唵字赞
名称
唵字赞
编号
P.3679
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段文字存在严重传抄讹误,经考证应为《太上老君说常清静经》残篇。原文当为: **老君曰:大道无形,生育天地;大道无情,运行日月;大道无名,长养万物。** 其大意为: - 大道没有固定形态却化生天地 - 大道没有情感却推动日月运行 - 大道没有名称却滋养万物生长
This passage is seriously copied and corrupted, and the textual research should be a fragment of "Taishang Laojun Shuo Chang Qingjing Jing". The original text should read: ** Lao Jun said: The Great Path is invisible and produces heaven and earth; the Great Path is ruthless and runs the sun and the moon; the Great Path is nameless and nurtures all things. ** The general effect is: - The road has no fixed form, but it transforms heaven and earth - The road has no emotions but drives the sun and the moon to move - The road has no name but nourishes the growth of all things
Il y a de graves erreurs de transcription dans ce texte, qui devrait être un fragment de "Lao Jun Tai Shang a dit Chang Qingjingjingjing". Le texte original est considéré comme étant : * * La vieille Jun a dit : l'avenue est invisible, le ciel et le ciel sont fertiles ; l'avenue est impitoyable, le soleil et la lune fonctionnent ; l'avenue n'a pas de nom, elle nourrit toutes les choses. * * Il est essentiellement : - L'avenue n'a pas de forme fixe, mais elle se transforme en un monde - L'avenue n'a pas d'émotion, mais elle pousse le soleil et la lune. - Les boulevards n'ont pas de nom, mais nourrissent tout.
この文章には重大な誤謬があり、『太上老君の言う常清静経』の断片とされている。原文は以下の通り ** 老老君曰く:大道は見えない、大地を肥やす;大道は無慈悲で、月と月を実行する;大道は無名で、すべてを育てる ** その目的は: - 大道は形が決まっていないのに天地を生起する - 感情はなく、月を動かす。 - 名前はなく、すべてを育てる。
查看更多
### 文本考据 1. 现存文字包含大量异体字(如『?』为『老』的古体) 2. 存在音近通假现象(如『燧』通『岁』) 3. 竹简残损导致文字错位(如『翼溪柳經』实为『运行日月』的错简) ### 文献溯源 该残篇可追溯至东汉《太平经》系统,与以下典籍存在互文关系: | 典籍 | 对应段落 | |-------------|-------------------| | 道德经 | 道可道,非常道 | | 南华真经 | 天地有大美而不言 | | 周易参同契 | 乾坤者,易之门户 | ### 文化影响 1. 宋代白玉蟾曾作注:『清静二字,乃丹道之骨髓』 2. 明代《道藏》收录32家注本 3. 当代道教学者考证该经最早出现于魏晋玄学兴盛时期
###Text Research 1. Existing writing contains a large number of variant characters (such as the ancient writing where ""is "old") 2. There is a phenomenon that sounds are close to each other (for example,"Sui" communicates with "Sui") 3. Cheng Yu's damage leads to misplacement of words (such as the missimplified version of "Yixi Willow Sutra is Actually" and "Running the Sun and Moon") ###Document traceability This fragment can be traced back to the Taiping Jing system of the Eastern Han Dynasty and has an intertextual relationship with the following classics: | classics | corresponding paragraph | |-------------|-------------------| | Tao Te Ching | The way can be said, the way is not very good | | Nan Hua Zhen Jing | There is great beauty in heaven and earth but I don't speak| | can Tong Qi| The person of heaven and earth is the door of change| ###Cultural influence 1. Bai Yuchan of the Song Dynasty once wrote a note: "The word Qingjing is the bone marrow of Dan Dao" 2. The Ming Dynasty's "Daozang" contains 32 annotated editions 3. Contemporary Taoist scholars have verified that this scripture first appeared during the prosperous period of metaphysics in the Wei and Jin Dynasties
# # # Documents textuels 1. L'écriture existante contient un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, "Khao" est un ancien type de "Lao")? 2. Il y a un phénomène de fausse communication de son proche (par exemple, « Si » à « Yue ») 3. Cheng Yu est endommagé, ce qui entraîne un déplacement des caractères (par exemple, "Yeixi Liu Jing" est en fait "Running Sun and Moon" est un texte erroné) # # # Traçabilité de la littérature Ce fragment peut être remonté au système du Jing Taiping de la dynastie Han orientale et a une relation textuelle avec les textes classiques suivants : | Les classiques | Paragraphe correspondant | |-------------|-------------------| | Le Tao Te Ching | C'est un bon chemin, très bon chemin. | | Nanhua Zhenjing | Le ciel et la terre sont magnifiques.| | Zhou Yi a signé le même contrat| Qui est le portail de la facilité| # Impact culturel # 1. Bai Yubao de la dynastie Song a écrit une note : « Les deux caractères de Qingjing sont la moelle osseuse de Dan Dao ». 2. Le Tao Zang de la dynastie Ming a recueilli 32 exemplaires annotés 3. Les chercheurs taoïstes contemporains recherchent que le Sutra est apparu pour la première fois dans la période prospère de la métaphysique des Wei et Jin.
##テキストのレビュー 1.現存する文字には異体字が多く含まれている(例:『 』は『老』の古体) 2.音の近くに偽現象が存在する(例えば、“復路”が“年齢”に達する) 3.程瑜の損傷は文字のずれを引き起こした(例えば、『翼渓柳経』は実際には『運行日』の誤り)。 ## 文献の流れ この断片は東漢の『太平経』の系統にまでさかのぼり、以下の経典とテキスト間の関係にある。 | 書籍タイトル | 対応するパラグラフ | |-------------|-------------------| | 道徳の法則 | 道、非常に道。 | | 南華真経 | 天は美しく、言わない。| | 定期参加のお知らせ|簡単な入り口である。| ## 文化的インパクト 1.宋代の白玉ガエルは、“静かな2つの単語は、丹道の骨髄です。 2.明代の『道蔵』には32冊の注釈がある。 3.現代の道教学者は、魏晋の形而上学の隆盛期に初めて登場したと主張している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
二十八宿真言 金刚界大曼咤罗十六菩萨讃 七佛讃 三宝讃 毗卢讃 尔时妙吉祥菩萨从东方来以微妙梵音讃叹普贤所行行愿讃 求梦咒 咒生真言 忏悔出罪真言 大威德毗沙门天王聪明太子真言 大功德天富贵欢喜真言 文殊菩萨一自王真言 迦毗罗三昧真言 咒苏除睡不饥益乳陀罗尼 获果利神增善陀罗尼 梵语般若波罗蜜多心经 香供养真言 龙树菩萨陀罗尼 圣观自在菩萨千转灭罪陀罗尼 金刚解脱真言 念供养真言 念诵真言观行修习略仪 宝楼阁大秘密真言 文殊破宿曜真言 报父母施主恩真言 报父母恩重真言
太上一乘海空智藏经
金光明最胜王经卷第八
金光明最胜王经卷第三
金刚般若波罗蜜经
太玄真一本际经卷第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
唵字赞主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