正法念处经观天品之四十一
名称
正法念处经观天品之四十一
编号
P.3713
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 所有天众在这座可爱的山峰中互相瞻仰,河流、泉水、花池、园林、七宝光明庄严的宫殿、树林间,行乐的诸天享受快乐。他们或在花池旁,或在河岸边,或在树林中,或在如意林树之间,或在虚空中飞往不同地方。有的歌舞,有的被无数天女围绕,饮天上的甘露,远离醉乱。饮下甘露后,欢喜倍增。然而,这两种境界的欢喜如烟雾般短暂。 此时,一只名为“宝智”的鸟见到天众沉溺于放纵之乐,便以偈颂告诫:**“五欲如烈火炽燃,被贪爱之风吹动,众生因欲望迷失,放纵终将焚烧自身。过去业力将耗尽,若不造新业,业尽则福报退失,诸天皆如此。当福报将尽时,痛苦如刀割心,无人能救。唯有依靠善业,才能免堕恶道。贪爱天女与富乐,实为自心欺骗,终将堕入恶处。一切终归无常,为何不早觉悟?生命终有尽头,万物终将别离。”** 后附记录: - **七月廿六日**:用粟一斗,在东窟迎接大太子,查看天子窟用地。 - **七月**:用粟一斗,在佛殿查看博上。 - **八月五日**:用粟二斗,在寺中涛麦。 - **八月六日**:中安用粟一升,吉升业道场。 - **廿九日**:在秉窟迎接太子,用粟三斗。 - **九月五日**:付迟粟四斗,用于秋日佛食及判官事务。 - **七日**:用粟一斗,名富渠秋水查看平水。 - **十二日**:用粟一斗迎接僧统。 - **十四日**:用粟迎接马法律、闰法律。
###Vernacular Translation All the celestial beings pay homage to each other on this lovely mountain peak. Rivers, springs, flower ponds, gardens, the bright and solemn palaces of the seven treasures, and the woods, and the happy celestial beings enjoy happiness. They are either beside the flower pond, or on the bank of the river, or in the woods, or among the trees in the Ruyi forest, or flying to different places in the void. Some sang and danced, and some were surrounded by countless celestial beings, drinking the dew from the sky and staying away from drunkenness. After drinking the nectar, my joy doubled. However, the joy of these two realms is as short as smoke. At this time, a bird named "Baozhi" saw that the people of heaven were addicted to the joy of indulgence, so he chanted a verse and warned: "The five desires are burning like a fire, blown by the wind of greed, and all living beings are lost due to desires., indulgence will eventually burn themselves. In the past, the karma will be exhausted. If new karma is not created, the karma will be exhausted. This is the case in all heaven. When the blessings are coming to an end, the pain is like a knife cutting the heart, and no one can save it. Only by relying on good deeds can we avoid falling into evil ways. To be greedy for the goddess and be rich in happiness is to deceive oneself and will eventually fall into evil places. Everything will never change after all, why not realize it earlier? Life comes to an end, and everything will part."** Attached record: - ** July 26 **: Use a bucket of millet to welcome the Crown Prince at the East Cave and check the land used in Tianzi Cave. - ** July **: Use a bucket of millet and check the blog in the Buddha Hall. - ** August 5th **: Use two buckets of millet to wave wheat in the temple. - ** August 6th **: Zhongan uses a liter of millet, Jisheng Industry Dojo. - ** 29th **: Welcome the prince at Bingku and use three buckets of millet. - ** September 5 **: Pay four buckets of millet for autumn Buddhist food and judge affairs. - ** Seven days **: Use a bucket of millet, and check the level water in the famous rich canal with autumn water. - ** Twelfth day **: Welcome the monk with a bucket of millet. - ** The 14th **: Welcome horse law and leap law with millet.
