de brûler de l'encens, ils doivent simplement les suivre avec piété. Du Mohan Shang avait la vraie sagesse dans ses premières années, fatigué de la prospérité mondaine, a dit adieu à la famille impériale, a coupé les cheveux pour devenir moine et a pratiqué une pratique pure. Il revêtait des vêtements de moine et tenait des conques (outils magiques) pour guérir les êtres vivants avec une vertu pure et finalement s'intégrer silencieusement dans la ville du bonheur où les fleurs de lotus fleurissent.
###言語の翻訳 昔、敦煌都法律(僧職名)京北杜和尚の画像賛文。敦煌地区は吐蕃の統治下で沙州の国境にあり、大行軍官の中で仏教を管理する裁判官杜僧侶は、禅法を実践し、五百羅漢のように並外れている。彼は生涯親孝行を実践し、多くの人から賞賛され、特に持戒修禅が得意であった。そのため高僧の列に組み込まれ、古代の鳩摩羅什、摩騰などの高僧と並び、最終的には一乗仏法に帰される。 杜僧侶は真珠のように純粋で、修行は氷のようです。彼は千重の暗室の灯のように、仏の教化を助け、法王(仏)の重要な助けとなった。仏法を精研し、世俗のを舍てて浄土に帰った。仏教の繁栄には必ず瑞兆があり、今では二本の枝(釈迦牟尼涅槃を象徴する)が現れ、画像は厳粛な現象を示している。杜和尚が死去した後、人々は喪に服したが、何が基準なのか。彼が濁世から離れ、極楽浄土に往生することを願う。三界衆生は香を焚く必要がなく、敬虔心で従うだけである。 杜僧は早くから智慧を持ち、世俗的な繁栄に飽き飽きし、王家を去り、僧侶に髪を切り、修行を清浄にした。僧衣をかぶり、貝(法器)を持ち、清浄徳をもって衆生を度化し、最終的には黙って蓮の花が咲く極楽城に溶け込む。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 此文本出自敦煌遗书,为吐蕃统治时期(781-848年)的写卷,内容为赞颂敦煌高僧杜和尚的功德。 - 文中“大蕃”指吐蕃政权,“沙州”即敦煌,反映当时佛教与政治的交融。 2. **人物与职官**: - **杜和尚**:敦煌都法律(寺院司法职官),兼“判官”参与军政事务,体现僧人在吐蕃治下的多重角色。 - **罗什、摩腾**:分别指后秦高僧鸠摩罗什(译经大师)与东汉迦叶摩腾(最早来华传教者),借古喻今彰显杜和尚地位。 3. **佛教思想**: - **一乘佛法**:出自《法华经》,主张一切众生皆可成佛。 - **极乐净土**:源自净土宗信仰,强调念佛往生西方极乐世界。 - **双树瑞应**:指释迦牟尼在娑罗双树下涅槃的典故,象征高僧圆寂的殊胜。 4. **时代特征**: - 吐蕃统治时期,敦煌佛教与中原、西藏文化交融,僧侣常兼任政治职务。 - 文中“削?(发)”“披緇(黑衣)”反映唐代僧侣制度,与“谢帝王家”呼应僧人出家需经朝廷许可的史实。 5. **文本价值**: - 保留唐代俗字(如“?”为“敦”异体)、吐蕃官职名,是研究敦煌社会、佛教史的重要材料。 - “戒珠”“清冰”等比喻体现唐代佛教文学修辞特色。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This text is from Dunhuang suicide note and is a volume written during the Tibetan rule (781-848). The content is to praise the merits of Monk Du, an eminent monk of Dunhuang. - "Dafan" in the article refers to the Tibetan regime, and "Shazhou" refers to Dunhuang, reflecting the integration of Buddhism and politics at that time. 2. ** People and officials **: - ** Monk Du **: Dunhuang Capital Law (temple judicial official) and "judge" participated in military and political affairs, reflecting the multiple roles of monks under Tubo rule. - ** Luo Shi and Moteng **: refer to Kumaroshi (master of scripture translation), the eminent monk of the Later Qin Dynasty, and Moteng of the Eastern Han Dynasty, Kasyapa (the earliest missionary to China), using ancient metaphors to demonstrate the status of Monk Du. 3. ** Buddhist Thought **: - ** One-riding Dharma **: From the Fa Hua Sutra, it advocates that all living beings can become Buddhahood. - ** Pure Land **: It originates from the belief of Pure Land Sect and emphasizes chanting Buddha to reincarnate in the Western Paradise. - ** Double Tree Auspicious Ying **: refers to the story of Sakyamuni's Nirvana under the Double Tree of Saha, symbolizing the great victory of the eminent monk's death. 4. ** Characteristics of the times **: - During the Tibetan rule, Dunhuang Buddhism blended with the culture of the Central Plains and Xizang, and monks often held political positions. - In the article, the words "cut off the hair" and "put on the black clothes" reflect the monk system in the Tang Dynasty, echoing the historical fact that monks needed to obtain permission from the court to become a monk to become a monk.? 5. ** Text value **: - Retaining the vulgar characters of the Tang Dynasty (such as"" being a variant of "Dun") and the official names of Tubo are important