# # # Traduction du vernacle Tous les cieux se regardent les uns les autres dans ce beau sommet, la rivière, les sources, les étangs de fleurs, les jardins, les palais lumineux et solennels des sept trésors, les arbres, les cieux heureux jouissent du bonheur. Ils volent à différents endroits, soit près de l'étang de fleurs, soit sur les rives de la rivière, soit dans les bois, soit entre les arbres de la forêt de Ruyi, ou dans le vide. Certains chantent et dansaient, et d'autres étaient entourés d'innombrables femmes célestes, buvant la rosée du ciel et évitant l'ivresse. Après avoir bu la manne, la joie se multiplie. Cependant, les joies de ces deux règnes sont aussi courtes que la fumée. À ce moment-là, un oiseau nommé « Bao Zhi » a vu le ciel se livrer à la joie de l'indulgence, il avertit avec un chant : « Les cinq désirs brûlent comme un feu ardent, soufflés par le vent de l'amour, les êtres vivants sont perdus à cause du désir, l'indulgence finira par se brûler. Le karma du passé sera épuisé, et si vous ne créez pas de nouveaux karma, le karma sera épuisé et la bénédiction sera perdue, comme cela est vrai dans tous les cieux. Quand la bénédiction est terminée, la douleur est comme un couteau qui coupe le cœur, et personne ne peut le sauver. Ce n'est qu ' en s'appuyant sur le bon karma que l'on peut éviter de tomber dans le mauvais chemin. L'amour des filles du ciel et de la richesse et du bonheur est en fait une tromperie de soi-même et finira par tomber dans le mal. Tout est finalement impermanent, pourquoi ne pas réaliser tôt ? La vie finit, et tout se séparera. » Enregistrement ci-après : - * * 26 juillet * * : Avec un seau de grain de millet, accueillez le Grand Prince dans les grottes de l'Est et vérifiez le terrain des grottes de Tianzi. - * * Juillet * * : Avec un seau de grain de millet, vérifiez le bo sur le temple de Bouddha. - * * 5 août * * : Utilisez deux fouilles de graines de millet et faites du grain dans le temple. - * * 6 août * * : Zhong 'an utilise un litre de soie, le dojo Ji Shengye. - * * 29 * : Rencontrer le prince dans les grottes de Bing et utiliser trois doubles de millet. - * * 5 septembre * * : paiement de quatre bouteilles de graines tardives pour les repas bouddhistes d'automne et les affaires des juges. - * * 7 jours * * : avec un seau de millet, célèbre riche canal pour vérifier l'eau d'automne. - * * Douzième * * : accueillir le monastère avec un seau de grain de millet. - * * Quatorzième * * : Accueillir la loi du cheval et la loi du saut avec de la soie.
###言語の翻訳 すべての天は、この美しい山の中でお互いを見つめ合い、川、泉、花の池、庭園、七宝の光の荘厳な宮殿、森、そして楽しい天を楽しんでいます。彼らは池のそばで、川のほとりで、森の中で、または瑞林の木々の間で、または虚空の中でさまざまな場所に飛んでいます。あるものは歌舞、あるものは無数の天女に囲まれ、天の露を飲み、酔乱から離れている。酒を飲んだ後、喜びは倍増した。しかし、この2つの状態の喜びは煙のように短命です。 この時、“宝智”と呼ばれる鳥は、天の人々が放蕩の喜びに溺れているのを見て、“五欲は火のように燃え、貪欲の風に吹かれ、衆生は欲望によって失われ、放蕩はやがて自分自身を燃やす”と警告した。過去の業は尽き、新しい業を作らなければ、業が終わると福は消える。祝福が尽きると、痛みは心を切り裂くナイフのようで、誰も救うことができません。