materials for studying Dunhuang society and the history of Buddhism. - Metaphors such as "Jie Zhu" and "Qing Bing" embody the rhetorical characteristics of Buddhist literature in the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce texte est tiré de la lettre de Dunhuang, qui est un volume écrit pendant la période du règne du Tibet (781 - 848). Le contenu de l'éloge des mérites du moine Du, un moine de Dunhuang. - Dans le texte, le « Dahuang » se réfère au régime du Tibet, tandis que le « Shazhou » se réfère à Dunhuang, reflétant le mélange du bouddhisme et de la politique à cette époque. 2. * * Personnes et officiers * * : - * * Moine Du * * : La loi de Dunhuang (officier judiciaire du monastère) et le « juge » impliqué dans les affaires militaires et politiques, reflétant les rôles multiples des moines sous la domination du Tibet. - * * Roche et Mo-Teng * * : se réfèrent respectivement au moine Jumo-Roche (maître de traduction des Écritures) de la fin de la dynastie Qin et à Jia-Ye Mo-Teng (le premier missionnaire en Chine) de la dynastie Han orientale, qui ont souligné le statut du moine Du par des analogies anciennes et modernes. 3. * * Pensée bouddhiste * * : - * * Le Dharma Yipayana * * : tiré du Sutra du Dhamma, il affirme que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. - * * Terre pure de bliss * * : dérivé de la croyance de la secte de la terre pure, soulignant le souvenir du Bouddha pour la vie éternelle dans le monde occidental de bliss. - * * Shuangshu Rui Ying * * : Se réfère à l'allusion du Nirvana de Shakyamuni sous les Shuangarbres de Salo, symbolisant la victoire du moine. 4. * * Caractéristiques de l'époque * * - Pendant le règne du Tibet, le bouddhisme de Dunhuang se mélangeait avec les cultures des plaines centrales et du Tibet, et les moines occupaient souvent des postes politiques. - Dans le texte, « couper les cheveux » et « couper les vêtements noirs » reflètent le système de moine de la dynastie Tang, et « la famille de l'empereur Xie » fait écho à la vérité historique que les moines doivent obtenir la permission de la cour impériale pour devenir moine.? 5. * * Valeur du texte * * - La préservation des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, « Qin » est un corps étranger de « Dun ») et des titres officiels du Tibet sont des matériaux importants pour étudier la société de Dunhuang et l'histoire du bouddhisme.? - Les métaphores telles que « Ring Perle » et « Clear Ice » reflètent les caractéristiques de la rhétorique de la littérature bouddhiste de la dynastie Tang.
##関連の背景 1. * * - このテキストは敦煌の遺書から来ており、吐蕃統治時代(781-848年)に書かれたもので、敦煌の高僧杜和尚の功徳を讃えたものである。 - “チベット”はチベット政権を指し、“沙州”は敦煌であり、仏教と政治の融合を反映しています。 2. ** スタッフとスタッフ ***: - **杜僧侶 **:敦煌都法(寺院の司法官)と“裁判官”は軍事·軍事問題に参加し、吐蕃の統治下での僧侶の複数の役割を反映している。 - ** 羅什、摩天 **:それぞれ後秦の高僧鳩摩羅什(翻訳師)と東漢嘉葉摩天(最初の中国宣教師)を指し、古喩を用いて杜僧の地位を示している。 3. *** 仏教の思想** - **一乗仏法 **:『法華経』より、一切衆生は成仏できると主張している。 - ** 极楽浄土 ***:浄土宗信仰に由来し、念仏往生西方极楽世界をする。 - **双樹瑞応 **:釈迦牟尼が沙羅双樹の下で涅槃したことを指し、高僧の成功を象徴している。 4. *** 時間の特徴 **: - 吐蕃時代、敦煌仏教と中央平原、チベット文化が融合し、僧侶はしばしば政治的地位を兼ねた。 - 本文中の“削(発)”“披(黒衣)”は唐代の僧侶制度を反映しており、“謝帝王家”は僧侶の出家に朝廷の許可が必要であるという史実を反映している。 5. *** テキストの価値 **: - 唐代の俗字(“敦”の異体など)、吐蕃の官名を保持し、敦煌の社会と仏教史を研究する上で重要な資料である。 - “リング珠”、“清氷”などの比喩は、唐仏教文学のレトリック特性を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
道德经
推人游年八卦图
大乘无量寿经
三洞奉道科诫仪范卷第五
今朝好风光诗 家儿自咏一绝
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
故前释门都法律京兆杜和尚写真讃的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