善を行うことによってのみ、悪を避けることができます。天女と富を愛することは、自分の心を欺き、悪に陥ることになる。すべての終わりに、なぜ気づかないのか。人生には終わりがあり、すべては去る”。 以下の記録を参照。 - ** 7月26日**:粟一斗を用いて、東窟で大太子を迎え、天子窟の敷地を見る。 - **七月**:粟一斗で、仏殿にて博を。 - ** 8月5日**:粟二斗で、寺中涛麦。 - ** 八月六日**:中安用粟一升、吉升业。 - ** 29日**:秉窟で太子を迎え、粟三斗を用いる。 - ** 9月5日**:晩粟四斗を払い、秋の仏食及び判官事務に用いる。 - **七日**:粟一斗を用いて、名富渠が平水をする。 - **十二日**:粟一斗で僧统を迎える。 - ** 14日**:粟で馬の法律·法律を迎える。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **佛教宇宙观与天众** - 经文中的“天众”指佛教六道中的天道众生,居于天界,享福报但未解脱轮回。 - “七宝”象征极乐世界的庄严,通常指金、银、琉璃、珊瑚、砗磲、赤珠、玛瑙。 #### 2. **无常与业报思想** - 宝智鸟的偈颂体现了佛教核心教义:**“诸行无常,诸法无我”**,强调欲望导致痛苦,业力决定轮回。 - “业尽则退”指福报享尽后,天众将因未修善业而堕入其他道。 #### 3. **敦煌文献与寺院经济** - 文末的日期与粟米记录,反映唐代敦煌寺院的经济活动,涉及法事、供养、物资管理。 - “斗”“升”为古代容量单位(1斗≈6公斤),粟是西北地区主要粮食,用于宗教仪式及日常开支。 #### 4. **文化符号解析** - **“宝智鸟”**:象征智慧与警示,常见于佛教寓言,以动物形象点化众生。 - **“如意林树”**:寓意随心所欲的极乐环境,与后文“无常”形成对比,突出佛法警示意义。 #### 5. **历史语境** - 文中“迎太子”“佛殿”等记载,可能与敦煌地区流行的“太子成道”故事或弥勒信仰相关。 - “法律”“僧统”为寺院职务,反映唐代佛教僧团的管理制度。
###Related background #### 1. ** Buddhist Cosmology and Heaven ** - The "heavenly masses" in the scriptures refer to the heavenly beings in the Six Paths of Buddhism, who live in the heavenly realms and enjoy blessings but have not been freed from reincarnation. - "Seven Treasures" symbolize the solemnity of the Bliss World and usually refer to gold, silver, glass, coral, tridacna, red beads, and agate. #### 2. ** Impermanence and Karma Thought ** - Baozhi Bird's Gatha embodies the core doctrine of Buddhism: "All actions are impermanent, and all dharma have no self"**, emphasizing that desire leads to pain and karma determines reincarnation. - "Retreat when your karma is exhausted" means that after you enjoy the blessings, the gods will fall into other paths because they have not cultivated good karma. #### 3. ** Dunhuang Documents and Temple Economy ** - The dates and corn records at the end of the article reflect the economic activities of Dunhuang temples in the Tang Dynasty, involving rituals, sacrifices, and material management. - "Dou" and "Sheng" are ancient capacity units (1 Dou ≈6 kilograms). Millet is the main grain in the northwest region and is used for religious rituals and daily expenses. #### 4. ** Analysis of cultural symbols ** - **"Baozhi Bird"**: It symbolizes wisdom and warning. It is common in Buddhist fables and uses animal images to enlighten all living beings. - **"Ruyi Forest Tree"**: It means a blissful environment where you can do whatever you want, which contrasts with the "impermanence" in the following article, highlighting the warning significance of Dharma. #### 5. ** Historical context ** - Records such as "Welcome the Prince" and "Buddha Hall" in the article may be related to the popular story of "Prince Cheng Tao" in Dunhuang or the Maitreya belief. - "Law" and "Monk Tong" are monastery positions, reflecting the management system of Buddhist monk groups in the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * La vision bouddhiste du cosmos et du ciel * * - Les « êtres célestes » dans les écritures désignent les êtres célestes dans les six voies du bouddhisme, qui vivent dans le monde céleste et jouissent des bénédictions, mais ne sont pas libérés de la réincarnation. - Les « sept trésors » symbolisent la solennité de l'Eden et se réfèrent généralement à l'or, à l'argent, au verre, au corail, à l'orange, à la perle rouge et à l'agate. # # # # 2 * - Les chants de l'oiseau de la sagesse incarnent les enseignements fondamentaux du bouddhisme : « Toutes les actions sont inconstantes, les méthodes sont sans moi », soulignant que le désir provoque la souffrance et que le karma détermine la réincarnation. - Après la récompense, les gens se débarrasseront de leur bonheur. # # # # 3 * * Documents de Dunhuang et économie monastique * * * - La date et les dossiers de millet à la fin du texte reflètent les activités économiques du monastère de Dunhuang de la dynastie Tang, impliquant les affaires juridiques, l'entretien et la gestion des matériaux. - "Dou" et "Sheng" sont les anciennes unités de capacité (1 Dou ≈ 6 kg), le millet est le principal grain dans le nord-ouest, utilisé pour les cérémonies religieuses et les dépenses quotidiennes. # # # # 4 * * Analyse des symboles culturels * - * * « Oiseau de sagesse » * * : Symbole de sagesse et d'avertissement, commun dans les fables bouddhistes, représentant les êtres vivants avec des images animales. - * * « Ruyi Forest Tree » * * : signifiant un environnement heureux à volonté, en contraste avec le texte suivant « impermanent », mettant en évidence la signification d'un avertissement du Dharma. # # # # 5 * * Contexte historique * * - Les enregistrements tels que « Accueillir le prince » et « Temple du Bouddha » dans le texte peuvent être liés à l'histoire populaire de « Le prince devient le Tao » dans la région de Dunhuang ou à la croyance en Maitreya. - La « loi » et la « règle des moines » sont des fonctions monastiques, reflétant le système de gestion de l'Ordre des moines bouddhistes de la dynastie Tang.
##関連の背景 ### 1. ** 仏教の世界観と世界観 ** - 経典の中の“天”とは、仏教の六道の衆生で、天界に住み、幸福を享受しても輪廻を解脱していないことを指す。 - “七宝”は至福の世界の厳粛さを象徴し、通常は金、銀、ガラス、サンゴ、ジャコ、赤珠、瑪瑙を指します。 ### 2。*** 非現実的思考 *** - 宝智鳥の詠唱は仏教の核心的な教え“諸行無常、諸法無我”を体現しており、欲望は苦しみをもたらし、業は輪廻を決定すると強調している。 - “業尽則退”とは、福報を享受した後、天衆が善業を修めずに他の道に堕ちることをいう。 ### 3。** 仏教と寺院の歴史 ** - 記事の終わりの日付とトウモロコシの記録は、唐の敦煌寺院の経済活動を反映して、法律、供給、材料管理を含む。 - “斗”と“リットル”は古代の容量の単位(1斗≈6キログラム)であり、キビは北西部の主要な穀物であり、宗教儀式や生活費に使われていた。 ### 4。***文化的シンボル ** - **“宝智鳥”**:知恵と警告の象徴で、仏教の寓話によく見られ、動物のイメージで衆生を啓発します。 - **“如意林樹”**:随意の至福の環境を意味し、後の文の“無常”と対照的に、仏法の警告の意義を強調します。 ## 5です。** 歴史的な言語 ** - 本文中の“迎太子”“仏殿”などの記述は、敦煌地方で流行している“太子成道”の話や弥勒信仰と関係がある可能性がある。 - “法”“僧統”は寺院の役職であり、唐代の仏教僧団の管理制度を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
版刻归义军节度使检校太傅曹元忠造大慈大悲救苦菩萨世音菩萨像
大乘无量寿宗要经
词曲
讃法门寺真身五十韵
五台山讃
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
正法念处经观天品之四十一的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